]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "На следећи језичак"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Следећи језичак"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Претходни језичак"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Програми"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Подаци"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Фасцикле"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Терминал"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Места"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Затвори"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Затвори"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Подели"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Подели приказ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Програми"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Смеће"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Самопокретање"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Избор"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Уређивање"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Избор"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Приказ"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Кретање"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Алатке"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Нови језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Преименуј..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Преименуј..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Локација"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ређање:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Тражим..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Филтер:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1926
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1932 msgctxt "@info"
1933 msgid "hidden"
1934 msgstr "забрањено"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 msgid ", %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 msgid ", %1 %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 "filesystem path"
1965 msgid "%1 at location %2"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label"
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgid_plural ""
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1990 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1991 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1992 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 msgstr[0] ""
2000 msgstr[1] ""
2001 msgstr[2] ""
2002 msgstr[3] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 ставка изабрана"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2030 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2031 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2032 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Избор"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Избор"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Изврни избор"
2108 msgstr[1] "Изврни избор"
2109 msgstr[2] "Изврни избор"
2110 msgstr[3] "Изврни избор"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120 msgstr[2] ""
2121 msgstr[3] ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132 msgstr[2] ""
2133 msgstr[3] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2138 #| msgid "1 File"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "%1 фајл"
2144 msgstr[1] "%1 фајла"
2145 msgstr[2] "%1 фајлова"
2146 msgstr[3] "%1 фајл"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 Folder"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2157 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2158 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2159 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2170 msgstr[3] ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 ставка"
2178 msgstr[1] "%1 ставке"
2179 msgstr[2] "%1 ставки"
2180 msgstr[3] "%1 ставка"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "width × height"
2185 msgid "%1 × %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 msgid "0 - 9"
2192 msgstr "0–9"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group"
2197 msgid "Others"
2198 msgstr "Друго"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Folders"
2204 msgstr "Фасцикле"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Small"
2210 msgstr "Мало"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Medium"
2216 msgstr "Средње"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Big"
2222 msgstr "Велико"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Today"
2228 msgstr "Данас"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Yesterday"
2234 msgstr "Јуче"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 msgid "dddd"
2240 msgstr "dddd"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Седмица пре"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Друга седмица пре"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Трећа седмица пре"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Раније овог месеца"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2311 "@title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr "MMMM yyyy."
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 "group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "читање, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "писање, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "извршавање, "
2442
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Forbidden"
2449 msgstr "забрањено"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr ""
2462 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr ""
2470 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr ""
2492 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Accessed"
2499 msgstr ""
2500 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr ""
2516 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr ""
2524 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Comment"
2531 msgstr ""
2532 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr ""
2540 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr ""
2550 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Author"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Publisher"
2561 msgstr ""
2562
2563 # >> @item
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label"
2567 #| msgid "Line Count"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr ""
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Word Count"
2578 msgstr ""
2579 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Line Count"
2586 msgstr ""
2587 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr ""
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr ""
2602 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2613 #| msgid "Width:"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Ширина:"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Orientation"
2627 msgstr ""
2628 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr ""
2636 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2637 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2638
2639 # >> @item
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Audio"
2646 msgstr ""
2647 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Genre"
2653 msgstr ""
2654 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Album"
2661 msgstr ""
2662 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2664
2665 # >> @item
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Duration"
2669 msgstr ""
2670 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2671 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Bitrate"
2676 msgstr ""
2677 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr ""
2685 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr ""
2693 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Aspect Ratio"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@option:check"
2705 #| msgid "Videos"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "Видео фајлови"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr ""
2714
2715 # >> @item
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Path"
2719 msgstr ""
2720 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2721 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr ""
2730 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "File Extension"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr ""
2742 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr ""
2750 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Downloaded From"
2757 msgstr ""
2758 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2760
2761 # >> @item
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr ""
2766 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2767 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Owner"
2780 msgstr ""
2781 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2783
2784 # >> @item
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr ""
2789 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2790 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806 msgstr[3] ""
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817
2818 #: main.cpp:61
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2821 msgid ""
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Делфин"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер фајлова"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Емануел Пескоста"
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Петер Пенц"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Себастијан Триг"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "програмер"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "Давид Фор"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Кевин Отенс"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Холгер Фрајтер"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Макс Блацејак"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Мајкл Остин"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "документација"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3015
3016 #: main.cpp:145
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Документ за отварање"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Аутоматско клизање"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Исеци"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Копирај"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Преименуј..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Премести у смеће"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Обриши"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Скривени фајлови"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Аутоматско клизање"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Својства"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Прегледи приказани"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Филтерска трака"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Преглед"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Филтерска трака"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure…"
3148 msgstr "Подеси..."
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3168 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3169 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3170 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Пусти"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid ""
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3187 #| "\")"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Подеси..."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3220 #| msgid "Filter:"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Филтер:"
3224
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Прекини тражење"
3231
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3237 msgid "Here"
3238 msgstr "Одавде"
3239
3240 #: search/bar.cpp:118
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 msgid "Everywhere"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:153
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 msgid ""
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid ""
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3300 msgstr "Филтер:"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Локација"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Шта"
3313
3314 # >> @title:window
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search"
3319 msgid "SearchTool"
3320 msgstr "Претрага"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:383
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Потражи %1 у %2"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:389
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3344 "folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Потражи %1 у %2"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:401
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3352 "a folder name"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:408
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Потражи %1 у %2"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:414
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Потражи %1 у %2"
3373
3374 # >> @title:window
3375 #: search/dolphinquery.cpp:424
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Претрага за %1"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:431
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:434
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:442
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3407 msgstr ""
3408
3409 # >> @title:window
3410 #: search/dolphinquery.cpp:445
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Search"
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3416 msgstr "Претрага"
3417
3418 # >> @title:window
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Search"
3423 msgid "Simple search"
3424 msgstr "Претрага"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3428 #, kde-format
3429 msgid "File Indexing"
3430 msgstr ""
3431
3432 # >> @title:window
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Search"
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Search in:"
3438 msgstr "Претрага"
3439
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3443 #| msgid "Filename"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgid "File names"
3446 msgstr "Име фајла"
3447
3448 # >! @info:progress
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3455 msgstr "Тражим..."
