1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:304
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:307
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:310
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:313
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:316
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #: dolphinmainwindow.cpp:393
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:400
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:594
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:596
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:605
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #| msgctxt "@action:button"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
809 #| msgctxt "@title:menu"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
817 #| msgctxt "@title:menu"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
828 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
829 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
830 "embedded more cleanly."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
835 msgctxt "@title:window"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
863 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
864 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
865 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
866 "are given here by right-clicking.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
871 msgctxt "@title:window"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
889 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
890 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
891 "quick switching between any folders.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
896 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
905 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
906 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
907 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
908 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
909 "like Konsole.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
917 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
918 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
919 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
920 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
926 msgctxt "@title:window"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Show Hidden Files"
934 msgctxt "@item:inmenu"
935 msgid "Show Hidden Places"
936 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
943 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
962 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
963 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
964 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
965 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
966 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
967 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
968 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
969 "interface> to display it again.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
974 #| msgctxt "@title:menu"
976 msgctxt "@action:inmenu View"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
985 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
986 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
987 "directory that contains all data connected to this computer—the "
988 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1025 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1134 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1135 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1136 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1137 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1145 "support the continued work on this application and many other projects by "
1146 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1147 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1148 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1149 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1150 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1151 "behind the KDE community.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1159 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1160 "in your preferred language."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1168 "libraries and maintainers of this application."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1176 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1177 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1189 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1194 msgctxt "@action:button"
1196 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1200 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 #| msgid "&Network Folders"
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Add Network Folder"
1209 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1212 #, fuzzy, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Pòłożenié"
1218 msgstr[1] "Pòłożenié"
1219 msgstr[2] "Pòłożenié"
1221 #: dolphinpart.cpp:148
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1229 #: dolphinpart.cpp:152
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Select Items Matching…"
1235 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1237 #: dolphinpart.cpp:157
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect Items Matching…"
1243 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1245 #: dolphinpart.cpp:163
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect All"
1249 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1251 #: dolphinpart.cpp:178
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "App&lications"
1255 msgstr "&Aplikacëje"
1257 #: dolphinpart.cpp:179
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "&Network Folders"
1261 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1263 #: dolphinpart.cpp:180
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 #: dolphinpart.cpp:183
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 #: dolphinpart.cpp:189
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 #| msgid "Find File..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgstr "Nalezë lopk..."
1283 #: dolphinpart.cpp:195
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Open &Terminal"
1287 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1289 #: dolphinpart.cpp:447
1291 msgctxt "@title:window"
1295 #: dolphinpart.cpp:447
1297 msgid "Select all items matching this pattern:"
1298 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1300 #: dolphinpart.cpp:452
1302 msgctxt "@title:window"
1304 msgstr "Copni wëbiérk"
1306 #: dolphinpart.cpp:452
1308 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1309 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1311 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1317 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1318 #: dolphinpart.rc:15
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: Menu (view)
1325 #: dolphinpart.rc:24
1330 #. i18n: ectx: Menu (go)
1331 #: dolphinpart.rc:33
1336 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1337 #: dolphinpart.rc:41
1339 msgctxt "@title:menu"
1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 #: dolphinpart.rc:51
1346 msgctxt "@title:menu"
1347 msgid "Dolphin Toolbar"
1348 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1352 msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu"
1365 #| msgid "Search Bar"
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "Listew szëkbë"
1369 #: dolphintabbar.cpp:127
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1375 #: dolphintabbar.cpp:128
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu"
1378 #| msgid "Search Bar"
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "Listew szëkbë"
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Other Tabs"
1387 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1389 #: dolphintabbar.cpp:130
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgstr "Zamkni kôrtë"
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:490
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1401 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:494
1409 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1413 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1415 #, fuzzy, kde-format
1417 msgctxt "@title:menu"
1418 msgid "Location Bar"
1421 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Main Toolbar"
1426 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1428 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1430 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1432 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1433 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1434 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1435 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1436 "because following these folders from left to right leads here.</"
1437 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1438 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1439 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1440 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1445 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1447 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1448 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1449 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1450 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1451 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1452 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1453 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1454 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1455 "find an item.</item></list></para>"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1460 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:button"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu"
1473 #| msgid "Search Bar"
1474 msgid "Search for %1"
1475 msgstr "Listew szëkbë"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:progress"
1480 #| msgid "Loading folder..."
1481 msgctxt "@info:progress"
1482 msgid "Loading folder…"
1483 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@label:listbox"
1489 msgctxt "@info:progress"
1491 msgstr "Zortowanié:"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1494 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Searching..."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "No items found."
