1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgstr "Заустави учитавање"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "На следећи језичак"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Следећи језичак"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Претходни језичак"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1336 msgstr "Подели приказ"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Самопокретање"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Нови језичак"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Преименуј..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Преименуј..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1965 msgid "%1 at location %2"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1990 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1991 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1992 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 ставка изабрана"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2030 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2031 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2032 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Изврни избор"
2108 msgstr[1] "Изврни избор"
2109 msgstr[2] "Изврни избор"
2110 msgstr[3] "Изврни избор"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2142 msgid_plural "%1 Files"
2144 msgstr[1] "%1 фајла"
2145 msgstr[2] "%1 фајлова"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2157 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2158 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2159 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid_plural "%1 Items"
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2174 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 ставка"
2178 msgstr[1] "%1 ставке"
2179 msgstr[2] "%1 ставки"
2180 msgstr[3] "%1 ставка"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 msgctxt "width × height"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 msgctxt "@title:group"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Седмица пре"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Друга седмица пре"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Трећа седмица пре"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Раније овог месеца"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgstr "извршавање, "
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2470 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2478 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2492 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2508 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2516 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2532 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2540 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2550 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2567 #| msgid "Line Count"
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2579 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 msgid "Date Photographed"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2637 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2647 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2662 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2670 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2671 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2677 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2685 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2691 msgid "Release Year"
2693 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2698 msgid "Aspect Ratio"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2704 #| msgctxt "@option:check"
2708 msgstr "Видео фајлови"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2720 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2721 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2730 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2735 msgid "File Extension"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2740 msgid "Deletion Time"
2742 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 msgid "Link Destination"
2750 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2756 msgid "Downloaded From"
2758 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2767 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2781 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2790 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2810 msgctxt "@accessible rating"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер фајлова"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2859 msgctxt "@info:credit"
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Емануел Пескоста"
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Себастијан Триг"
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Кевин Отенс"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Холгер Фрајтер"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Макс Блацејак"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Мајкл Остин"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "документација"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Документ за отварање"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Аутоматско клизање"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgstr "Преименуј..."
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Премести у смеће"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Скривени фајлови"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Аутоматско клизање"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Прегледи приказани"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3105 msgid "Auto-Play media files"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Филтерска трака"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3119 msgid "Date display format"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Филтерска трака"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3168 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3169 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3170 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 msgid "Install Konsole"
3211 #: search/bar.cpp:64
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Прекини тражење"
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3240 #: search/bar.cpp:118
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3246 #: search/bar.cpp:153
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3260 #: search/bar.cpp:212
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3266 #: search/bar.cpp:226
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3322 #: search/dolphinquery.cpp:383
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Потражи %1 у %2"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:389
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Потражи %1 у %2"
3348 #: search/dolphinquery.cpp:401
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3356 #: search/dolphinquery.cpp:408
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Потражи %1 у %2"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:414
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Потражи %1 у %2"
3375 #: search/dolphinquery.cpp:424
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Претрага за %1"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:427
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:431
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3394 #: search/dolphinquery.cpp:434
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:442
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3410 #: search/dolphinquery.cpp:445
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 msgid "Simple search"
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3429 msgid "File Indexing"
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3457 #: search/popup.cpp:132
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3488 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3498 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3499 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3509 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3510 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3520 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3521 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3523 #: search/popup.cpp:252
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3529 #: search/popup.cpp:277
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3538 #: search/popup.cpp:284
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3547 #: search/popup.cpp:293
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3553 #: search/popup.cpp:296
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3570 #: search/popup.cpp:308
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3576 #: search/popup.cpp:315
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3588 msgstr "Отвори путању"
3590 #: search/popup.cpp:333
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3596 #: search/popup.cpp:365
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3602 #: search/popup.cpp:369
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgstr "Било која оцена"
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3625 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgstr "Било која оцена"
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3747 msgctxt "@action:button"
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3770 msgctxt "@action keep short"
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Премести у смеће"
3926 msgstr[1] "Премести у смеће"
3927 msgstr[2] "Премести у смеће"
3928 msgstr[3] "Премести у смеће"
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Преименуј..."
3943 msgstr[1] "Преименуј..."
3944 msgstr[2] "Преименуј..."
3945 msgstr[3] "Преименуј..."