3456
3457 #: search/popup.cpp:132
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3460 msgid ""
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3480 msgstr "Подеси..."
3481
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3487 msgid "File Type:"
3488 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3489
3490 # >> @item
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Modified"
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3497 msgstr ""
3498 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3499 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3500
3501 # >> @item
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Rating"
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3507 msgid "Rating:"
3508 msgstr ""
3509 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3510 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3511
3512 # >> @item
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Tags"
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3518 msgid "Tags:"
3519 msgstr ""
3520 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3521 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3522
3523 #: search/popup.cpp:252
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:277
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3532 msgid ""
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:284
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3541 msgid ""
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:293
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3550 msgid "<b>%1</b>"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:296
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3556 msgid ""
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:308
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:315
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "Отвори путању"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:365
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:369
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Date"
3614 msgstr "Било која оцена"
3615
3616 # >> @item
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@label"
3620 #| msgid "Type"
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "Any Type"
3623 msgstr ""
3624 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3625 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "Any Rating"
3633 msgstr "Било која оцена"
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 msgid "1 or more"
3641 msgstr "1 и већа"
3642
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "2 or more"
3649 msgstr "2 и већа"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3656 msgid "3 or more"
3657 msgstr "3 и већа"
3658
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3664 msgid "4 or more"
3665 msgstr "4 и већа"
3666
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3670 #| msgid "5"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3672 msgid "5"
3673 msgstr "5"
3674
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3676 #, kde-format
3677 msgctxt ""
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3679 msgid " && "
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3685 msgid "None"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3726
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3741
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action keep short"
3771 msgid "More"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3795 #, kde-kuit-format
3796 msgid ""
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3801 "para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3805 #, kde-format
3806 msgctxt ""
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3826 msgid ""
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action"
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3848 msgstr[0] ""
3849 msgstr[1] ""
3850 msgstr[2] ""
3851 msgstr[3] ""
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action"
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865 msgstr[2] ""
3866 msgstr[3] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3878 msgstr[0] ""
3879 msgstr[1] ""
3880 msgstr[2] ""
3881 msgstr[3] ""
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3893 msgstr[0] ""
3894 msgstr[1] ""
3895 msgstr[2] ""
3896 msgstr[3] ""
3897
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910 msgstr[2] ""
3911 msgstr[3] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Премести у смеће"
3926 msgstr[1] "Премести у смеће"
3927 msgstr[2] "Премести у смеће"
3928 msgstr[3] "Премести у смеће"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Rename %2"
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Преименуј..."
3943 msgstr[1] "Преименуј..."
3944 msgstr[2] "Преименуј..."
3945 msgstr[3] "Преименуј..."
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3959 msgstr "Избор"
3960
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3984 msgstr "Избор"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3991
3992 # >> @title:window
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Search"
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Search…"
3998 msgstr "Претрага"
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4007
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid ""
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4014 #| "settings."
4015 msgctxt "@info"
4016 msgid ""
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4018 "settings."
4019 msgstr ""
4020 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4021 "система за управљање верзијама."
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid "Restart now?"
4027 msgstr ""
4028
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Delete"
4034 msgstr "Наредба брисања"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4045 msgid "%1: %2"
4046 msgstr "%1: %2"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Користи системски фонт"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Icon size"
4066 msgstr "Величина иконица"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4074 #, kde-format
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Величина прегледа"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "How we display the size of directories"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4106 #, kde-format
4107 msgid "Do not show any directory size"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4120 msgstr ""
4121
4122 # >> @item
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@label"
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4129 msgstr ""
4130 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4131 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Положај колона"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Left side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4227 #, kde-format
4228 msgid "Right side padding"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4233 #, kde-format
4234 msgid "Highlight entire row"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4239 #, kde-format
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Прошириве фасцикле"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4257 msgstr ""
4258 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4259 "чија имена почињу тачком."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Version"
4266 msgstr "Верзија"
4267
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "View Mode"
4280 msgstr "Начин приказа"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4289 msgstr ""
4290 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4291 "детаља (1) и колона (2)."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Прегледи приказани"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4306 "icon."
4307 msgstr ""
4308 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Grouped Sorting"
4315 msgstr "Ређање по групама"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4323 msgstr ""
4324 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Ређање фајлова према"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid ""
4338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4339 "performed on."
4340 msgstr ""
4341 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4342 "величина, датум, итд.)."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Order in which to sort files"
4349 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4356 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info"
4362 #| msgid "Show preview of files and folders"
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Видљиве улоге"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label"
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Ширине колона заглавља"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Последња измена својстава"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "Допунски подаци"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:menu"
4413 #| msgid "Selection"
4414 msgid "Select Action"
4415 msgstr "Избор"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 #| msgid "Custom Font"
4422 msgid "Custom Action"
4423 msgstr "посебан фонт"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4427 #, kde-format
4428 msgid "Should the URL be editable for the user"
4429 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4433 #, kde-format
4434 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4435 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4439 #, kde-format
4440 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4441 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4445 #, kde-format
4446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4447 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4454 "instance"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4462 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4463 "were removed/renamed ...etc"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4468 #, kde-format
4469 msgid ""
4470 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4471 "UI)"
4472 msgstr ""
4473 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4474 "сучељу)"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4478 #, kde-format
4479 msgid "Home URL"
4480 msgstr "Домаћи УРЛ"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4484 #, kde-format
4485 msgid "Remember open folders and tabs"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4490 #, kde-format
4491 msgid "Place two views side by side"
4492 msgstr ""
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4496 #, kde-format
4497 msgid "Should the filter bar be shown"
4498 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4502 #, kde-format
4503 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4504 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4508 #, kde-format
4509 msgid "Browse through archives"
4510 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4514 #, kde-format
4515 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4516 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4522 msgid ""
4523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4524 "running in the Terminal panel."
