1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:150
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
181 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 #: dolphincontextmenu.cpp:210
187 msgctxt "@action:inmenu"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:476
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:343
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:346
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:349
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:352
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:355
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:359
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:434
252 #: dolphinmainwindow.cpp:435
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 msgstr "अग्रे गच्छतु"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:442
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:638
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:647
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open Preferred Search Tool"
336 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
340 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
341 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
343 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
351 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "नवीन &विण्डो"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
384 ">You can drag and drop items between windows."
386 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
387 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
404 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
405 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
429 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
436 "the whole window instead."
438 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
439 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
458 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
459 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
460 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
461 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
479 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
480 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
496 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
497 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
498 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
515 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
516 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
537 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
538 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
565 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
566 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
595 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
596 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
597 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 msgctxt "@action:intoolbar"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
633 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
634 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
635 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Toggle Search Bar"
641 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
676 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
677 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
678 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
679 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgctxt "@info:whatsthis split"
707 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
708 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
709 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
710 "para>Click this button again to close one of the views."
712 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
713 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 msgctxt "@info:tooltip"
740 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
744 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
746 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
747 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
748 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
749 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
751 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
752 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
753 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
754 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
766 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
789 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
790 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
791 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Replace Location"
797 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
804 "enter a different location."
806 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
830 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
831 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
832 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
833 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
834 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
845 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
846 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
863 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
869 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
879 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
880 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
898 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
899 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
900 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
904 msgctxt "@title:menu"
906 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
920 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
921 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
922 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
923 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
933 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Last Tab"
941 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Next Tab"
953 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "पूर्व ट्याब्"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
965 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1018 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1019 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1020 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1036 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1049 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1050 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1051 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1064 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1065 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1066 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1082 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1083 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1095 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1096 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1097 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1101 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1110 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1111 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1112 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1113 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1114 "application like Konsole.</para>"
1116 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1117 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1118 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1119 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1120 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1127 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1128 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1129 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1130 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1131 "like Konsole.</para>"
1133 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1134 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1135 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1136 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1137 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1141 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1142 msgid "Focus Terminal Panel"
1143 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1147 msgctxt "@info:tooltip"
1148 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1149 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1153 msgctxt "@title:window"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 msgctxt "@item:inmenu"
1160 msgid "Show Hidden Places"
1161 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1168 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1171 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1172 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1179 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1180 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1181 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1184 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1185 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1186 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1187 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1194 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1195 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1196 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1197 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1198 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1199 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1200 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1201 "interface> to display it again.</para>"
1203 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1204 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1205 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1206 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1207 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1208 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1209 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1210 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Focus Places Panel"
1216 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Panels दर्शयतु"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1242 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1247 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1248 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1254 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1256 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1261 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1262 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1267 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1268 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1273 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1274 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1279 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1286 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1295 "destination folder."
1296 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1311 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1312 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1313 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1314 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1316 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1317 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1318 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1319 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1325 msgstr "पिधानं करोतु"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1330 msgid "Close left view"
1331 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1335 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1336 msgid "Pop out Left View"
1337 msgstr "Pop out Left View इति"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1342 msgid "Move left view to a new window"
1343 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1354 msgid "Close right view"
1355 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1360 msgid "Pop out Right View"
1361 msgstr "Pop out Right View इति"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1366 msgid "Move right view to a new window"
1367 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1371 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1379 msgstr "विभक्त दृश्य"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1392 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1393 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1394 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1395 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1396 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1398 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1399 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1400 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1401 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1402 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1417 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1418 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1419 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1420 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1421 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1422 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1423 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1424 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1443 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1444 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1445 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1446 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1447 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1448 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1449 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1450 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1458 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1459 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1460 "be triggered this way.</para>"
1462 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1463 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1464 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1471 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1472 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1475 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1476 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1483 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1484 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1485 "Handbook</interface>."