1505 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1511 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:status"
1516 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1517 msgctxt "@info:status"
1519 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1520 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info:status"
1525 #| msgid "Invalid protocol"
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol '%1'"
1528 msgstr "Lëchi protokół"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "Invalid protocol"
1534 msgstr "Lëchi protokół"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1539 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1542 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1544 msgctxt "@info:tooltip"
1545 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1548 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@label:textbox"
1555 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1557 msgctxt "@info:tooltip"
1558 msgid "Hide Filter Bar"
1559 msgstr "Zatacë listew filtra"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1563 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1570 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1571 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1577 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1579 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1585 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1587 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1593 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1595 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 #| msgid "Invert Selection"
1602 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1603 msgid "One Selected File"
1604 msgid_plural "%1 Selected Files"
1605 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1606 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1607 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1612 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1613 msgid "One Selected Folder"
1614 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:tooltip"
1622 #| msgid "Select Item"
1624 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1626 msgid "One Selected Item"
1627 msgid_plural "%1 Selected Items"
1628 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1629 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1630 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@action:inmenu"
1635 #| msgid "Paste One File"
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1640 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1641 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1644 #, fuzzy, kde-format
1647 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1649 msgid_plural "%1 Folders"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@title:window"
1657 #| msgid "Rename Item"
1659 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1661 msgid_plural "%1 Items"
1662 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1663 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1664 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1667 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "%1 item selected"
1670 #| msgid_plural "%1 items selected"
1671 msgctxt "@item:intable"
1673 msgid_plural "%1 items"
1674 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1675 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1676 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1678 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1680 msgctxt "width × height"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1686 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@title:group Name"
1694 msgctxt "@title:group"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1706 msgctxt "@title:group Size"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1712 msgctxt "@title:group Size"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1718 msgctxt "@title:group Size"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1724 msgctxt "@title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1730 msgctxt "@title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1736 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1743 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@title:group Date"
1750 #| msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "One Week Ago"
1753 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Two Weeks Ago"
1759 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Three Weeks Ago"
1765 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Earlier this Month"
1771 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1790 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1803 "current locale, and yyyy is full year number."
1804 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1810 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1832 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1854 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1876 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1882 #, fuzzy, kde-format
1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1885 #| "full year number"
1886 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1893 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1898 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1899 "context @title:group Date"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1906 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1907 "and yyyy is full year number"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1957 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1965 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1973 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1982 msgid "The date format can be selected in settings."
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1987 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1988 #| msgid "Create New"
1991 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2000 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2008 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2016 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2020 msgstr "Znakòwniczi"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2024 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Documentation"
2046 msgstr "Dokùmentacëjô"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2060 #| msgctxt "@title:window"
2061 #| msgid "Change Comment"
2064 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2078 msgid "Date Photographed"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2092 msgctxt "@label width x height"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2111 #| msgctxt "@info:credit"
2112 #| msgid "Documentation"
2115 msgstr "Dokùmentacëjô"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2151 #| msgctxt "@info:credit"
2152 #| msgid "Documentation"
2155 msgstr "Dokùmentacëjô"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2172 #| msgctxt "@item::intable"
2175 msgid "Release Year"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2180 msgid "Aspect Ratio"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 #| msgctxt "@action:inmenu"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2206 #| msgctxt "@title:group Name"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2214 msgid "File Extension"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 #| msgctxt "@title:menu"
2220 #| msgid "Selection"
2222 msgid "Deletion Time"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2228 #| msgid "Description:"
2230 msgid "Link Destination"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2235 msgid "Downloaded From"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2240 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2241 #| msgid "Permissions"
2244 msgstr "Prawa przistãpù"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2250 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2255 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2263 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2271 msgctxt "@info:status"
2272 msgid "Unknown error."
2273 msgstr "Nieznónô fela."
2276 #, fuzzy, kde-format
2285 msgid "File Manager"
2286 msgstr "Menadżer lopków"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2296 msgctxt "@info:credit"
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2306 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2310 msgctxt "@info:credit"
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2320 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Maintainer and developer"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2334 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Emmanuel Pescosta"
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2366 msgctxt "@info:credit"
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2376 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Sebastian Trüg"
2384 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2385 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2387 msgctxt "@info:credit"
2389 msgstr "Programista"
2393 msgctxt "@info:credit"
2395 msgstr "David Faure"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Aaron J. Seigo"
2401 msgstr "Aaron J. Seigo"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Rafael Fernández López"
2407 msgstr "Rafael Fernández López"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Kevin Ottens"
2413 msgstr "Kevin Ottens"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Holger Freyther"
2419 msgstr "Holger Freythe"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Max Blazejak"
2425 msgstr "Max Blazeja"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Michael Austin"
2431 msgstr "Michael Austi"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Documentation"
2437 msgstr "Dokùmentacëjô"
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Show hidden files"
2473 msgid "Hidden files shown"
2474 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2479 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@title:group"
2486 #| msgid "Column Width"
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Szérz kòlumnë"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Rename..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgstr "Zmieni miono..."
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2551 msgid "Previews shown"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2557 msgid "Auto-Play media files"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2564 #| msgid "Show Filter Bar"
2565 msgid "Show item on hover"
2566 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2568 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2569 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2571 msgid "Date display format"
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Auto-Play media files"
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2589 #| msgid "Show Filter Bar"
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:inmenu"
2597 #| msgid "Configure..."
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Condensed Date"
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@label::textbox"
2611 #| msgid "Configure which data should be shown"
2612 msgctxt "@label::textbox"
2613 msgid "Select which data should be shown:"
2614 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2616 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2617 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgid "%1 item selected"
2620 #| msgid_plural "%1 items selected"
2622 msgid "%1 item selected"
2623 msgid_plural "%1 items selected"
2624 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2625 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2626 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2628 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2633 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2639 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2641 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2644 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu"
2647 #| msgid "Configure..."