4525 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Rename inline"
4531 msgid "Rename single items inline"
4532 msgstr "Уткано преименовање"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4536 #, kde-format
4537 msgid "Show selection toggle"
4538 msgstr "Извртач избора"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4542 #, kde-format
4543 msgid ""
4544 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4545 "mode bottom bar."
4546 msgstr ""
4547
4548 # rewrite-msgid: /split/split view/
4549 # skip-rule: t-tab
4550 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4554 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4555 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4559 #, kde-format
4560 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4565 #, kde-format
4566 msgid "New tab will be open after last one"
4567 msgstr ""
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgid "Show item information on hover"
4575 msgstr "Филтерска трака"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4579 #, kde-format
4580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4581 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4585 #, kde-format
4586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4587 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4593 #| msgid "Status Bar"
4594 msgid "Statusbar"
4595 msgstr "Трака стања"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4599 #, kde-format
4600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4601 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4605 #, kde-format
4606 msgid "Lock the layout of the panels"
4607 msgstr "Закључај распоред панела"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4611 #, kde-format
4612 msgid "Enlarge Small Previews"
4613 msgstr "Увећај мале прегледе"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4617 #, kde-format
4618 msgid ""
4619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4620 "items"
4621 msgstr ""
4622 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4623 "величине слова."
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4627 #, kde-format
4628 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4633 #, kde-format
4634 msgid "Enable dynamic view"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4641 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4642 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4648 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4649 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4653 #, kde-format
4654 msgid "Text width index"
4655 msgstr "Индекс ширине текста"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4659 #, kde-format
4660 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4661 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4664 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4665 #, kde-format
4666 msgid "Enabled plugins"
4667 msgstr "Укључени прикључци"
4668
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Configure..."
4673 msgctxt "@title:window"
4674 msgid "Configure"
4675 msgstr "Подеси..."
4676
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group Interface settings"
4680 msgid "Interface"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "&View"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "View"
4688 msgstr "&Приказ"
4689
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4693 #| msgid "Content"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Context Menu"
4696 msgstr "Садржај"
4697
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Trash"
4702 msgstr "Смеће"
4703
4704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "User Feedback"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4711 #, kde-format
4712 msgid ""
4713 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4717 #, kde-format
4718 msgid "Warning"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4725 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4726
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 msgid "Moving files or folders to trash"
4731 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4732
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Empty Trash"
4737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4738 msgid "Emptying trash"
4739 msgstr "Испразни смеће"
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4744 msgid "Deleting files or folders"
4745 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4746
4747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4753 msgstr "Тражи потврду при:"
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4761 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Open folders during drag operations"
4773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4774 msgid "Opening many folders at once"
4775 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4780 msgid "Opening many terminals at once"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4786 msgid "Switching to act as an administrator"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "When opening an executable file:"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4796 #, kde-format
4797 msgid "Always ask"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4803 #| msgid "App&lications"
4804 msgid "Open in application"
4805 msgstr "&Програми"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4808 #, kde-format
4809 msgid "Run script"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4815 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show in groups"
4822 msgctxt "@option:radio"
4823 msgid "Show home location on startup"
4824 msgstr "Приказуј по групама"
4825
4826 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "The location is empty."
4831 msgctxt "@info:placeholder"
4832 msgid "Enter home location path"
4833 msgstr "Локација је празна."
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Select Home Location"
4839 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Use Current Location"
4845 msgstr "Текућа локација"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Use Default Location"
4851 msgstr "Подразумевана локација"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show in groups"
4857 msgctxt "@label:textbox"
4858 msgid "Show on startup:"
4859 msgstr "Приказуј по групама"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4864 #| msgid "Folders"
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgid "Opening Folders:"
4867 msgstr "Фасцикле"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4878 #| msgid "New &Window"
4879 msgctxt "@label:checkbox"
4880 msgid "Window:"
4881 msgstr "Нови &прозор"
4882
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Филтерска трака"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Затвори &текући језичак"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tabs"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info"
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Подели приказ"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4939 #, kde-format
4940 msgid ""
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4950 msgstr "Нови &прозор"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Подељени приказ"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4965 "be applied."
4966 msgstr ""
4967 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4968
4969 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4972 #| msgid "Folders First"
4973 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4974 msgid "Folders && Tabs"
4975 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4976
4977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4981 msgid "Previews"
4982 msgstr "Прегледи"
4983
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4988 msgid "Confirmations"
4989 msgstr "Потврде"
4990
4991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4994 #| msgid "Lock Panels"
4995 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4996 msgid "Panels"
4997 msgstr "Закључај панеле"
4998
4999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@title:menu"
5002 #| msgid "Location Bar"
5003 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5004 msgid "Status && Location bars"
5005 msgstr "Трака локације"
5006
5007 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check"
5010 #| msgid "Show preview"
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show previews"
5013 msgstr "Приказуј преглед"
5014
5015 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Auto-play media files"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5024 #| msgid "Show Filter Bar"
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show item on hover"
5027 msgstr "Филтерска трака"
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:window"
5044 #| msgid "Information"
5045 msgctxt "@label:checkbox"
5046 msgid "Information Panel:"
5047 msgstr "Подаци"
5048
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info"
5052 msgid ""
5053 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5054 "pressing the right mouse button on a panel."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group"
5060 #| msgid "Show previews for:"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Show previews in the view for:"
5063 msgstr "Приказ прегледа за:"
5064
5065 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5066 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5067 #. or "Show previews for [files of any size]".