1487 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1488 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1489 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1507 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1508 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1510 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1514 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1516 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1517 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1518 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1519 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1520 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1522 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1523 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1526 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1527 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1528 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1529 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1531 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1532 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1544 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1545 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1546 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1547 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1548 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1555 "support the continued work on this application and many other projects by "
1556 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1557 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1558 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1559 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1560 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1561 "behind the KDE community.</para>"
1563 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1564 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1565 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1566 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1567 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1568 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1569 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1579 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1580 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1590 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1591 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1603 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1604 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1614 msgctxt "@action:inmenu View"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1620 msgctxt "@action:inmenu View"
1621 msgid "Defocus Places Panel"
1622 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1626 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1627 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1631 msgctxt "@action:button"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1637 msgid "Empties Trash to create free space"
1638 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1642 msgctxt "@action:button"
1643 msgid "Add Network Folder"
1644 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgid_plural "Location Bars"
1651 msgstr[0] "स्थान बार"
1652 msgstr[1] "स्थान बार"
1654 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1656 msgctxt "@info:shell about system packages"
1657 msgid "Could not find package %1."
1658 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1662 msgctxt "@info %1 is error code"
1663 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1664 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1669 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1672 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1673 "installing <application>%1</application> manually instead."
1675 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1676 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1678 #: dolphinpart.cpp:148
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "&Edit File Type…"
1682 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1684 #: dolphinpart.cpp:152
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Select Items Matching…"
1688 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1690 #: dolphinpart.cpp:157
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect Items Matching…"
1694 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1696 #: dolphinpart.cpp:163
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect All"
1700 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1702 #: dolphinpart.cpp:178
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "App&lications"
1706 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1708 #: dolphinpart.cpp:179
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "&Network Folders"
1714 #: dolphinpart.cpp:180
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1720 #: dolphinpart.cpp:183
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1726 #: dolphinpart.cpp:189
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1732 #: dolphinpart.cpp:195
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Open &Terminal"
1736 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1740 msgctxt "@title:window"
1744 #: dolphinpart.cpp:447
1746 msgid "Select all items matching this pattern:"
1747 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1751 msgctxt "@title:window"
1753 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1755 #: dolphinpart.cpp:452
1757 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1758 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1760 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1767 #: dolphinpart.rc:15
1769 msgctxt "@title:menu"
1773 #. i18n: ectx: Menu (view)
1774 #: dolphinpart.rc:24
1779 #. i18n: ectx: Menu (go)
1780 #: dolphinpart.rc:33
1785 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1786 #: dolphinpart.rc:41
1788 msgctxt "@title:menu"
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinpart.rc:51
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Dolphin Toolbar"
1797 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1801 msgid "Recently Closed Tabs"
1802 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1806 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1812 msgid "Search for %1 in %2"
1813 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1815 #: dolphintabbar.cpp:155
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgstr "नवीन ट्याब्"
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Other Tabs"
1831 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1839 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1840 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1841 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:52
1844 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1845 msgid "Location View"
1846 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:515
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:519
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1892 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1893 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1894 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1895 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1896 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1897 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1898 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1902 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1903 msgid "This folder is not writable for you."
1904 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1908 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1910 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1911 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1912 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1913 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1914 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1915 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1916 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1917 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1918 "find an item.</item></list></para>"
1920 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1921 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1922 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1923 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1924 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1925 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1926 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1927 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1936 msgctxt "@info:progress"
1937 msgid "Loading folder…"
1938 msgstr "फोल्डर् लोड् भवति…"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1942 msgctxt "@info:progress"
1944 msgstr "क्रमबद्धता…"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1953 msgid "Search for %1"
1954 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1960 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1976 msgctxt "@info:status"
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "Invalid protocol '%1'"
1985 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Invalid protocol"
1991 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1996 msgid "Authorization required to enter this folder."
1997 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2002 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2003 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "फोल्डर् परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Hide Filter Bar"
2020 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2022 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2036 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2037 msgid ", link to %1 at %2"
2038 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2042 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2046 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2047 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2048 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2049 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2050 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2051 #. announcements when read out by a screen reader.