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Configure Trash…"
2650 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2652 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2655 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2656 "and then reopen the panel."
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2661 msgid "Install Konsole"
2664 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2665 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2670 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2671 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@title:window"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:credit"
2695 #| msgid "Documentation"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Dokùmentacëjô"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2701 #, fuzzy, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2711 #| msgid "Show Hidden Files"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@title:group Date"
2741 #| msgid "Yesterday"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2747 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgid "This Week"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2755 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgid "This Month"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2763 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgid "This Year"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Highest Rating"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2811 #| msgid "Invert Selection"
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Clear Selection"
2814 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 msgctxt "String list separator"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2823 #, fuzzy, kde-format
2826 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2828 msgid_plural "Tags: %2"
2829 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2830 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2831 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:window"
2837 msgctxt "@action:button"
2839 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2842 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgid "From Here"
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "From Here (%1)"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2862 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgid "Start searching"
2865 msgctxt "@info:tooltip"
2866 msgid "Quit searching"
2867 msgstr "Startëjë szëkbã"
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2870 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgid "Filenames"
2873 msgctxt "action:button"
2875 msgstr "Miona lopków"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2881 msgctxt "action:button"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2886 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgid "From Here"
2889 msgctxt "action:button"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2896 #| msgid "Your emails"
2897 msgctxt "action:button"
2899 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2917 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2919 msgid "Query Results from '%1'"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Copying"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2946 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2954 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgid "Show preview of files and folders"
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2959 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Cutting"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2981 msgctxt "@action:button"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@item::intable"
2995 #| msgid "Conflicting"
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Duplicating"
3000 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3001 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3004 msgctxt "@action keep short"
3008 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:button"
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Moving"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3033 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3034 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3035 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3036 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3043 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3044 msgid "Paste from Clipboard"
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3049 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3050 msgid "Dismiss This Reminder"
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3055 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3056 msgid "Don't Remind Me Again"
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3061 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3063 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3064 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Renaming"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3082 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3096 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3097 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3110 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3111 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3124 msgid "Permanently Delete %2"
3125 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3138 msgid "Duplicate %2"
3139 msgid_plural "Duplicate %2"
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu"
3152 #| msgid "Move to Trash"
3154 msgid "Move %2 to the Trash"
3155 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3156 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3157 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3158 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:button"
3171 msgid_plural "Rename %2"
3172 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3173 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3174 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3181 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3182 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3183 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3184 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3185 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3186 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3187 "the current selection.</para>"
3190 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3192 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3193 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@title:menu"
3199 #| msgid "Selection"
3200 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3201 msgid "Selection Mode"
3204 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@title:menu"
3207 #| msgid "Selection"
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Exit Selection Mode"
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@label:textbox"
3215 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3219 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:button"
3225 msgctxt "@label:textbox"
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@action:button"
3232 #| msgid "Download New Services..."
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Download New Services…"
3235 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3241 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3248 msgid "Restart now?"
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgctxt "@option:check"
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:check"
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3265 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3271 msgctxt "@item:inmenu"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3282 msgid "Use system font"
3283 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3293 msgstr "Miara ikònów"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3302 msgid "Preview size"
3303 msgstr "Pòdzérk miarë"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3308 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3312 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3314 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3318 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3320 msgid "Recursive directory size limit"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3326 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3333 #| msgid "Permissions"
3334 msgid "Permissions style format"
3335 msgstr "Prawa przistãpù"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3340 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3341 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3348 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3353 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3361 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3368 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3375 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3382 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3389 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3394 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3402 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3409 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3427 msgid "Side Padding"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3433 msgid "Highlight entire row"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show hidden files"
3447 msgid "Hidden files shown"
3448 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3456 "will be shown in the file view."
3458 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3459 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title::column"
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3482 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3490 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3492 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3493 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3501 msgid "Previews shown"
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3512 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3515 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3517 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Categorized Sorting"
3521 msgid "Grouped Sorting"
3522 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3529 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3535 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3542 msgid "Sort files by"
3543 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3550 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3557 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3558 "włączoné zortowanié."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3564 msgid "Order in which to sort files"
3565 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3571 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3572 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show preview of files and folders"
3580 msgid "Show hidden files and folders last"
3581 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3587 msgid "Visible roles"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Column width"
3595 msgid "Header column widths"
3596 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3602 msgid "Properties last changed"
3603 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3608 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3610 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3612 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@title:window"
3616 #| msgid "Additional Information"
3618 msgid "Additional Information"
3619 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3624 msgid "Should the URL be editable for the user"
3625 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3630 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3631 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3636 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3637 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3643 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3644 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3650 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3654 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3658 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3659 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3660 "were removed/renamed ...etc"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Is the application started the first time"
3668 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3670 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3676 msgstr "Domôcô adresa URL"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@action:inmenu"
3682 #| msgid "Open in New Tab"
3683 msgid "Remember open folders and tabs"
3684 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3689 msgid "Split the view into two panes"
3690 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3695 msgid "Should the filter bar be shown"
3696 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3702 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3703 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3708 msgid "Browse through archives"
3709 msgstr "Przezérôj archiwa"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3714 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3715 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3722 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3723 "running in the Terminal panel."