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@option:check"
5072 #| msgid "Show preview"
5073 msgctxt "@label:spinbox"
5074 msgid "Show previews for"
5075 msgstr "Приказуј преглед"
5076
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5079 #, kde-format
5080 msgctxt ""
5081 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5082 "MiB]'"
5083 msgid "files below "
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5090 msgid " MiB"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5096 msgid "files of any size"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5102 #| msgid "Your emails"
5103 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5104 msgid "no file"
5105 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@info"
5110 #| msgid "Show preview of files and folders"
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show previews for folders"
5113 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid ""
5119 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5120 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5121 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5122 "metered connections.</para>"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Local storage:"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu"
5134 #| msgid "Restore"
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Remote storage:"
5137 msgstr "Врати"
5138
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5142 #| msgid "Small"
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Small"
5145 msgstr "Мало"
5146
5147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@label"
5150 #| msgid "Label:"
5151 msgctxt "@option:radio"
5152 msgid "Full width"
5153 msgstr "Етикета:"
5154
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show zoom slider"
5159 msgstr "Клизач увеличања"
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Disabled"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5170 #| msgid "Status Bar"
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Status Bar:"
5173 msgstr "Трака стања"
5174
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5178 #| msgid "Editable location bar"
5179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5180 msgid "Make location bar editable"
5181 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5182
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@title:menu"
5186 #| msgid "Location Bar"
5187 msgid "Location bar:"
5188 msgstr "Трака локације"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Show full path inside location bar"
5194 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5195
5196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5199 msgid "Behavior"
5200 msgstr "Понашање"
5201
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab"
5206 msgid "Icons"
5207 msgstr "Иконице"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:tab"
5213 msgid "Compact"
5214 msgstr "Сажето"
5215
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:tab"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "Детаљи"
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "option:radio"
5226 #| msgid "Natural sorting"
5227 msgctxt "option:radio"
5228 msgid "Natural"
5229 msgstr "Природно ређање"
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "option:radio"
5234 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5237 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "option:radio"
5242 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5243 msgctxt "option:radio"
5244 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5245 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5246
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@title:group"
5250 #| msgid "Sorting Mode"
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Sorting mode: "
5253 msgstr "Режим ређања"
5254
5255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "option:radio"
5258 msgid "Show number of items"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show size of contents, up to "
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:check"
5270 #| msgid "Show zoom slider"
5271 msgctxt "option:radio"
5272 msgid "Show no size"
5273 msgstr "Клизач увеличања"
5274
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5276 #, kde-format
5277 msgid " level deep"
5278 msgid_plural " levels deep"
5279 msgstr[0] ""
5280 msgstr[1] ""
5281 msgstr[2] ""
5282 msgstr[3] ""
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:window"
5287 #| msgid "Folders"
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Folder size:"
5290 msgstr "Фасцикле"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "option:radio as in relative date"
5295 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5301 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Date style:"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5313 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "option:radio as numeric style"
5319 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "option:radio as combined style"
5325 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5326 msgstr ""
5327
5328 # >> @item
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@label"
5332 #| msgid "Permissions"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Permissions style:"
5335 msgstr ""
5336 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5337 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5338
5339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5342 msgid "System Font"
5343 msgstr "системски фонт"
5344
5345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5348 msgid "Custom Font"
5349 msgstr "посебан фонт"
5350
5351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5354 #| msgid "Choose..."
5355 msgctxt "@action:button Choose font"
5356 msgid "Choose…"
5357 msgstr "Изабери..."
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:radio"
5362 #| msgid "Use common properties for all folders"
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Use common display style for all folders"
5365 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5366
5367 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5368 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid ""
5373 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5374 "custom display style."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:radio"
5380 #| msgid "Remember properties for each folder"
5381 msgctxt "@option:radio"
5382 msgid "Remember display style for each folder"
5383 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info"
5388 msgid ""
5389 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5390 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Display style: "
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Open archives as folder"
5409 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "option:check"
5414 msgid "Open folders during drag operations"
5415 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Browsing: "
5421 msgstr ""
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5426 #| msgid "Show Filter Bar"
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Show item information on hover"
5429 msgstr "Филтерска трака"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Miscellaneous: "
5436 msgstr ""
5437
5438 # >> @option:check
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show selection marker"
5443 msgstr "Обележивач избора"
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Rename inline"
5448 msgctxt "option:check"
5449 msgid "Rename single items inline"
5450 msgstr "Уткано преименовање"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5453 #, kde-format
5454 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "option:check"
5460 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5464 #, kde-format
5465 msgctxt ""
5466 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5467 msgid ""
5468 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5469 "%1"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5473 #, kde-format
5474 msgctxt ""
5475 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5476 "background setting"
5477 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5478 msgstr ""
5479
5480 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox"
5484 msgid "Nothing"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5490 #| msgid "Custom Font"
5491 msgctxt "@item:inlistbox"
5492 msgid "Custom Command"
5493 msgstr "посебан фонт"
5494
5495 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5496 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5497 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5498 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info"
5502 msgid "Double-click triggers"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Background: "
5509 msgstr ""
5510
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5512 #, kde-format
5513 msgctxt ""
5514 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5515 "background setting"
5516 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5522 msgid "Command…"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@label"
5528 msgid ""
5529 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@title:group General settings"
5535 #| msgid "General"
5536 msgctxt "@title:tab General View settings"
5537 msgid "General"
5538 msgstr "Опште"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "action:button"
5543 #| msgid "Content"
5544 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5545 msgid "Content Display"
5546 msgstr "Садржај"
5547
5548 # >> @label:listbox Default icon size
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@label:listbox"
5552 #| msgid "Default:"
5553 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgid "Default icon size:"