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2054 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2061 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2063 msgid "%1 at location %2"
2064 msgstr "%1 स्थाने %2"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2074 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2075 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2076 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2077 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2078 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2082 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2083 msgid "in location %1"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2088 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2089 msgid "%1 selected item in location %2"
2090 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2091 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2092 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2096 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 msgstr "\"%1\" इति ।"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2103 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2104 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2110 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2112 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2113 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2118 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2121 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2126 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2129 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2137 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Selected Folder"
2144 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2145 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2146 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2151 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2153 msgid "One Selected Item"
2154 msgid_plural "%1 Selected Items"
2155 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2156 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2160 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2162 msgid_plural "%1 Files"
2163 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2164 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2168 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid_plural "%1 Folders"
2171 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2172 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2179 msgid_plural "%1 Items"
2180 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2181 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2185 msgctxt "@item:intable"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2189 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2193 msgctxt "width × height"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2199 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2205 msgctxt "@title:group"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2211 msgctxt "@title:group Size"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2217 msgctxt "@title:group Size"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2223 msgctxt "@title:group Size"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2229 msgctxt "@title:group Size"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2235 msgctxt "@title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2241 msgctxt "@title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2247 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2254 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "One Week Ago"
2262 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Two Weeks Ago"
2268 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Three Weeks Ago"
2274 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2278 msgctxt "@title:group Date"
2279 msgid "Earlier this Month"
2280 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2295 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2303 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2304 "current locale, and yyyy is full year number."
2305 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2311 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2329 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2347 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2348 "context @title:group Date"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2365 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2394 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2399 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2434 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2435 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2436 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2456 msgid "The date format can be selected in settings."
2457 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2528 msgid "Date Photographed"
2529 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2539 msgctxt "@label width x height"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr "विमोचन वर्ष"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2603 msgid "Aspect Ratio"
2604 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2632 msgid "File Extension"
2633 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 msgid "Deletion Time"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2642 msgid "Link Destination"
2643 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2647 msgid "Downloaded From"
2648 msgstr "Downloaded From"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2659 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2661 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2662 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2672 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2676 msgctxt "@info:status"
2677 msgid "Unknown error."
2678 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2680 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2682 msgctxt "@accessible rating"
2683 msgid "%1 and a half stars"
2684 msgid_plural "%1 and a half stars"
2685 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2686 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2688 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2690 msgctxt "@accessible rating"
2692 msgid_plural "%1 stars"
2698 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2700 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2701 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2703 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2704 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2714 msgid "File Manager"
2715 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2721 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2725 msgctxt "@info:credit"
2727 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2733 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2737 msgctxt "@info:credit"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2745 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Elvis Angelaccio"
2751 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2757 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Emmanuel Pescosta"
2763 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2769 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Frank Reininghaus"
2775 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2781 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2785 msgctxt "@info:credit"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2793 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Sebastian Trüg"
2799 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2801 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2802 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2804 msgctxt "@info:credit"
2810 msgctxt "@info:credit"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Aaron J. Seigo"
2818 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Rafael Fernández López"
2824 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Kevin Ottens"
2830 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Holger Freyther"
2836 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Max Blazejak"
2842 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Michael Austin"
2848 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Documentation"
2854 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2866 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2872 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2878 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2882 msgctxt "@info:shell"
2883 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2884 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2888 msgctxt "@info:shell"
2889 msgid "Document to open"
2890 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2892 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2893 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2895 msgid "Hidden files shown"
2896 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2898 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2901 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2902 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि फोल्डर्स् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2907 msgid "Automatic scrolling"
2908 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Move to Trash"
2932 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show Hidden Files"
2944 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Limit to Home Directory"
2950 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Automatic Scrolling"
2956 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2967 msgid "Previews shown"
2968 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2973 msgid "Auto-Play media files"
2974 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2985 msgid "Date display format"
2986 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Auto-Play media files"
2998 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Show item on hover"
3004 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3006 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3012 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Condensed Date"
3018 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3020 msgctxt "@label::textbox"
3021 msgid "Select which data should be shown:"
3022 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3024 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3027 msgid "%1 item selected"
3028 msgid_plural "%1 items selected"
3029 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3030 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3032 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3037 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3043 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3045 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3046 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3048 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure Trash…"
3052 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3057 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3058 "and then reopen the panel."