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 msgctxt "@label:textbox"
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4020 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4021 "система за управљање верзијама."
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4026 msgid "Restart now?"
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4032 msgctxt "@option:check"
4034 msgstr "Наредба брисања"
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Користи системски фонт"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4066 msgstr "Величина иконица"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Величина прегледа"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4087 msgid "How we display the size of directories"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4107 msgid "Do not show any directory size"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4130 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4131 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Положај колона"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Left side padding"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4228 msgid "Right side padding"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4234 msgid "Highlight entire row"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Прошириве фасцикле"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4258 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4259 "чија имена почињу тачком."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4280 msgstr "Начин приказа"
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4290 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4291 "детаља (1) и колона (2)."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Прегледи приказани"
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4308 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4314 msgid "Grouped Sorting"
4315 msgstr "Ређање по групама"
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4324 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Ређање фајлова према"
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4341 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4342 "величина, датум, итд.)."
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4348 msgid "Order in which to sort files"
4349 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4356 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Show preview of files and folders"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Видљиве улоге"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Ширине колона заглавља"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Последња измена својстава"
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4395 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4399 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "Допунски подаци"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:menu"
4413 #| msgid "Selection"
4414 msgid "Select Action"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 #| msgid "Custom Font"
4422 msgid "Custom Action"
4423 msgstr "посебан фонт"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4428 msgid "Should the URL be editable for the user"
4429 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4434 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4435 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4440 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4441 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4447 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4457 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4461 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4462 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4463 "were removed/renamed ...etc"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4470 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4473 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4482 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4485 msgid "Remember open folders and tabs"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4491 msgid "Place two views side by side"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4497 msgid "Should the filter bar be shown"
4498 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4503 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4504 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4509 msgid "Browse through archives"
4510 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4515 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4516 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4524 "running in the Terminal panel."
4525 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Rename inline"
4531 msgid "Rename single items inline"
4532 msgstr "Уткано преименовање"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4537 msgid "Show selection toggle"
4538 msgstr "Извртач избора"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4544 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4548 # rewrite-msgid: /split/split view/
4550 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4554 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4555 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4560 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4566 msgid "New tab will be open after last one"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgid "Show item information on hover"
4575 msgstr "Филтерска трака"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4581 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4587 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4593 #| msgid "Status Bar"
4595 msgstr "Трака стања"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4601 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4606 msgid "Lock the layout of the panels"
4607 msgstr "Закључај распоред панела"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4612 msgid "Enlarge Small Previews"
4613 msgstr "Увећај мале прегледе"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4622 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4625 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4628 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4634 msgid "Enable dynamic view"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4641 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4642 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4648 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4649 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4654 msgid "Text width index"
4655 msgstr "Индекс ширине текста"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4660 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4661 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4664 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4666 msgid "Enabled plugins"
4667 msgstr "Укључени прикључци"
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Configure..."
4673 msgctxt "@title:window"
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4679 msgctxt "@title:group Interface settings"
4683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4684 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Context Menu"
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4700 msgctxt "@title:group"
4704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "User Feedback"
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4713 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4725 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 msgid "Moving files or folders to trash"
4731 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Empty Trash"
4737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4738 msgid "Emptying trash"
4739 msgstr "Испразни смеће"
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4744 msgid "Deleting files or folders"
4745 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4753 msgstr "Тражи потврду при:"
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4761 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Open folders during drag operations"
4773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4774 msgid "Opening many folders at once"
4775 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4780 msgid "Opening many terminals at once"
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4786 msgid "Switching to act as an administrator"
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "When opening an executable file:"
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4803 #| msgid "App&lications"
4804 msgid "Open in application"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4814 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4815 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show in groups"
4822 msgctxt "@option:radio"
4823 msgid "Show home location on startup"
4824 msgstr "Приказуј по групама"
4826 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "The location is empty."
4831 msgctxt "@info:placeholder"
4832 msgid "Enter home location path"
4833 msgstr "Локација је празна."