5555 msgstr "Подразумевана:"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Preview size"
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Preview icon size:"
5562 msgstr "Величина прегледа"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@label"
5567 #| msgid "Label:"
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Label font:"
5570 msgstr "Етикета:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:group Size"
5575 #| msgid "Small"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 msgid "Small"
5578 msgstr "Мало"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@title:group Size"
5583 #| msgid "Medium"
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5585 msgid "Medium"
5586 msgstr "Средње"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5591 #| msgid "Large"
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 msgid "Large"
5594 msgstr "широк"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5599 #| msgid "Huge"
5600 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5601 msgid "Huge"
5602 msgstr "огроман"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@label"
5607 #| msgid "Label:"
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Label width:"
5610 msgstr "Етикета:"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "Unlimited"
5616 msgstr "неограничено"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "1"
5622 msgstr "1"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 msgid "2"
5628 msgstr "2"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5633 msgid "3"
5634 msgstr "3"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5639 msgid "4"
5640 msgstr "4"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5645 msgid "5"
5646 msgstr "5"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@label:listbox"
5651 msgid "Maximum lines:"
5652 msgstr "Највише редова:"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5657 msgid "Unlimited"
5658 msgstr "неограничена"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5663 msgid "Small"
5664 msgstr "мала"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5669 msgid "Medium"
5670 msgstr "средња"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5675 msgid "Large"
5676 msgstr "велика"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@label:listbox"
5681 msgid "Maximum width:"
5682 msgstr "Највећа ширина:"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Expandable folders"
5687 msgctxt "@option:check"
5688 msgid "Expandable"
5689 msgstr "Прошириве фасцикле"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:window"
5694 #| msgid "Folders"
5695 msgctxt "@label:checkbox"
5696 msgid "Folders:"
5697 msgstr "Фасцикле"
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking anywhere on the row"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5708 msgid "By clicking on icon or name"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info"
5715 #| msgid "Show preview of files and folders"
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5727 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5728 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5729 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@title:window"
5734 msgid "View Display Style"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox"
5740 msgid "Icons"
5741 msgstr "иконице"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox"
5746 msgid "Compact"
5747 msgstr "сажето"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@item:inlistbox"
5752 msgid "Details"
5753 msgstr "детаљи"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 msgid "Ascending"
5759 msgstr "растуће"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5764 msgid "Descending"
5765 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show folders first"
5771 msgstr "прво фасцикле"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@option:check"
5776 #| msgid "Show hidden files"
5777 msgctxt "@option:check"
5778 msgid "Show hidden files last"
5779 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@option:check"
5784 msgid "Show preview"
5785 msgstr "Приказуј преглед"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@option:check"
5790 msgid "Show in groups"
5791 msgstr "Приказуј по групама"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Show hidden files"
5797 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5802 #| msgid "Additional Information"
5803 msgctxt "@title:group"
5804 msgid "Additional Information"
5805 msgstr "Допунски подаци"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5808 #, kde-format
5809 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@label:listbox"
5815 msgid "View mode:"
5816 msgstr "Начин приказа:"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@label:listbox"
5821 msgid "Sorting:"
5822 msgstr "Ређање:"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:window"
5827 #| msgid "View Properties"
5828 msgid "View options:"
5829 msgstr "Својства приказа"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 msgid "Current folder"
5835 msgstr "текућу фасциклу"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5840 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5841 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 msgid "Current folder and sub-folders"
5843 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5848 msgid "All folders"
5849 msgstr "све фасцикле"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@title:group"
5854 msgid "Apply to:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@option:check"
5860 msgid "Use as default view settings"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info"
5866 msgid ""
5867 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5868 "continue?"
5869 msgstr ""
5870 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5871
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info"
5875 msgid ""
5876 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5877 msgstr ""
5878 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5879
5880 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@title:window"
5883 msgid "Applying View Properties"
5884 msgstr "Примена својстава приказа"
5885
5886 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:progress"
5889 msgid "Counting folders: %1"
5890 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5891
5892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:progress"
5895 msgid "Folders: %1"
5896 msgstr "Фасцикли: %1"
5897
5898 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info"
5901 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Installing Filelight…"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5911 #, kde-format
5912 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5916 #, kde-format
5917 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5921 #, kde-format
5922 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5926 #, kde-format
5927 msgid "KDiskFree"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@title"
5933 msgid "Free Up Disk Space"
5934 msgstr ""
5935
5936 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@title"
5940 msgid ""
5941 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5942 "identify big files and folders.</para>"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:button"
5948 msgid "Install Filelight…"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Zoom"
5954 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5955 msgid "Zoom:"
5956 msgstr "Увеличање"
5957
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5959 #, kde-format
5960 msgid "Zoom"
5961 msgstr "Увеличање"
5962
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5966 msgid "Sets the size of the file icons."
5967 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5968
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5970 #, kde-format
5971 msgid "Stop"
5972 msgstr "Заустави"
5973
5974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@tooltip"
5977 msgid "Stop loading"
5978 msgstr "Заустави учитавање"
5979
5980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5981 #, kde-kuit-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5983 msgid ""
5984 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5985 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5986 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5987 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5988 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5989 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5990 "device.</item></list></para>"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu"
5996 msgid "Show Zoom Slider"
5997 msgstr "Клизач увеличања"
5998
5999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:status Free disk space"
6002 msgid "%1 free"
6003 msgstr "%1 слободно"
6004
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6008 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6014 msgid ""
6015 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6016 "Press to manage disk space usage."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6020 #, kde-format
6021 msgid "Trash Emptied"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6025 #, kde-format
6026 msgid "The Trash was emptied."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@title:window"
6032 #| msgid "Places"
6033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6034 msgid "Places"
6035 msgstr "Места"
6036
6037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6040 msgid "Count of available Network Shares"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6046 #| msgid "Sett&ings"
6047 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6048 msgid "Settings"
6049 msgstr "П&оставке"
6050
6051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6054 msgid "A subset of Dolphin settings."