3060 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3061 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3063 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3065 msgid "Install Konsole"
3066 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3069 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3074 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgstr "अस्मिन् मासे"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgstr "१ वा अधिकम्"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgstr "३ वा अधिकम्"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgstr "४ वा अधिकम्"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Highest Rating"
3186 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Clear Selection"
3192 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3196 msgctxt "String list separator"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3202 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3204 msgid_plural "Tags: %2"
3206 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3210 msgctxt "@action:button"
3212 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "From Here (%1)"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3224 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3230 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3240 msgctxt "action:button"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3246 msgctxt "action:button"
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3252 msgctxt "action:button"
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3258 msgctxt "action:button"
3260 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Search in your home directory"
3266 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3271 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3276 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3278 msgid "Query Results from '%1'"
3279 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3285 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Copying"
3295 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3301 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3303 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3308 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3314 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Cutting"
3321 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3327 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3334 msgctxt "@action:button"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3342 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Cancel Duplicating"
3349 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3351 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3352 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3355 msgctxt "@action keep short"
3359 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3364 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Moving"
3371 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3377 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3382 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3383 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3384 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3385 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3388 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3389 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3390 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3391 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3396 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3397 msgid "Paste from Clipboard"
3398 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3402 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3403 msgid "Dismiss This Reminder"
3404 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3408 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3409 msgid "Don't Remind Me Again"
3410 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3414 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3416 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3417 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3419 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3420 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Renaming"
3427 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3437 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3438 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3440 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3450 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3451 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3452 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3453 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3463 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3464 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3465 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3466 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3476 msgid "Permanently Delete %2"
3477 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3478 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3479 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3481 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3482 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3485 #. and a fallback will be used.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3489 msgid "Duplicate %2"
3490 msgid_plural "Duplicate %2"
3491 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3492 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3502 msgid "Move %2 to the Trash"
3503 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3504 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3505 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3516 msgid_plural "Rename %2"
3517 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3518 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3525 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3526 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3527 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3528 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3529 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3530 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3531 "the current selection.</para>"
3533 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3534 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3535 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3536 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3537 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3538 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3545 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा फोल्डर् इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3549 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3550 msgid "Selection Mode"
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Exit Selection Mode"
3557 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3561 msgctxt "@label:textbox"
3562 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3563 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3567 msgctxt "@label:textbox"
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Download New Services…"
3575 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3581 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3583 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3588 msgid "Restart now?"
3589 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3593 msgctxt "@option:check"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3601 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3605 msgctxt "@item:inmenu"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3614 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3616 msgid "Use system font"
3617 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3636 msgid "Preview size"
3637 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3642 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3643 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3648 msgid "How we display the size of directories"
3649 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3654 msgid "Show the content count"
3655 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3660 msgid "Show the content size"
3661 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3666 msgid "Do not show any directory size"
3667 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3672 msgid "Recursive directory size limit"
3673 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3678 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3679 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3684 msgid "Permissions style format"
3685 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3690 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3696 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3697 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3702 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3703 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3708 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3709 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3714 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3715 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3726 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3727 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3732 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3733 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3738 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3739 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3744 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3745 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3750 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3751 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3756 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3757 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3762 msgid "Position of columns"
3763 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3768 msgid "Side Padding"
3769 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3774 msgid "Highlight entire row"
3775 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3780 msgid "Expandable folders"
3781 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3787 msgid "Hidden files shown"
3788 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3795 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3796 "will be shown in the file view."