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Select Home Location"
4839 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Use Current Location"
4845 msgstr "Текућа локација"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Use Default Location"
4851 msgstr "Подразумевана локација"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show in groups"
4857 msgctxt "@label:textbox"
4858 msgid "Show on startup:"
4859 msgstr "Приказуј по групама"
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgid "Opening Folders:"
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4878 #| msgid "New &Window"
4879 msgctxt "@label:checkbox"
4881 msgstr "Нови &прозор"
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Филтерска трака"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Затвори &текући језичак"
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tabs"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Подели приказ"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4950 msgstr "Нови &прозор"
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Подељени приказ"
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4967 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4969 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4972 #| msgid "Folders First"
4973 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4974 msgid "Folders && Tabs"
4975 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4980 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4987 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4988 msgid "Confirmations"
4991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4994 #| msgid "Lock Panels"
4995 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4997 msgstr "Закључај панеле"
4999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@title:menu"
5002 #| msgid "Location Bar"
5003 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5004 msgid "Status && Location bars"
5005 msgstr "Трака локације"
5007 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check"
5010 #| msgid "Show preview"
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show previews"
5013 msgstr "Приказуј преглед"
5015 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Auto-play media files"
5021 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5024 #| msgid "Show Filter Bar"
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show item on hover"
5027 msgstr "Филтерска трака"
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5035 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5041 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:window"
5044 #| msgid "Information"
5045 msgctxt "@label:checkbox"
5046 msgid "Information Panel:"
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5053 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5054 "pressing the right mouse button on a panel."
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group"
5060 #| msgid "Show previews for:"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Show previews in the view for:"
5063 msgstr "Приказ прегледа за:"
5065 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5066 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5067 #. or "Show previews for [files of any size]".
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@option:check"
5072 #| msgid "Show preview"
5073 msgctxt "@label:spinbox"
5074 msgid "Show previews for"
5075 msgstr "Приказуј преглед"
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5081 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5083 msgid "files below "
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5089 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5095 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5096 msgid "files of any size"
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5102 #| msgid "Your emails"
5103 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5105 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5108 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgid "Show preview of files and folders"
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show previews for folders"
5113 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5119 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5120 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5121 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5122 "metered connections.</para>"
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Local storage:"
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu"
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Remote storage:"
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5143 msgctxt "@option:radio"
5147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5148 #, fuzzy, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio"
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show zoom slider"
5159 msgstr "Клизач увеличања"
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5163 msgctxt "@option:check"
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5170 #| msgid "Status Bar"
5171 msgctxt "@title:group"
5173 msgstr "Трака стања"
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5178 #| msgid "Editable location bar"
5179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5180 msgid "Make location bar editable"
5181 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@title:menu"
5186 #| msgid "Location Bar"
5187 msgid "Location bar:"
5188 msgstr "Трака локације"
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Show full path inside location bar"
5194 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5198 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5205 msgctxt "@title:tab"
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5212 msgctxt "@title:tab"
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5219 msgctxt "@title:tab"
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "option:radio"
5226 #| msgid "Natural sorting"
5227 msgctxt "option:radio"
5229 msgstr "Природно ређање"
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "option:radio"
5234 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5237 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "option:radio"
5242 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5243 msgctxt "option:radio"
5244 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5245 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@title:group"
5250 #| msgid "Sorting Mode"
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Sorting mode: "
5253 msgstr "Режим ређања"
5255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5257 msgctxt "option:radio"
5258 msgid "Show number of items"
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show size of contents, up to "
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:check"
5270 #| msgid "Show zoom slider"
5271 msgctxt "option:radio"
5272 msgid "Show no size"
5273 msgstr "Клизач увеличања"
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5278 msgid_plural " levels deep"
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:window"
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Folder size:"
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5294 msgctxt "option:radio as in relative date"
5295 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5300 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5301 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5306 msgctxt "@title:group"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5312 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5313 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5318 msgctxt "option:radio as numeric style"
5319 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5324 msgctxt "option:radio as combined style"
5325 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5330 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Permissions"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Permissions style:"
5336 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5337 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5341 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5343 msgstr "системски фонт"
5345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5349 msgstr "посебан фонт"
5351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5354 #| msgid "Choose..."
5355 msgctxt "@action:button Choose font"
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:radio"
5362 #| msgid "Use common properties for all folders"
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Use common display style for all folders"
5365 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5367 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5368 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5373 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5374 "custom display style."