6055 msgstr ""
6056
6057 # >> @title:menu
6058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6059 #, kde-format
6060 msgid "Select Remote Charset"
6061 msgstr "Удаљено кодирање"
6062
6063 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6065 #, kde-format
6066 msgid "Default"
6067 msgstr "подразумевано"
6068
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6070 #, kde-format
6071 msgid "Reload"
6072 msgstr "Учитај поново"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:664
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:status"
6077 #| msgid "1 Folder selected"
6078 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "1 folder selected"
6081 msgid_plural "%1 folders selected"
6082 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6083 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6084 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6085 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:665
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:status"
6090 #| msgid "1 File selected"
6091 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "1 file selected"
6094 msgid_plural "%1 files selected"
6095 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6096 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6097 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6098 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:667
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@info:status"
6103 #| msgid "1 Folder"
6104 #| msgid_plural "%1 Folders"
6105 msgctxt "@info:status"
6106 msgid "1 folder"
6107 msgid_plural "%1 folders"
6108 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6109 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6110 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6111 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:668
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6116 #| msgid "Your emails"
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "1 file"
6119 msgid_plural "%1 files"
6120 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6121 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6122 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6123 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:672
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6128 msgid "%1, %2 (%3)"
6129 msgstr "%1, %2 (%3)"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:674
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:status files (size)"
6134 msgid "%1 (%2)"
6135 msgstr "%1 (%2)"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:678
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "0 folders, 0 files"
6143 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "<filename> copy"
6148 msgid "%1 copy"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:1103
6152 #, kde-format
6153 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6154 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6155 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6156 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6157 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6158 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1108
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #| msgid "Open Path"
6164 msgctxt "@action:button"
6165 msgid "Open %1 Item"
6166 msgid_plural "Open %1 Items"
6167 msgstr[0] "Отвори путању"
6168 msgstr[1] "Отвори путању"
6169 msgstr[2] "Отвори путању"
6170 msgstr[3] "Отвори путању"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:1241
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu"
6175 msgid "Side Padding"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:1245
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu"
6181 msgid "Automatic Column Widths"
6182 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:1250
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu"
6187 msgid "Custom Column Widths"
6188 msgstr "Посебне ширине колона"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:1860
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:status"
6193 msgid "Trash operation completed."
6194 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:1870
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:status"
6199 msgid "Delete operation completed."
6200 msgstr "Брисање довршено."
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2031
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Rename inline"
6205 msgctxt "@action:button"
6206 msgid "Rename and Hide"
6207 msgstr "Уткано преименовање"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2035
6210 #, kde-format
6211 msgid ""
6212 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6213 "Do you still want to rename it?"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2037
6217 #, kde-format
6218 msgid ""
6219 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6220 "Do you still want to rename it?"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2039
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6226 #| msgid "Hidden Files"
6227 msgid "Hide this File?"
6228 msgstr "Скривени фајлови"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2039
6231 #, kde-format
6232 msgid "Hide this Folder?"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2078
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "The location is empty."
6239 msgstr "Локација је празна."
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2080
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info:status"
6244 msgid "The location '%1' is invalid."
6245 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2405
6248 #, kde-format
6249 msgid "Loading…"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2434
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:progress"
6255 #| msgid "Loading folder..."
6256 msgid "Loading canceled"
6257 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2436
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6262 msgid "No items matching the filter"
6263 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2438
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6268 msgid "No items matching the search"
6269 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2440
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@info:status"
6274 #| msgid "The location is empty."
6275 msgid "Trash is empty"
6276 msgstr "Локација је празна."
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2443
6279 #, kde-format
6280 msgid "No tags"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2446
6284 #, kde-format
6285 msgid "No files tagged with \"%1\""
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2450
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6291 msgid "No recently used items"
6292 msgstr "Недавно затворени језичци"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2452
6295 #, kde-format
6296 msgid "No shared folders found"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2454
6300 #, kde-format
6301 msgid "No relevant network resources found"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2456
6305 #, kde-format
6306 msgid "No MTP-compatible devices found"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2458
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@info:status"
6312 #| msgid "No items found."
6313 msgid "No Apple devices found"
6314 msgstr "Ништа није нађено."
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2460
6317 #, kde-format
6318 msgid "No Bluetooth devices found"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2462
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6324 #| msgid "Folders First"
6325 msgid "Folder is empty"
6326 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@action"
6331 #| msgid "Create Folder..."
6332 msgctxt "@action"
6333 msgid "Create Folder…"
6334 msgstr "Направи фасциклу..."
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@action"
6339 #| msgid "Create Folder..."
6340 msgctxt "@action"
6341 msgid "Create File…"
6342 msgstr "Направи фасциклу..."
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6345 #, kde-kuit-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6347 msgid ""
6348 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6349 "items at once results in their new names differing only in a number."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6353 #, kde-kuit-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6357 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6358 "deleted later if disk space is needed."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6362 #, kde-kuit-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid ""
6365 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6366 "recovered by normal means."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6372 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6373 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu File"
6378 msgid "Duplicate Here"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu File"
6384 msgid "Properties"
6385 msgstr "Својства"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6388 #, kde-kuit-format
6389 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6390 msgid ""
6391 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6392 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6393 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6394 "there like managing read- and write-permissions."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgid "Location"
6400 msgctxt "@action:incontextmenu"
6401 msgid "Copy Location"
6402 msgstr "Локација"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6407 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #| msgid "Move to Trash"
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Move to Trash…"
6416 msgstr "Премести у смеће"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #| msgid "Delete"
6422 msgctxt "@action:inmenu File"
6423 msgid "Delete…"
6424 msgstr "Обриши"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@action:inmenu File"
6429 msgid "Duplicate Here…"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgid "Location"
6435 msgctxt "@action:incontextmenu"
6436 msgid "Copy Location…"
6437 msgstr "Локација"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6442 msgid ""
6443 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6444 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6445 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6446 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6447 "interface> option is enabled.</para>"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6451 #, kde-kuit-format
6452 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6453 msgid ""
6454 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6455 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6456 "you an overview in folders with many items.</para>"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6460 #, kde-kuit-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6462 msgid ""
6463 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6464 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6465 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6466 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6467 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6468 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6469 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6475 #| msgid "View Mode"
6476 msgctxt "@action:intoolbar"
6477 msgid "Change View Mode"
6478 msgstr "Начин приказа"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6481 #, kde-kuit-format
6482 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6483 msgid "This cycles through all view modes."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6489 msgid "This increases the icon size."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@action:inmenu View"
6495 msgid "Reset Zoom Level"
6496 msgstr ""
6497
6498 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Default"
6502 msgid "Zoom To Default"
6503 msgstr "подразумевано"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6508 msgid "This resets the icon size to default."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6514 msgid "This reduces the icon size."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgid "Zoom"
6520 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6521 msgid "Zoom"
6522 msgstr "Увеличање"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@option:check"
6527 #| msgid "Show preview"
6528 msgctxt "@action:intoolbar"
6529 msgid "Show Previews"
6530 msgstr "Приказуј преглед"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@info"
6535 msgid "Show preview of files and folders"
6536 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6539 #, kde-kuit-format
6540 msgctxt "@info:whatsthis"
6541 msgid ""
6542 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6543 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6544 "the images."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 msgid "Folders First"
6551 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgid "Hidden files shown"
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Hidden Files Last"
6558 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6563 msgid "Sort By"
6564 msgstr "Поређај по"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6569 #| msgid "Additional Information"
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Show Additional Information"
6572 msgstr "Допунски подаци"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show in Groups"
6578 msgstr "По групама"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@action:inmenu"
6589 #| msgid "Show Hidden Files"
6590 msgctxt "@action:inmenu View"
6591 msgid "Show Hidden Files"
6592 msgstr "Скривени фајлови"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6595 #, kde-kuit-format
6596 msgctxt "@info:whatsthis"
6597 msgid ""
6598 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6599 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6600 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6601 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6602 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6603 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6604 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6605 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #| msgid "Adjust View Properties..."