3798 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3799 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3813 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3828 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3830 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3831 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3837 msgid "Previews shown"
3838 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3845 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3848 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3854 msgid "Grouped Sorting"
3855 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3863 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3869 msgid "Sort files by"
3870 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3880 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3887 msgid "Order in which to sort files"
3888 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3894 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3895 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3901 msgid "Show hidden files and folders last"
3902 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3908 msgid "Visible roles"
3909 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3915 msgid "Header column widths"
3916 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3922 msgid "Properties last changed"
3923 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3930 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3936 msgid "Additional Information"
3937 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3942 msgid "Select Action"
3943 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3948 msgid "Custom Action"
3949 msgstr "कस्टम क्रिया"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3954 msgid "Should the URL be editable for the user"
3955 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3960 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3961 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3966 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3967 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3972 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3973 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3979 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3987 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3988 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3989 "were removed/renamed ...etc"
3991 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
3992 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3999 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4001 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4018 msgid "Place two views side by side"
4019 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4030 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4031 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4036 msgid "Browse through archives"
4037 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4042 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4043 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4049 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4050 "running in the Terminal panel."
4051 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4056 msgid "Rename single items inline"
4057 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4062 msgid "Show selection toggle"
4063 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4069 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4072 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4073 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4078 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4079 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4084 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4085 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4090 msgid "New tab will be open after last one"
4091 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 msgid "Show item information on hover"
4097 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4102 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4103 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4108 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4109 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4114 msgid "Show the statusbar"
4115 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4120 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4121 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4126 msgid "Show the space information in the statusbar"
4127 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4132 msgid "Lock the layout of the panels"
4133 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4138 msgid "Enlarge Small Previews"
4139 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4145 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4147 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4152 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4153 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4158 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4159 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4164 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4165 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4170 msgid "Text width index"
4171 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4176 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4177 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4180 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4182 msgid "Enabled plugins"
4183 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4187 msgctxt "@title:window"
4189 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4193 msgctxt "@title:group Interface settings"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4199 msgctxt "@title:group"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Context Menu"
4207 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4211 msgctxt "@title:group"
4213 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "User Feedback"
4219 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4224 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4225 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4236 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4241 msgid "Moving files or folders to trash"
4242 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4247 msgid "Emptying trash"
4248 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Deleting files or folders"
4254 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4260 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4266 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4272 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Opening many folders at once"
4278 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Opening many terminals at once"
4284 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Switching to act as an administrator"
4290 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "When opening an executable file:"
4296 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 msgstr "सदा पृच्छतु"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4305 msgid "Open in application"
4306 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4311 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4315 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4316 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4317 msgstr "अन्तिमसमयात् फोल्डर्, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4321 msgctxt "@option:radio"
4322 msgid "Show home location on startup"
4323 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4325 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4328 msgctxt "@info:placeholder"
4329 msgid "Enter home location path"
4330 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4334 msgctxt "@action:button"
4335 msgid "Select Home Location"
4336 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Use Current Location"
4342 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Default Location"
4348 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4352 msgctxt "@label:textbox"
4353 msgid "Show on startup:"
4354 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Opening Folders:"
4360 msgstr "फोल्डर् उद्घाटनम् :"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4364 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4365 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4366 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि फोल्डर् उद्घाटयन्तु"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Show full path in title bar"
4378 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4382 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4383 msgid "Show filter bar"
4384 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "After current tab"
4390 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "At end of tab bar"
4396 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Open new tabs: "
4402 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Split view: "
4408 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4412 msgctxt "option:check split view panes"
4413 msgid "Switch between views with Tab key"
4414 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4418 msgctxt "option:check"
4419 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4420 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4425 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4426 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4428 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4429 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4433 msgid "New windows:"
4434 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Begin in split view mode"
4440 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4446 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4448 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4452 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4453 msgid "Folders && Tabs"
4454 msgstr "फोल्डर् && ट्याब्स्"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4459 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4461 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4466 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4467 msgid "Confirmations"
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4472 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4478 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4479 msgid "Status && Location bars"
4480 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews"
4486 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Auto-play media files"
4492 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item on hover"
4498 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4504 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4510 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4514 msgctxt "@label:checkbox"
4515 msgid "Information Panel:"
4516 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4522 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4523 "pressing the right mouse button on a panel."