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:radio"
5380 #| msgid "Remember properties for each folder"
5381 msgctxt "@option:radio"
5382 msgid "Remember display style for each folder"
5383 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5389 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5390 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Display style: "
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Open archives as folder"
5409 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5413 msgctxt "option:check"
5414 msgid "Open folders during drag operations"
5415 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5419 msgctxt "@title:group"
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5426 #| msgid "Show Filter Bar"
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Show item information on hover"
5429 msgstr "Филтерска трака"
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Miscellaneous: "
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show selection marker"
5443 msgstr "Обележивач избора"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Rename inline"
5448 msgctxt "option:check"
5449 msgid "Rename single items inline"
5450 msgstr "Уткано преименовање"
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5454 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5459 msgctxt "option:check"
5460 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5466 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5468 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5475 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5476 "background setting"
5477 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5480 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5483 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5490 #| msgid "Custom Font"
5491 msgctxt "@item:inlistbox"
5492 msgid "Custom Command"
5493 msgstr "посебан фонт"
5495 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5496 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5497 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5498 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5502 msgid "Double-click triggers"
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Background: "
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5514 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5515 "background setting"
5516 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5521 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5529 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@title:group General settings"
5536 msgctxt "@title:tab General View settings"
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "action:button"
5544 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5545 msgid "Content Display"
5548 # >> @label:listbox Default icon size
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@label:listbox"
5553 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgid "Default icon size:"
5555 msgstr "Подразумевана:"
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Preview size"
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Preview icon size:"
5562 msgstr "Величина прегледа"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5565 #, fuzzy, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:group Size"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@title:group Size"
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5600 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5605 #, fuzzy, kde-format
5608 msgctxt "@label:listbox"
5609 msgid "Label width:"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgstr "неограничено"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5650 msgctxt "@label:listbox"
5651 msgid "Maximum lines:"
5652 msgstr "Највише редова:"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgstr "неограничена"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5680 msgctxt "@label:listbox"
5681 msgid "Maximum width:"
5682 msgstr "Највећа ширина:"
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Expandable folders"
5687 msgctxt "@option:check"
5689 msgstr "Прошириве фасцикле"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:window"
5695 msgctxt "@label:checkbox"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking anywhere on the row"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5708 msgid "By clicking on icon or name"
5711 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5713 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "Show preview of files and folders"
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5727 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5728 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5729 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5733 msgctxt "@title:window"
5734 msgid "View Display Style"
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5739 msgctxt "@item:inlistbox"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5745 msgctxt "@item:inlistbox"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5751 msgctxt "@item:inlistbox"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5757 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5763 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show folders first"
5771 msgstr "прво фасцикле"
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@option:check"
5776 #| msgid "Show hidden files"
5777 msgctxt "@option:check"
5778 msgid "Show hidden files last"
5779 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5783 msgctxt "@option:check"
5784 msgid "Show preview"
5785 msgstr "Приказуј преглед"
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5789 msgctxt "@option:check"
5790 msgid "Show in groups"
5791 msgstr "Приказуј по групама"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Show hidden files"
5797 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5802 #| msgid "Additional Information"
5803 msgctxt "@title:group"
5804 msgid "Additional Information"
5805 msgstr "Допунски подаци"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5809 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5814 msgctxt "@label:listbox"
5816 msgstr "Начин приказа:"
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5820 msgctxt "@label:listbox"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:window"
5827 #| msgid "View Properties"
5828 msgid "View options:"
5829 msgstr "Својства приказа"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 msgid "Current folder"
5835 msgstr "текућу фасциклу"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5840 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5841 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 msgid "Current folder and sub-folders"
5843 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 msgstr "све фасцикле"
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5853 msgctxt "@title:group"
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5859 msgctxt "@option:check"
5860 msgid "Use as default view settings"
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5867 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5870 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5876 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5878 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5880 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5882 msgctxt "@title:window"
5883 msgid "Applying View Properties"
5884 msgstr "Примена својстава приказа"
5886 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5888 msgctxt "@info:progress"
5889 msgid "Counting folders: %1"
5890 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5894 msgctxt "@info:progress"
5896 msgstr "Фасцикли: %1"
5898 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5901 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Installing Filelight…"
5910 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5912 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5917 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5920 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5922 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5933 msgid "Free Up Disk Space"
5936 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5941 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5942 "identify big files and folders.</para>"
5945 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5947 msgctxt "@action:button"
5948 msgid "Install Filelight…"
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5952 #, fuzzy, kde-format
5954 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5965 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5966 msgid "Sets the size of the file icons."