3724 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3729 msgid "Rename inline"
3730 msgstr "Zmieni w réze"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3735 msgid "Show selection toggle"
3736 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3742 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3749 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3755 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3761 msgid "New tab will be open after last one"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3767 msgid "Show tooltips"
3768 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3773 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3774 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3779 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3780 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3786 msgid "Show the statusbar"
3787 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3792 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3793 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3798 msgid "Show the space information in the statusbar"
3799 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3804 msgid "Lock the layout of the panels"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:group"
3811 #| msgid "File Previews"
3812 msgid "Enlarge Small Previews"
3813 msgstr "Pòdzérk lopka"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3819 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3827 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3828 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3834 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3835 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@label:listbox"
3841 #| msgid "Text width:"
3842 msgid "Text width index"
3843 msgstr "Szérzô tekstu:"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3846 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3848 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3852 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3854 msgid "Enabled plugins"
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Configure..."
3861 msgctxt "@title:window"
3863 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3867 msgctxt "@title:group Interface settings"
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3872 #, fuzzy, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3881 #| msgid "Context Menu"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Context Menu"
3884 msgstr "Kòntekstowé menu"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3888 msgctxt "@title:group"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "User Feedback"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3901 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@title:group"
3912 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3915 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3920 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Moving files or folders to trash"
3923 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@action:inmenu"
3928 #| msgid "Empty Trash"
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Emptying trash"
3931 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3936 #| msgid "Deleting files or folders"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:group"
3944 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3947 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3952 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3954 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3955 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3960 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3964 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show preview of files and folders"
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3968 msgid "Opening many folders at once"
3969 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3974 msgid "Opening many terminals at once"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "When opening an executable file:"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3991 #| msgid "App&lications"
3992 msgid "Open in application"
3993 msgstr "&Aplikacëje"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4002 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4003 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4009 #| msgid "Replace Location"
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Select Home Location"
4012 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Use Current Location"
4018 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Use Default Location"
4024 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@option:check"
4029 #| msgid "Show in groups"
4030 msgctxt "@label:textbox"
4031 msgid "Show on startup:"
4032 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4036 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4037 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4041 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Show preview of files and folders"
4044 msgctxt "@label:checkbox"
4045 msgid "Opening Folders:"
4046 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Show full path inside location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show full path in title bar"
4054 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4059 #| msgid "New &Window"
4060 msgctxt "@label:checkbox"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Show filter bar"
4068 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "C&lose Current Tab"
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "After current tab"
4077 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "At end of tab bar"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4095 msgctxt "option:check split view panes"
4096 msgid "Switch between panes with Tab key"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Split view"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Split view: "
4105 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4109 msgctxt "option:check"
4110 msgid "Turning off split view closes active pane"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4115 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 #| msgid "Split view mode"
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Begin in split view mode"
4124 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4129 #| msgid "New &Window"
4130 msgid "New windows:"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4137 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4140 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4146 #| msgid "Folders First"
4147 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4148 msgid "Folders && Tabs"
4149 msgstr "Wprzód katalodżi"
4151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4152 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4154 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4159 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:window"
4162 #| msgid "Confirmation"
4163 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4164 msgid "Confirmations"
4165 msgstr "Pòcwierdzenié"
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4168 #, fuzzy, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4171 msgid "Status && Location bars"
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4175 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show previews for:"
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Show previews in the view for:"
4180 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4183 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Sort files by"
4186 msgid "Skip previews for local files above:"
4187 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4192 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4202 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Sort files by"
4206 msgid "Skip previews for remote files above:"
4207 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check"
4212 #| msgid "Show preview"
4214 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4219 #| msgid "Status Bar"
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show status bar"
4222 msgstr "Listew stónu"
4224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show zoom slider"
4228 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show space information"
4234 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4239 #| msgid "Status Bar"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Status Bar: "
4242 msgstr "Listew stónu"
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 #| msgid "Editable location bar"
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Make location bar editable"
4250 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4253 #, fuzzy, kde-format
4255 msgid "Location bar:"
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Show full path inside location bar"
4262 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4264 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4266 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4268 msgstr "Zachòwanié "
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4273 msgctxt "@title:tab"
4277 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4280 msgctxt "@title:tab"
4284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4287 msgctxt "@title:tab"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "option:check"
4294 #| msgid "Natural sorting of items"
4295 msgctxt "option:radio"
4297 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4307 msgctxt "option:radio"
4308 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:listbox"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Sorting mode: "
4317 msgstr "Zortowanié:"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@label:textbox"
4322 #| msgid "Number of lines:"
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "Number of items"
4325 msgstr "Wielëna rézów:"
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Size of contents, up to "
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4336 msgid_plural " levels deep"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Folder size displays:"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4349 msgctxt "option:radio as in relative date"
4350 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4355 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4356 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4360 #, fuzzy, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4369 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4370 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4375 msgctxt "option:radio as numeric style"
4376 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4381 msgctxt "option:radio as combined style"
4382 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4386 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Permissions:"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Permissions style:"
4391 msgstr "Prawa przistãpù:"
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4397 msgstr "Systemòwi fònt"
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4401 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4405 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4408 #| msgid "Choose..."