4525 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4526 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Show previews in the view for:"
4532 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4534 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4535 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4536 #. or "Show previews for [files of any size]".
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4540 msgctxt "@label:spinbox"
4541 msgid "Show previews for"
4542 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4548 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4550 msgid "files below "
4551 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4556 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4563 msgid "files of any size"
4564 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show previews for folders"
4576 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4582 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4583 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4584 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4585 "metered connections.</para>"
4587 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4588 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4589 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Local storage:"
4595 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Remote storage:"
4601 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show status bar"
4607 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show zoom slider"
4613 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show space information"
4619 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Status Bar: "
4625 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Make location bar editable"
4631 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4635 msgid "Location bar:"
4636 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4640 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4641 msgid "Show full path inside location bar"
4642 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4646 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4653 msgctxt "@title:tab"
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4660 msgctxt "@title:tab"
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4667 msgctxt "@title:tab"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4673 msgctxt "option:radio"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4681 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4687 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Sorting mode: "
4693 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show number of items"
4699 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show size of contents, up to "
4705 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Show no size"
4711 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4716 msgid_plural " levels deep"
4717 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4718 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Folder size:"
4724 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4728 msgctxt "option:radio as in relative date"
4729 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4730 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4734 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4735 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4736 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4740 msgctxt "@title:group"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4746 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4747 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4748 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4752 msgctxt "option:radio as numeric style"
4753 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4754 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4758 msgctxt "option:radio as combined style"
4759 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4760 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Permissions style:"
4766 msgstr "अनुमतिशैली :"
4768 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4770 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4772 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4774 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4776 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4778 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4782 msgctxt "@action:button Choose font"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4788 msgctxt "@option:radio"
4789 msgid "Use common display style for all folders"
4790 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4792 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4793 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4798 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4799 "custom display style."
4801 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4802 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4806 msgctxt "@option:radio"
4807 msgid "Remember display style for each folder"
4808 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4814 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4815 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4817 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4818 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Display style: "
4824 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Open archives as folder"
4830 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4834 msgctxt "option:check"
4835 msgid "Open folders during drag operations"
4836 msgstr "drag operations इत्यस्य समये फोल्डर् उद्घाटयन्तु"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4840 msgctxt "@title:group"
4842 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item information on hover"
4848 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Miscellaneous: "
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show selection marker"
4861 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4865 msgctxt "option:check"
4866 msgid "Rename single items inline"
4867 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4871 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4872 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4876 msgctxt "option:check"
4877 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4878 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4883 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4885 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4888 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4894 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4899 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Custom Command"
4912 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4913 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4914 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4915 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4919 msgid "Double-click triggers"
4920 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Background: "
4926 msgstr "पृष्ठभूमि: "
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4931 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4932 "background setting"
4933 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4934 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4938 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4946 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4948 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4952 msgctxt "@title:tab General View settings"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4958 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4959 msgid "Content Display"
4960 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Default icon size:"
4966 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Preview icon size:"
4972 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4976 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Label width:"
5008 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Maximum lines:"
5050 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Maximum width:"
5080 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5084 msgctxt "@option:check"
5086 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5090 msgctxt "@label:checkbox"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking anywhere on the row"
5098 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5103 msgid "By clicking on icon or name"
5104 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5106 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Open files and folders:"
5111 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5116 msgctxt "@info:tooltip"
5117 msgid "Size: 1 pixel"
5118 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5119 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5120 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5124 msgctxt "@title:window"
5125 msgid "View Display Style"
5126 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5130 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5136 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5148 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5154 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show folders first"
5162 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show hidden files last"
5168 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show preview"
5174 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show in groups"
5180 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show hidden files"
5186 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Additional Information"
5192 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5196 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5197 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5201 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgstr "दृश्यविधिः :"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5207 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5213 msgid "View options:"
5214 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5218 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5219 msgid "Current folder"
5220 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5224 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5225 msgid "Current folder and sub-folders"
5226 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5230 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5232 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5236 msgctxt "@title:group"
5238 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Use as default view settings"
5244 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5250 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5253 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5259 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5260 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5262 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "Applying View Properties"
5266 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5268 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5270 msgctxt "@info:progress"
5271 msgid "Counting folders: %1"
5272 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5274 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5276 msgctxt "@info:progress"
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5282 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5293 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5294 msgid "Sets the size of the file icons."