5967 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5977 msgid "Stop loading"
5978 msgstr "Заустави учитавање"
5980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5982 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5984 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5985 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5986 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5987 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5988 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5989 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5990 "device.</item></list></para>"
5993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5995 msgctxt "@action:inmenu"
5996 msgid "Show Zoom Slider"
5997 msgstr "Клизач увеличања"
5999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6001 msgctxt "@info:status Free disk space"
6003 msgstr "%1 слободно"
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6007 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6008 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6013 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6015 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6016 "Press to manage disk space usage."
6019 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6021 msgid "Trash Emptied"
6024 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6026 msgid "The Trash was emptied."
6029 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@title:window"
6033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6040 msgid "Count of available Network Shares"
6043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6046 #| msgid "Sett&ings"
6047 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6053 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6054 msgid "A subset of Dolphin settings."
6058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6060 msgid "Select Remote Charset"
6061 msgstr "Удаљено кодирање"
6063 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6067 msgstr "подразумевано"
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6072 msgstr "Учитај поново"
6074 #: views/dolphinview.cpp:664
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:status"
6077 #| msgid "1 Folder selected"
6078 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "1 folder selected"
6081 msgid_plural "%1 folders selected"
6082 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6083 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6084 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6085 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6087 #: views/dolphinview.cpp:665
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:status"
6090 #| msgid "1 File selected"
6091 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "1 file selected"
6094 msgid_plural "%1 files selected"
6095 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6096 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6097 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6098 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6100 #: views/dolphinview.cpp:667
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@info:status"
6104 #| msgid_plural "%1 Folders"
6105 msgctxt "@info:status"
6107 msgid_plural "%1 folders"
6108 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6109 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6110 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6111 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6113 #: views/dolphinview.cpp:668
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6116 #| msgid "Your emails"
6117 msgctxt "@info:status"
6119 msgid_plural "%1 files"
6120 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6121 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6122 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6123 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6125 #: views/dolphinview.cpp:672
6127 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6129 msgstr "%1, %2 (%3)"
6131 #: views/dolphinview.cpp:674
6133 msgctxt "@info:status files (size)"
6137 #: views/dolphinview.cpp:678
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "0 folders, 0 files"
6143 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6145 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6147 msgctxt "<filename> copy"
6151 #: views/dolphinview.cpp:1103
6153 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6154 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6155 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6156 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6157 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6158 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6160 #: views/dolphinview.cpp:1108
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #| msgid "Open Path"
6164 msgctxt "@action:button"
6165 msgid "Open %1 Item"
6166 msgid_plural "Open %1 Items"
6167 msgstr[0] "Отвори путању"
6168 msgstr[1] "Отвори путању"
6169 msgstr[2] "Отвори путању"
6170 msgstr[3] "Отвори путању"
6172 #: views/dolphinview.cpp:1241
6174 msgctxt "@action:inmenu"
6175 msgid "Side Padding"
6178 #: views/dolphinview.cpp:1245
6180 msgctxt "@action:inmenu"
6181 msgid "Automatic Column Widths"
6182 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6184 #: views/dolphinview.cpp:1250
6186 msgctxt "@action:inmenu"
6187 msgid "Custom Column Widths"
6188 msgstr "Посебне ширине колона"
6190 #: views/dolphinview.cpp:1860
6192 msgctxt "@info:status"
6193 msgid "Trash operation completed."
6194 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6196 #: views/dolphinview.cpp:1870
6198 msgctxt "@info:status"
6199 msgid "Delete operation completed."
6200 msgstr "Брисање довршено."
6202 #: views/dolphinview.cpp:2031
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Rename inline"
6205 msgctxt "@action:button"
6206 msgid "Rename and Hide"
6207 msgstr "Уткано преименовање"
6209 #: views/dolphinview.cpp:2035
6212 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6213 "Do you still want to rename it?"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2037
6219 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6220 "Do you still want to rename it?"
6223 #: views/dolphinview.cpp:2039
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6226 #| msgid "Hidden Files"
6227 msgid "Hide this File?"