4409 msgctxt "@action:button Choose font"
4411 msgstr "Wëbiérzë..."
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:radio"
4416 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Use common display style for all folders"
4419 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:radio"
4424 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Remember display style for each folder"
4427 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4433 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4438 #, fuzzy, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Display style: "
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Open archives as folder"
4449 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4453 msgctxt "option:check"
4454 msgid "Open folders during drag operations"
4455 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4459 msgctxt "@title:group"
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show tooltips"
4467 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Miscellaneous: "
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show selection marker"
4480 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Rename inline"
4485 msgctxt "option:check"
4486 msgid "Rename inline"
4487 msgstr "Zmieni w réze"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group General settings"
4493 msgctxt "@title:tab General View settings"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4501 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4502 msgid "Content Display"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@label:listbox"
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Default icon size:"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Preview size"
4516 msgctxt "@label:listbox"
4517 msgid "Preview icon size:"
4518 msgstr "Pòdzérk miarë"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4522 msgctxt "@label:listbox"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:group Size"
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:group Size"
4538 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Item width"
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Label width:"
4563 msgstr "Szérzô elementu"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label:slider"
4604 #| msgid "Maximum file size:"
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Maximum lines:"
4607 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:group Size"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:group Size"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@label:listbox"
4642 #| msgid "Text width:"
4643 msgctxt "@label:listbox"
4644 msgid "Maximum width:"
4645 msgstr "Szérzô tekstu:"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Expandable folders"
4650 msgctxt "@option:check"
4652 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@title:window"
4658 msgctxt "@label:checkbox"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4665 msgid "By clicking anywhere on the row"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4670 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4671 msgid "By clicking on icon or name"
4674 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4676 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgid "Show preview of files and folders"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Open files and folders:"
4681 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4686 msgctxt "@info:tooltip"
4687 msgid "Size: 1 pixel"
4688 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4689 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4690 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4691 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4695 msgctxt "@title:window"
4696 msgid "View Display Style"
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4701 msgctxt "@item:inlistbox"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4707 msgctxt "@item:inlistbox"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4713 msgctxt "@item:inlistbox"
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4719 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4725 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show folders first"
4733 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check"
4738 #| msgid "Show hidden files"
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show hidden files last"
4741 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show preview"
4747 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show in groups"
4753 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show hidden files"
4759 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:window"
4764 #| msgid "Additional Information"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Additional Information"
4767 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4771 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4776 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4782 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgstr "Zortowanié:"
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:group"
4789 #| msgid "View Properties"
4790 msgid "View options:"
4791 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4795 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4796 msgid "Current folder"
4797 msgstr "Biéżny katalog"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4802 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4804 msgid "Current folder and sub-folders"
4805 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4811 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4815 msgctxt "@title:group"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Use as default for new folders"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Use as default view settings"
4825 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4828 #, fuzzy, kde-format
4831 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4835 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4838 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4845 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4847 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4851 msgctxt "@title:window"
4852 msgid "Applying View Properties"
4853 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4857 msgctxt "@info:progress"
4858 msgid "Counting folders: %1"
4859 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4863 msgctxt "@info:progress"
4865 msgstr "Katalodżi: %1"
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4869 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4880 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4881 msgid "Sets the size of the file icons."
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4892 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Stop loading"
4896 msgid "Stop loading"
4897 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4901 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4903 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4904 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4905 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4906 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4907 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4908 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4909 "device.</item></list></para>"
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@option:check"
4915 #| msgid "Show zoom slider"
4916 msgctxt "@action:inmenu"
4917 msgid "Show Zoom Slider"
4918 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check"
4923 #| msgid "Show space information"
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Show Space Information"
4926 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4930 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4935 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4940 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4950 msgctxt "@info:status Free disk space"
4954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4956 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4957 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4960 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4962 msgid "Trash Emptied"
4965 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4967 msgid "The Trash was emptied."
4970 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:window"
4974 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4980 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4981 msgid "Count of available Network Shares"
4984 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4987 #| msgid "Sett&ings"
4988 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4992 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4994 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4995 msgid "A subset of Dolphin settings."