6612 msgctxt "@action:inmenu View"
6613 msgid "Adjust View Display Style…"
6614 msgstr "Подеси својства приказа..."
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@info:whatsthis"
6619 msgid ""
6620 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6626 #| msgid "Sett&ings"
6627 msgctxt "@action:intoolbar"
6628 msgid "View Settings"
6629 msgstr "П&оставке"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6632 #, kde-kuit-format
6633 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6634 msgid ""
6635 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6636 "related actions."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 msgid "Icons"
6643 msgstr ""
6644 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@info"
6649 msgid "Icons view mode"
6650 msgstr "Режим приказа иконица"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6655 msgid "Compact"
6656 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "@info"
6661 msgid "Compact view mode"
6662 msgstr "Сажети режим приказа"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6667 msgid "Details"
6668 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "@info"
6673 msgid "Details view mode"
6674 msgstr "Режим приказа детаља"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "Sort descending"
6679 msgid "Z-A"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "Sort ascending"
6685 msgid "A-Z"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgctxt "@option:check"
6691 #| msgid "Show folders first"
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Largest First"
6694 msgstr "прво фасцикле"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6697 #, fuzzy, kde-format
6698 #| msgctxt "@option:check"
6699 #| msgid "Show folders first"
6700 msgctxt "Sort ascending"
6701 msgid "Smallest First"
6702 msgstr "прво фасцикле"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgctxt "@option:check"
6707 #| msgid "Show folders first"
6708 msgctxt "Sort descending"
6709 msgid "Newest First"
6710 msgstr "прво фасцикле"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6715 #| msgid "Folders First"
6716 msgctxt "Sort ascending"
6717 msgid "Oldest First"
6718 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 #| msgctxt "@option:option"
6723 #| msgid "Highest Rating"
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Highest First"
6726 msgstr "Највећа оцена"
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@option:check"
6731 #| msgid "Show folders first"
6732 msgctxt "Sort ascending"
6733 msgid "Lowest First"
6734 msgstr "прво фасцикле"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6739 #| msgid "Descending"
6740 msgctxt "Sort descending"
6741 msgid "Descending"
6742 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6747 #| msgid "Ascending"
6748 msgctxt "Sort ascending"
6749 msgid "Ascending"
6750 msgstr "растуће"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6753 #, kde-format
6754 msgctxt ""
6755 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6756 "selection is empty when this text is shown."
6757 msgid "Actions for Current View"
6758 msgstr ""
6759
6760 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6761 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6764 #. and a fallback will be used.
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6766 #, kde-format
6767 msgid "Actions for %1"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6771 #, kde-format
6772 msgctxt ""
6773 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6774 "of selected files/folders."
6775 msgid "Actions for One Selected Item"
6776 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6777 msgstr[0] ""
6778 msgstr[1] ""
6779 msgstr[2] ""
6780 msgstr[3] ""
6781
6782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@info:status"
6785 #| msgid "Updating version information..."
6786 msgctxt "@info:status"
6787 msgid "Updating version information…"
6788 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Folders"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Folders"
6795 #~ msgstr "Фасцикле"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@option:check"
6799 #~| msgid "Documents"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Documents"
6802 #~ msgstr "Документи"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@option:check"
6806 #~| msgid "Images"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6808 #~ msgid "Images"
6809 #~ msgstr "Слике"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@option:check"
6813 #~| msgid "Audio Files"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Audio Files"
6816 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@option:check"
6820 #~| msgid "Videos"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6822 #~ msgid "Videos"
6823 #~ msgstr "Видео фајлови"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:group Date"
6827 #~| msgid "Today"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~ msgid "Today"
6830 #~ msgstr "Данас"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group Date"
6834 #~| msgid "Yesterday"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~ msgid "Yesterday"
6837 #~ msgstr "Јуче"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@option:option"
6841 #~| msgid "This Week"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "Ове седмице"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@option:option"
6848 #~| msgid "This Month"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgid "This Month"
6851 #~ msgstr "Овог месеца"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@option:option"
6855 #~| msgid "This Year"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgid "This Year"
6858 #~ msgstr "Ове године"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:option"
6862 #~| msgid "Highest Rating"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Highest Rating"
6865 #~ msgstr "Највећа оцена"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6869 #~| msgid "Invert Selection"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Clear Selection"
6872 #~ msgstr "Изврни избор"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~| msgid "%1: %2"
6877 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6878 #~ msgid "Tag: %2"
6879 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6880 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6881 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6882 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6883 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6884
6885 # >> @item
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@label"
6888 #~| msgid "Tags"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6890 #~ msgid "Add Tags"
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6893 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6894
6895 #~ msgctxt "action:button"
6896 #~ msgid "From Here (%1)"
6897 #~ msgstr "Одавде (%1)"
6898
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Content"
6901 #~ msgstr "Садржај"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6905 #~| msgid "Your emails"
6906 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~ msgid "Your files"
6908 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6913 #~ msgctxt "action:button"
6914 #~ msgid "Search in your home directory"
6915 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6916
6917 #~ msgctxt ""
6918 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6919 #~ "user entered."