6228 msgstr "Скривени фајлови"
6230 #: views/dolphinview.cpp:2039
6232 msgid "Hide this Folder?"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2078
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "The location is empty."
6239 msgstr "Локација је празна."
6241 #: views/dolphinview.cpp:2080
6243 msgctxt "@info:status"
6244 msgid "The location '%1' is invalid."
6245 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6247 #: views/dolphinview.cpp:2405
6252 #: views/dolphinview.cpp:2434
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:progress"
6255 #| msgid "Loading folder..."
6256 msgid "Loading canceled"
6257 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6259 #: views/dolphinview.cpp:2436
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6262 msgid "No items matching the filter"
6263 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6265 #: views/dolphinview.cpp:2438
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6268 msgid "No items matching the search"
6269 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2440
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@info:status"
6274 #| msgid "The location is empty."
6275 msgid "Trash is empty"
6276 msgstr "Локација је празна."
6278 #: views/dolphinview.cpp:2443
6283 #: views/dolphinview.cpp:2446
6285 msgid "No files tagged with \"%1\""
6288 #: views/dolphinview.cpp:2450
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6291 msgid "No recently used items"
6292 msgstr "Недавно затворени језичци"
6294 #: views/dolphinview.cpp:2452
6296 msgid "No shared folders found"
6299 #: views/dolphinview.cpp:2454
6301 msgid "No relevant network resources found"
6304 #: views/dolphinview.cpp:2456
6306 msgid "No MTP-compatible devices found"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2458
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@info:status"
6312 #| msgid "No items found."
6313 msgid "No Apple devices found"
6314 msgstr "Ништа није нађено."
6316 #: views/dolphinview.cpp:2460
6318 msgid "No Bluetooth devices found"
6321 #: views/dolphinview.cpp:2462
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6324 #| msgid "Folders First"
6325 msgid "Folder is empty"
6326 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@action"
6331 #| msgid "Create Folder..."
6333 msgid "Create Folder…"
6334 msgstr "Направи фасциклу..."
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@action"
6339 #| msgid "Create Folder..."
6341 msgid "Create File…"
6342 msgstr "Направи фасциклу..."
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6348 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6349 "items at once results in their new names differing only in a number."
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6357 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6358 "deleted later if disk space is needed."
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6365 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6366 "recovered by normal means."
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6371 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6372 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6373 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6377 msgctxt "@action:inmenu File"
6378 msgid "Duplicate Here"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6383 msgctxt "@action:inmenu File"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6389 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6391 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6392 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6393 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6394 "there like managing read- and write-permissions."
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6398 #, fuzzy, kde-format
6400 msgctxt "@action:incontextmenu"
6401 msgid "Copy Location"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6406 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6407 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #| msgid "Move to Trash"
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Move to Trash…"
6416 msgstr "Премести у смеће"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@action:inmenu"
6422 msgctxt "@action:inmenu File"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6428 msgctxt "@action:inmenu File"
6429 msgid "Duplicate Here…"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6433 #, fuzzy, kde-format
6435 msgctxt "@action:incontextmenu"
6436 msgid "Copy Location…"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6441 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6443 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6444 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6445 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6446 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6447 "interface> option is enabled.</para>"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6452 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6454 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6455 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6456 "you an overview in folders with many items.</para>"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6461 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6463 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6464 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6465 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6466 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6467 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6468 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6469 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6475 #| msgid "View Mode"
6476 msgctxt "@action:intoolbar"
6477 msgid "Change View Mode"
6478 msgstr "Начин приказа"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6482 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6483 msgid "This cycles through all view modes."
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6488 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6489 msgid "This increases the icon size."
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6494 msgctxt "@action:inmenu View"
6495 msgid "Reset Zoom Level"
6498 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6500 #, fuzzy, kde-format
6502 msgid "Zoom To Default"
6503 msgstr "подразумевано"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6507 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6508 msgid "This resets the icon size to default."
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6513 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6514 msgid "This reduces the icon size."