4998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5000 msgid "Select Remote Charset"
5001 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5008 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5011 msgstr "Zladëjë znowa"
5013 #: views/dolphinview.cpp:643
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info:status"
5016 #| msgid "1 Folder selected"
5017 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "1 folder selected"
5020 msgid_plural "%1 folders selected"
5021 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5022 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5023 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5025 #: views/dolphinview.cpp:644
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "1 File selected"
5029 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "1 file selected"
5032 msgid_plural "%1 files selected"
5033 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5034 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5035 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5037 #: views/dolphinview.cpp:646
5038 #, fuzzy, kde-format
5041 msgctxt "@info:status"
5043 msgid_plural "%1 folders"
5048 #: views/dolphinview.cpp:647
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5051 #| msgid "Your emails"
5052 msgctxt "@info:status"
5054 msgid_plural "%1 files"
5055 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5056 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5057 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5059 #: views/dolphinview.cpp:651
5061 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5063 msgstr "%1, %2 (%3)"
5065 #: views/dolphinview.cpp:653
5067 msgctxt "@info:status files (size)"
5071 #: views/dolphinview.cpp:657
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 #| msgid "Folders First"
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "0 folders, 0 files"
5077 msgstr "Wprzód katalodżi"
5079 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5081 msgctxt "<filename> copy"
5085 #: views/dolphinview.cpp:1063
5087 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5088 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5093 #: views/dolphinview.cpp:1068
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu"
5097 msgctxt "@action:button"
5098 msgid "Open %1 Item"
5099 msgid_plural "Open %1 Items"
5104 #: views/dolphinview.cpp:1199
5106 msgctxt "@action:inmenu"
5107 msgid "Side Padding"
5110 #: views/dolphinview.cpp:1203
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:group"
5113 #| msgid "Column Width"
5114 msgctxt "@action:inmenu"
5115 msgid "Automatic Column Widths"
5116 msgstr "Szérz kòlumnë"
5118 #: views/dolphinview.cpp:1208
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@title:group"
5121 #| msgid "Column Width"
5122 msgctxt "@action:inmenu"
5123 msgid "Custom Column Widths"
5124 msgstr "Szérz kòlumnë"
5126 #: views/dolphinview.cpp:1823
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "Move to trash operation completed."
5130 msgctxt "@info:status"
5131 msgid "Trash operation completed."
5132 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5134 #: views/dolphinview.cpp:1833
5136 msgctxt "@info:status"
5137 msgid "Delete operation completed."
5138 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5140 #: views/dolphinview.cpp:1989
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Rename inline"
5143 msgctxt "@action:button"
5144 msgid "Rename and Hide"
5145 msgstr "Zmieni w réze"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1993
5150 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5151 "Do you still want to rename it?"
5154 #: views/dolphinview.cpp:1995
5157 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5158 "Do you still want to rename it?"
5161 #: views/dolphinview.cpp:1997
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5164 #| msgid "Show Hidden Files"
5165 msgid "Hide this File?"
5166 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1997
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:group"
5171 #| msgid "Home Folder"
5172 msgid "Hide this Folder?"
5173 msgstr "Domôcy katalog"
5175 #: views/dolphinview.cpp:2047
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "The location is empty."
5179 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5181 #: views/dolphinview.cpp:2049
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "The location '%1' is invalid."
5185 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5187 #: views/dolphinview.cpp:2310
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:progress"
5190 #| msgid "Loading folder..."
5192 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5194 #: views/dolphinview.cpp:2329
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:progress"
5197 #| msgid "Loading folder..."
5198 msgid "Loading canceled"
5199 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5201 #: views/dolphinview.cpp:2331
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5204 msgid "No items matching the filter"
5205 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5207 #: views/dolphinview.cpp:2333
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5210 msgid "No items matching the search"
5211 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5213 #: views/dolphinview.cpp:2335
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:status"
5216 #| msgid "The location is empty."
5217 msgid "Trash is empty"
5218 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5220 #: views/dolphinview.cpp:2338
5225 #: views/dolphinview.cpp:2341
5227 msgid "No files tagged with \"%1\""
5230 #: views/dolphinview.cpp:2345
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5233 msgid "No recently used items"
5234 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2347
5238 msgid "No shared folders found"
5241 #: views/dolphinview.cpp:2349
5243 msgid "No relevant network resources found"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2351
5248 msgid "No MTP-compatible devices found"
5251 #: views/dolphinview.cpp:2353
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:status"
5254 #| msgid "No items found."
5255 msgid "No Apple devices found"
5256 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5258 #: views/dolphinview.cpp:2355
5260 msgid "No Bluetooth devices found"
5263 #: views/dolphinview.cpp:2357
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 #| msgid "Folders First"
5267 msgid "Folder is empty"
5268 msgstr "Wprzód katalodżi"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action"
5273 #| msgid "Create Folder..."
5275 msgid "Create Folder…"
5276 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5283 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5291 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5292 "from if disk space is needed."
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5299 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5300 "recovered by normal means."
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5306 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5307 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5308 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5309 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 msgid "Duplicate Here"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5325 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5327 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5328 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5329 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5330 "there like managing read- and write-permissions."
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5334 #, fuzzy, kde-format
5336 msgctxt "@action:incontextmenu"
5337 msgid "Copy Location"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5342 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5343 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5349 #| msgid "Move to Trash"
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Move to Trash…"
5352 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgctxt "@action:inmenu File"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5364 msgctxt "@action:inmenu File"
5365 msgid "Duplicate Here…"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5369 #, fuzzy, kde-format
5371 msgctxt "@action:incontextmenu"
5372 msgid "Copy Location…"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5377 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5379 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5380 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5381 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5382 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5383 "interface> option is enabled.</para>"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5388 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5390 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5391 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5392 "the overview in folders with many items.</para>"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5397 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5399 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5400 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5401 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5402 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5403 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5404 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5405 "of multiple folders in the same list.</para>"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@title:menu"
5411 #| msgid "View Mode"
5412 msgctxt "@action:intoolbar"
5414 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5418 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5419 msgid "This increases the icon size."
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5424 msgctxt "@action:inmenu View"
5425 msgid "Reset Zoom Level"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5429 #, fuzzy, kde-format
5431 msgid "Zoom To Default"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5436 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5437 msgid "This resets the icon size to default."