5295 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5305 msgid "Stop loading"
5306 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5310 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5312 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5313 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5314 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5315 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5316 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5317 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5318 "device.</item></list></para>"
5320 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5321 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5322 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5323 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5324 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5325 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5329 msgctxt "@action:inmenu"
5330 msgid "Show Zoom Slider"
5331 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5335 msgctxt "@action:inmenu"
5336 msgid "Show Space Information"
5337 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5341 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5342 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5346 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5347 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5351 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5352 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5357 msgstr "KDiskFree इति"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5362 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5363 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "Installing Filelight…"
5369 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5373 msgctxt "@info:status Free disk space"
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5379 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5380 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5381 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5385 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5387 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5388 "Press to manage disk space usage."
5390 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5391 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5396 msgid "Free Up Disk Space"
5397 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5399 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5404 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5405 "identify big files and folders.</para>"
5407 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5408 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5412 msgctxt "@action:button"
5413 msgid "Install Filelight…"
5414 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5416 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5418 msgid "Trash Emptied"
5421 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5423 msgid "The Trash was emptied."
5424 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Count of available Network Shares"
5436 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "A subset of Dolphin settings."
5448 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5452 msgid "Select Remote Charset"
5453 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5463 msgstr "पुनः लोड करें"
5465 #: views/dolphinview.cpp:660
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "1 folder selected"
5469 msgid_plural "%1 folders selected"
5470 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5471 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5473 #: views/dolphinview.cpp:661
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 file selected"
5477 msgid_plural "%1 files selected"
5478 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5479 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5481 #: views/dolphinview.cpp:663
5483 msgctxt "@info:status"
5485 msgid_plural "%1 folders"
5487 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5489 #: views/dolphinview.cpp:664
5491 msgctxt "@info:status"
5493 msgid_plural "%1 files"
5494 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5495 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5497 #: views/dolphinview.cpp:668
5499 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5501 msgstr "%1, %2 (%3)"
5503 #: views/dolphinview.cpp:670
5505 msgctxt "@info:status files (size)"
5509 #: views/dolphinview.cpp:674
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "0 folders, 0 files"
5513 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5515 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5517 msgctxt "<filename> copy"
5519 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1099
5523 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5524 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5525 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5526 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5528 #: views/dolphinview.cpp:1104
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Open %1 Item"
5532 msgid_plural "Open %1 Items"
5533 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5534 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5536 #: views/dolphinview.cpp:1234
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Side Padding"
5540 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5542 #: views/dolphinview.cpp:1238
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Automatic Column Widths"
5546 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5548 #: views/dolphinview.cpp:1243
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Custom Column Widths"
5552 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5554 #: views/dolphinview.cpp:1849
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Trash operation completed."
5558 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5560 #: views/dolphinview.cpp:1859
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "Delete operation completed."
5564 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2019
5568 msgctxt "@action:button"
5569 msgid "Rename and Hide"
5570 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2023
5575 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5576 "Do you still want to rename it?"
5578 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5579 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2025
5584 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5585 "Do you still want to rename it?"
5587 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5588 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2027
5592 msgid "Hide this File?"
5593 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2027
5597 msgid "Hide this Folder?"
5598 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5600 #: views/dolphinview.cpp:2066
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "The location is empty."