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6518 #, fuzzy, kde-format
6520 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@option:check"
6527 #| msgid "Show preview"
6528 msgctxt "@action:intoolbar"
6529 msgid "Show Previews"
6530 msgstr "Приказуј преглед"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6535 msgid "Show preview of files and folders"
6536 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6540 msgctxt "@info:whatsthis"
6542 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6543 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6549 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 msgid "Folders First"
6551 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgid "Hidden files shown"
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Hidden Files Last"
6558 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6569 #| msgid "Additional Information"
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Show Additional Information"
6572 msgstr "Допунски подаци"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show in Groups"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@action:inmenu"
6589 #| msgid "Show Hidden Files"
6590 msgctxt "@action:inmenu View"
6591 msgid "Show Hidden Files"
6592 msgstr "Скривени фајлови"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6596 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6599 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6600 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6601 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6602 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6603 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6604 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6605 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #| msgid "Adjust View Properties..."
6612 msgctxt "@action:inmenu View"
6613 msgid "Adjust View Display Style…"
6614 msgstr "Подеси својства приказа..."
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6618 msgctxt "@info:whatsthis"
6620 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6626 #| msgid "Sett&ings"
6627 msgctxt "@action:intoolbar"
6628 msgid "View Settings"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6633 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6635 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6644 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6649 msgid "Icons view mode"
6650 msgstr "Режим приказа иконица"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6654 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6661 msgid "Compact view mode"
6662 msgstr "Сажети режим приказа"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6666 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6668 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6673 msgid "Details view mode"
6674 msgstr "Режим приказа детаља"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6678 msgctxt "Sort descending"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6684 msgctxt "Sort ascending"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgctxt "@option:check"
6691 #| msgid "Show folders first"
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Largest First"
6694 msgstr "прво фасцикле"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6697 #, fuzzy, kde-format
6698 #| msgctxt "@option:check"
6699 #| msgid "Show folders first"
6700 msgctxt "Sort ascending"
6701 msgid "Smallest First"
6702 msgstr "прво фасцикле"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgctxt "@option:check"
6707 #| msgid "Show folders first"
6708 msgctxt "Sort descending"
6709 msgid "Newest First"
6710 msgstr "прво фасцикле"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6715 #| msgid "Folders First"
6716 msgctxt "Sort ascending"
6717 msgid "Oldest First"
6718 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 #| msgctxt "@option:option"
6723 #| msgid "Highest Rating"
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Highest First"
6726 msgstr "Највећа оцена"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@option:check"
6731 #| msgid "Show folders first"
6732 msgctxt "Sort ascending"
6733 msgid "Lowest First"
6734 msgstr "прво фасцикле"
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6739 #| msgid "Descending"
6740 msgctxt "Sort descending"
6742 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6747 #| msgid "Ascending"
6748 msgctxt "Sort ascending"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6755 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6756 "selection is empty when this text is shown."
6757 msgid "Actions for Current View"
6760 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6761 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6764 #. and a fallback will be used.
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6767 msgid "Actions for %1"
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6773 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6774 "of selected files/folders."
6775 msgid "Actions for One Selected Item"
6776 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@info:status"
6785 #| msgid "Updating version information..."
6786 msgctxt "@info:status"
6787 msgid "Updating version information…"
6788 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgstr "Фасцикле"
6798 #~| msgctxt "@option:check"
6799 #~| msgid "Documents"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Documents"
6802 #~ msgstr "Документи"
6805 #~| msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6812 #~| msgctxt "@option:check"
6813 #~| msgid "Audio Files"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Audio Files"
6816 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6819 #~| msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgstr "Видео фајлови"
6826 #~| msgctxt "@title:group Date"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~| msgctxt "@title:group Date"
6834 #~| msgid "Yesterday"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~ msgid "Yesterday"
6840 #~| msgctxt "@option:option"
6841 #~| msgid "This Week"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "Ове седмице"
6847 #~| msgctxt "@option:option"
6848 #~| msgid "This Month"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgid "This Month"
6851 #~ msgstr "Овог месеца"
6854 #~| msgctxt "@option:option"
6855 #~| msgid "This Year"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgid "This Year"
6858 #~ msgstr "Ове године"
6861 #~| msgctxt "@option:option"
6862 #~| msgid "Highest Rating"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Highest Rating"
6865 #~ msgstr "Највећа оцена"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6869 #~| msgid "Invert Selection"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Clear Selection"
6872 #~ msgstr "Изврни избор"
6875 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6879 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6880 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6881 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6882 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6883 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6887 #~| msgctxt "@label"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6892 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6893 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6895 #~ msgctxt "action:button"