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5442 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5443 msgid "This reduces the icon size."
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5448 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgid "Show preview"
5455 msgctxt "@action:intoolbar"
5456 msgid "Show Previews"
5457 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5462 msgid "Show preview of files and folders"
5463 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Folders First"
5478 msgstr "Wprzód katalodżi"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Show hidden files"
5483 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5484 msgid "Hidden Files Last"
5485 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:menu"
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5493 msgstr "Zortëjë wedle"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:window"
5498 #| msgid "Additional Information"
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Show Additional Information"
5501 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5505 msgctxt "@action:inmenu View"
5506 msgid "Show in Groups"
5507 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu"
5518 #| msgid "Show Hidden Files"
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Show Hidden Files"
5521 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5528 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5529 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5530 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5537 #| msgid "Adjust View Properties..."
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Adjust View Display Style…"
5540 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5551 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5558 msgid "Icons view mode"
5559 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5563 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5568 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgid "Columns view mode"
5572 msgid "Compact view mode"
5573 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5577 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5584 msgid "Details view mode"
5585 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5589 msgctxt "Sort descending"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5595 msgctxt "Sort ascending"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:check"
5602 #| msgid "Show folders first"
5603 msgctxt "Sort descending"
5604 msgid "Largest First"
5605 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check"
5610 #| msgid "Show folders first"
5611 msgctxt "Sort ascending"
5612 msgid "Smallest First"
5613 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@option:check"
5618 #| msgid "Show folders first"
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Newest First"
5621 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5626 #| msgid "Folders First"
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "Oldest First"
5629 msgstr "Wprzód katalodżi"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #| msgid "Folders First"
5635 msgctxt "Sort descending"
5636 msgid "Highest First"
5637 msgstr "Wprzód katalodżi"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@option:check"
5642 #| msgid "Show folders first"
5643 msgctxt "Sort ascending"
5644 msgid "Lowest First"
5645 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5650 #| msgid "Descending"
5651 msgctxt "Sort descending"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5658 #| msgid "Ascending"
5659 msgctxt "Sort ascending"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5666 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5667 "selection is empty when this text is shown."
5668 msgid "Actions for Current View"
5671 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5672 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5675 #. and a fallback will be used.
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5678 msgid "Actions for %1"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5684 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5685 "of selected files/folders."
5686 msgid "Actions for One Selected Item"
5687 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5692 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "Updating version information..."
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "Updating version information…"
5698 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5701 #~| msgctxt "@title:menu"
5702 #~| msgid "Search Toolbar"
5703 #~ msgid "More Search Tools"
5704 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "View Modes"
5712 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Navigation"
5716 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5725 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "General: "
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgid "Open in New Tab"
5734 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5735 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5736 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5739 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5741 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5746 #~| msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5749 #~ msgid "Filter..."
5753 #~| msgctxt "@label:textbox"
5754 #~| msgid "Search..."
5755 #~ msgid "Search..."
5756 #~ msgstr "Szëkba..."
5759 #~| msgctxt "@label:listbox"
5760 #~| msgid "Sorting:"
5761 #~ msgctxt "@info:progress"
5762 #~ msgid "Sorting..."
5763 #~ msgstr "Zortowanié:"
5766 #~| msgctxt "@label:textbox"
5768 #~ msgid "Filter..."
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Configure..."
5773 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5776 #~| msgctxt "@label:textbox"
5777 #~| msgid "Search..."
5778 #~ msgctxt "@label:textbox"
5779 #~ msgid "Search..."
5780 #~ msgstr "Szëkba..."
5783 #~| msgctxt "@label:textbox"
5784 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5786 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5787 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5790 #~| msgctxt "@info:credit"
5791 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5792 #~ msgctxt "@info:credit"
5794 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5796 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5798 #~ msgid "Font family"
5799 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5801 #~ msgid "Font size"
5802 #~ msgstr "Miara fònta"
5807 #~ msgid "Font weight"
5808 #~ msgstr "Waga fònta"
5811 #~| msgctxt "@label"
5812 #~| msgid "Add Comment..."
5815 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5818 #~| msgctxt "@item::intable"
5822 #~ msgstr "Rëmniãté"
5825 #~| msgctxt "@item::intable"
5828 #~ msgid "Safely Remove"
5829 #~ msgstr "Rëmniãté"
5832 #~| msgctxt "@item::intable"
5836 #~ msgstr "Rëmniãté"
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open in New Tab"
5843 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Open in New Window"
5850 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5853 #~| msgctxt "@item::intable"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgstr "Rëmniãté"
5860 #~| msgctxt "@label"
5861 #~| msgid "Add Comment..."
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5864 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5867 #~| msgctxt "@item::intable"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgstr "Rëmniãté"
5874 #~| msgctxt "@label"
5875 #~| msgid "Add Comment..."
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Add Entry..."