5604 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5606 #: views/dolphinview.cpp:2068
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "The location '%1' is invalid."
5610 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2332
5617 #: views/dolphinview.cpp:2361
5619 msgid "Loading canceled"
5620 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2363
5624 msgid "No items matching the filter"
5625 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2365
5629 msgid "No items matching the search"
5630 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2367
5634 msgid "Trash is empty"
5635 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2370
5642 #: views/dolphinview.cpp:2373
5644 msgid "No files tagged with \"%1\""
5645 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2377
5649 msgid "No recently used items"
5650 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2379
5654 msgid "No shared folders found"
5655 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2381
5659 msgid "No relevant network resources found"
5660 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2383
5664 msgid "No MTP-compatible devices found"
5665 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2385
5669 msgid "No Apple devices found"
5670 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2387
5674 msgid "No Bluetooth devices found"
5675 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2389
5679 msgid "Folder is empty"
5680 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5685 msgid "Create Folder…"
5686 msgstr "फोल्डर् रचयन्तु…"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5693 "items at once results in their new names differing only in a number."
5695 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5696 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5700 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5703 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5704 "deleted later if disk space is needed."
5706 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5707 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5708 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5715 "recovered by normal means."
5717 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5722 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5723 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5724 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5728 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 msgid "Duplicate Here"
5730 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5740 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5742 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5743 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5744 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5745 "there like managing read- and write-permissions."
5747 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5748 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5749 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location"
5755 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5759 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5760 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5761 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Move to Trash…"
5767 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Duplicate Here…"
5779 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location…"
5785 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5789 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5791 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5792 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5793 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5794 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5795 "interface> option is enabled.</para>"
5797 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5798 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5799 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5800 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5804 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5806 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5807 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5808 "you an overview in folders with many items.</para>"
5810 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5811 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5812 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5816 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5818 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5819 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5820 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5821 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5822 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5823 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5824 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5826 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5827 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5828 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5829 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5830 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5834 msgctxt "@action:intoolbar"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5841 msgid "This increases the icon size."
5842 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Reset Zoom Level"
5848 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5852 msgid "Zoom To Default"
5853 msgstr "Zoom To Default इति"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5857 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5858 msgid "This resets the icon size to default."
5859 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5864 msgid "This reduces the icon size."
5865 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5869 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5875 msgctxt "@action:intoolbar"
5876 msgid "Show Previews"
5877 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5882 msgid "Show preview of files and folders"
5883 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5890 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5893 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5894 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5898 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5899 msgid "Folders First"
5900 msgstr "पुटं प्रथमं"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 msgid "Hidden Files Last"
5906 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Show Additional Information"
5918 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show in Groups"
5924 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5930 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Show Hidden Files"
5936 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5943 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5944 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5945 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5946 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5947 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5948 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5949 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5951 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
5952 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
5953 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
5954 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
5955 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
5956 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
5957 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Adjust View Display Style…"
5963 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5970 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे फोल्डर् दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5981 msgid "Icons view mode"
5982 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5993 msgid "Compact view mode"
5994 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6005 msgid "Details view mode"
6006 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6010 msgctxt "Sort descending"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6016 msgctxt "Sort ascending"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Largest First"
6024 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "Smallest First"
6030 msgstr "लघुतम प्रथम"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Newest First"
6036 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Oldest First"
6042 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6046 msgctxt "Sort descending"
6047 msgid "Highest First"
6048 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6052 msgctxt "Sort ascending"
6053 msgid "Lowest First"
6054 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6058 msgctxt "Sort descending"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6064 msgctxt "Sort ascending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6072 "selection is empty when this text is shown."
6073 msgid "Actions for Current View"
6074 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6080 #. and a fallback will be used.
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6083 msgid "Actions for %1"
6084 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6090 "of selected files/folders."
6091 msgid "Actions for One Selected Item"
6092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6093 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6094 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6096 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "Updating version information…"
6100 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"