6896 #~ msgid "From Here (%1)"
6897 #~ msgstr "Одавде (%1)"
6899 #~ msgctxt "action:button"
6904 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6905 #~| msgid "Your emails"
6906 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~ msgid "Your files"
6908 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6913 #~ msgctxt "action:button"
6914 #~ msgid "Search in your home directory"
6915 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6918 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6920 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6921 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6924 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6925 #~ msgid "Show the statusbar"
6926 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6928 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6929 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6932 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6933 #~| msgid "Status Bar"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Show status bar"
6936 #~ msgstr "Трака стања"
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Show space information"
6940 #~ msgstr "Подаци о простору"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Show Space Information"
6944 #~ msgstr "Подаци о простору"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~| msgctxt "@label"
6952 #~| msgid "%1 item selected"
6953 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6954 #~ msgid "not selected,"
6955 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6958 #~| msgid "Expandable folders"
6959 #~ msgid "expanded,"
6960 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6963 #~| msgctxt "@label"
6964 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6965 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6966 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6969 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6970 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6973 #~| msgctxt "@option:check"
6974 #~| msgid "Show preview"
6975 #~ msgid "No previews"
6976 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~| msgid "Activate Next Tab"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Activate Tab %1"
6983 #~ msgstr "На следећи језичак"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Next Tab"
6987 #~ msgstr "На следећи језичак"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6991 #~ msgstr "На претходни језичак"
6993 #~ msgid "Split the view into two panes"
6994 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6996 #~ msgid "Show tooltips"
6997 #~ msgstr "Облачићи"
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Show tooltips"
7001 #~ msgstr "Облачићи"
7004 #~ msgctxt "option:check"
7005 #~ msgid "Rename inline"
7006 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid_plural "%1 Files"
7011 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7012 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7013 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7014 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7016 #~ msgid "More Search Tools"
7017 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7020 #~| msgctxt "@label:textbox"
7021 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7023 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7024 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7029 #~| msgid "Searching..."
7030 #~ msgid "Search..."
7031 #~ msgstr "Тражим..."
7034 #~| msgctxt "@action"
7036 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7038 #~ msgstr "Управљање"
7041 #~| msgctxt "@option:check"
7042 #~| msgid "Show in groups"
7043 #~ msgctxt "@action"
7044 #~ msgid "Show menu"
7045 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7048 #~ msgid "Dolphin Part"
7049 #~ msgstr "Делфин део"
7051 #~ msgctxt "@info:progress"
7052 #~ msgid "Sorting..."
7053 #~ msgstr "Ређам..."
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgstr "непознато"
7060 #~| msgctxt "@info:credit"
7061 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7062 #~ msgctxt "@info:credit"
7064 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7066 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7080 #~ msgid "Safely Remove"
7081 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7086 #~ msgstr "Демонтирај"
7089 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7090 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7093 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7094 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7097 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7098 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Open in New Tab"
7103 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "Open in New Window"
7108 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgstr "Демонтирај"
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgstr "Уреди..."
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Add Entry..."
7135 #~ msgstr "Додај ставку..."
7137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~ msgid "Icon Size"
7139 #~ msgstr "Величина иконица"
7141 #~ msgctxt "Small icon size"
7142 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7143 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7145 #~ msgctxt "Medium icon size"
7146 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7147 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7149 #~ msgctxt "Large icon size"
7150 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7151 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7153 #~ msgctxt "Huge icon size"
7154 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7155 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7157 #~ msgid "Font family"
7158 #~ msgstr "Породица фонтова"
7160 #~ msgid "Font size"
7161 #~ msgstr "Величина фонта"
7164 #~ msgstr "Курзивно"
7166 #~ msgid "Font weight"
7167 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7170 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7171 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7175 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgstr "Покретање"
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "View Modes"
7183 #~ msgstr "Начини приказа"
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Navigation"
7187 #~ msgstr "Навигација"
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~| msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7200 # >> %1 is a plugin name
7201 #~ msgctxt "@title:window"
7202 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7203 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7208 #~| msgid "Searching..."
7209 #~ msgctxt "@label:textbox"
7210 #~ msgid "Search..."
7211 #~ msgstr "Тражим..."
7214 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7216 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7221 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7222 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"