6920 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6921 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6925 #~ msgid "Show the statusbar"
6926 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6927
6928 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6929 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6933 #~| msgid "Status Bar"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Show status bar"
6936 #~ msgstr "Трака стања"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Show space information"
6940 #~ msgstr "Подаци о простору"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Show Space Information"
6944 #~ msgstr "Подаци о простору"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Restore"
6948 #~ msgstr "Врати"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@label"
6952 #~| msgid "%1 item selected"
6953 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6954 #~ msgid "not selected,"
6955 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Expandable folders"
6959 #~ msgid "expanded,"
6960 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label"
6964 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6965 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6966 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6970 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@option:check"
6974 #~| msgid "Show preview"
6975 #~ msgid "No previews"
6976 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~| msgid "Activate Next Tab"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Activate Tab %1"
6983 #~ msgstr "На следећи језичак"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Next Tab"
6987 #~ msgstr "На следећи језичак"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6991 #~ msgstr "На претходни језичак"
6992
6993 #~ msgid "Split the view into two panes"
6994 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6995
6996 #~ msgid "Show tooltips"
6997 #~ msgstr "Облачићи"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Show tooltips"
7001 #~ msgstr "Облачићи"
7002
7003 # >! @option:check
7004 #~ msgctxt "option:check"
7005 #~ msgid "Rename inline"
7006 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "1 File"
7010 #~ msgid_plural "%1 Files"
7011 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7012 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7013 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7014 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7015
7016 #~ msgid "More Search Tools"
7017 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@label:textbox"
7021 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7022 #~ msgctxt "@info"
7023 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7024 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7025
7026 # >! @info:progress
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@info"
7029 #~| msgid "Searching..."
7030 #~ msgid "Search..."
7031 #~ msgstr "Тражим..."
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action"
7035 #~| msgid "Control"
7036 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7037 #~ msgid "Control"
7038 #~ msgstr "Управљање"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@option:check"
7042 #~| msgid "Show in groups"
7043 #~ msgctxt "@action"
7044 #~ msgid "Show menu"
7045 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7046
7047 #~ msgctxt "@title"
7048 #~ msgid "Dolphin Part"
7049 #~ msgstr "Делфин део"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:progress"
7052 #~ msgid "Sorting..."
7053 #~ msgstr "Ређам..."
7054
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgid "Unknown"
7057 #~ msgstr "непознато"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@info:credit"
7061 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7062 #~ msgctxt "@info:credit"
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7065 #~ "Angelaccio"
7066 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7067
7068 # >> @action
7069 #~ msgctxt "@item"
7070 #~ msgid "Eject"
7071 #~ msgstr "Избаци"
7072
7073 # >> @action
7074 #~ msgctxt "@item"
7075 #~ msgid "Release"
7076 #~ msgstr "Отпусти"
7077
7078 # >> @action
7079 #~ msgctxt "@item"
7080 #~ msgid "Safely Remove"
7081 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7082
7083 # >> @action
7084 #~ msgctxt "@item"
7085 #~ msgid "Unmount"
7086 #~ msgstr "Демонтирај"
7087
7088 #~ msgctxt "@info"
7089 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7090 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7091
7092 #~ msgctxt "@info"
7093 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7094 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7098 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7099
7100 # >> @action:inmenu
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Open in New Tab"
7103 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7104
7105 # >> @action:inmenu
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "Open in New Window"
7108 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7109
7110 # >> @action
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@item"
7113 #~| msgid "Unmount"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Mount"
7116 #~ msgstr "Демонтирај"
7117
7118 # >> @action:inmenu
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Edit..."
7121 #~ msgstr "Уреди..."
7122
7123 # >> @action:inmenu
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "Remove"
7126 #~ msgstr "Уклони"
7127
7128 # >> @action:inmenu
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgid "Hide"
7131 #~ msgstr "Сакриј"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Add Entry..."
7135 #~ msgstr "Додај ставку..."
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "Icon Size"
7139 #~ msgstr "Величина иконица"
7140
7141 #~ msgctxt "Small icon size"
7142 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7143 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7144
7145 #~ msgctxt "Medium icon size"
7146 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7147 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7148
7149 #~ msgctxt "Large icon size"
7150 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7151 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7152
7153 #~ msgctxt "Huge icon size"
7154 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7155 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7156
7157 #~ msgid "Font family"
7158 #~ msgstr "Породица фонтова"
7159
7160 #~ msgid "Font size"
7161 #~ msgstr "Величина фонта"
7162
7163 #~ msgid "Italic"
7164 #~ msgstr "Курзивно"
7165
7166 #~ msgid "Font weight"
7167 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7168
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7171 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7175 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7178 #~ msgid "Startup"
7179 #~ msgstr "Покретање"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "View Modes"
7183 #~ msgstr "Начини приказа"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Navigation"
7187 #~ msgstr "Навигација"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Services"
7191 #~ msgstr "Сервиси"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@title:group"
7195 #~| msgid "View"
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgid "View: "
7198 #~ msgstr "Приказ"
7199
7200 # >> %1 is a plugin name
7201 #~ msgctxt "@title:window"
7202 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7203 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7204
7205 # >! @info:progress
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@info"
7208 #~| msgid "Searching..."
7209 #~ msgctxt "@label:textbox"
7210 #~ msgid "Search..."
7211 #~ msgstr "Тражим..."
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7215 #~| msgid "General"
7216 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7217 #~ msgid "General:"
7218 #~ msgstr "Опште"
7219
7220 #~ msgctxt "@info"
7221 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7222 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"