5878 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5881 #~| msgctxt "@title:group"
5882 #~| msgid "Icon Size"
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Icon Size"
5885 #~ msgstr "Miara ikònów"
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5889 #~| msgid "Show Search Bar"
5890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5891 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5892 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5894 #~ msgctxt "@title:window"
5895 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5896 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5899 #~ msgid "Sett&ings"
5903 #~| msgid "Show comment"
5904 #~ msgctxt "@action"
5905 #~ msgid "Show menu"
5906 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5913 #~ msgid "Dolphin Part"
5914 #~ msgstr "Part Dolphina"
5917 #~| msgctxt "@title:group"
5918 #~| msgid "Navigation"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Url Navigator"
5921 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5922 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5923 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5924 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5927 #~| msgctxt "@info:status"
5928 #~| msgid "Unknown size"
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5931 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5934 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5935 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5937 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5938 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5940 #~ msgctxt "@info:status"
5941 #~ msgid "Unknown size"
5942 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5945 #~| msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgctxt "@label:textbox"
5948 #~ msgid "Start in:"
5949 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5953 #~| msgid "Add to Places"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5955 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5956 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "Rename Items"
5960 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5964 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5966 #~ msgctxt "@info:status"
5967 #~ msgid "New name #"
5968 #~ msgstr "Nowé miono #"
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5972 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5973 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5974 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5975 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5979 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5981 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5982 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "View Properties"
5986 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5989 #~| msgctxt "@option:check"
5990 #~| msgid "Show folders first"
5991 #~ msgid "Show facets widget"
5992 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5995 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5996 #~| msgid "Permissions"
5997 #~ msgctxt "@action:button"
5998 #~ msgid "Fewer Options"
5999 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6002 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6003 #~| msgid "Permissions"
6004 #~ msgctxt "@action:button"
6005 #~ msgid "More Options"
6006 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6009 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgstr "Wszëtczé"
6016 #~| msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgstr "Katalodżi"
6023 #~| msgctxt "@label"
6025 #~ msgctxt "@option:option"
6030 #~| msgctxt "@title:group Date"
6032 #~ msgctxt "@option:option"
6037 #~| msgctxt "@title:group Date"
6038 #~| msgid "Yesterday"
6039 #~ msgctxt "@option:option"
6040 #~ msgid "Yesterday"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgctxt "@title:menu"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6057 #~| msgctxt "@title:menu"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6071 #~ msgid "Add to Places"
6072 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6075 #~ msgid "Descending"
6076 #~ msgstr "Malejąco"
6078 #~ msgctxt "@title:window"
6079 #~ msgid "Configure Shown Data"
6080 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6083 #~| msgctxt "@label::textbox"
6084 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6085 #~ msgctxt "@label::textbox"
6086 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6088 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6091 #~| msgctxt "@label"
6092 #~| msgid "Everywhere"
6093 #~ msgctxt "action:button"
6094 #~ msgid "Everywhere"
6098 #~| msgctxt "@item::intable"
6099 #~| msgid "Unversioned"
6100 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6101 #~ msgid "Transversed"
6102 #~ msgstr "Bez wersëji"
6105 #~| msgctxt "@label:textbox"
6106 #~| msgid "Location:"
6108 #~ msgid "Location:"
6109 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6113 #~| msgid "Add to Places"
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Add Places Entry"
6116 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6119 #~| msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Show All Entries"
6122 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Properties"
6126 #~ msgstr "Swòjizna"
6129 #~| msgctxt "@title:window"
6130 #~| msgid "Additional Information"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Additional Information Shown"
6133 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Apply View Properties To"
6137 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6140 #~| msgctxt "@option:radio"
6141 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Use these view properties as default"
6144 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Location:"
6148 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Icon Size"
6152 #~ msgstr "Miara ikònów"
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6156 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~| msgctxt "@label"
6169 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6179 #~ msgstr "Strzédny"
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Expandable folders"
6183 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6186 #~| msgctxt "@label::textbox"
6187 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6189 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6190 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6192 #~ msgctxt "@action:button"
6193 #~ msgid "Additional Information"
6194 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6197 #~ msgid "Select All"
6198 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6202 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6205 #~| msgctxt "@title:group"
6206 #~| msgid "Preview Size"
6208 #~ msgid "Image Size"
6209 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6212 #~| msgctxt "@title:window"
6219 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6221 #~ msgid "Recently Saved"
6222 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Search Bar"
6228 #~ msgid "Search For"
6229 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6232 #~| msgctxt "@title:group"
6233 #~| msgid "Services"
6236 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6239 #~| msgid "Home URL"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6246 #~| msgid "&Network Folders"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6252 #~| msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~| msgctxt "@title:group Date"
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~| msgctxt "@title:group Date"
6267 #~| msgid "Yesterday"
6268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6273 #~| msgctxt "@label"
6274 #~| msgid "This Month"
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgid "This Month"
6277 #~ msgstr "Nen miesãc"
6280 #~| msgctxt "@label"
6281 #~| msgid "This Month"
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Last Month"
6284 #~ msgstr "Nen miesãc"
6287 #~| msgctxt "@info:credit"
6288 #~| msgid "Documentation"
6289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6290 #~ msgid "Documents"
6291 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6294 #~| msgctxt "@label"
6296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~| msgid "Empty Trash"
6303 #~ msgid "Empty Search"
6304 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~| msgid "Move to Trash"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "&Move to Trash"
6318 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6321 #~ msgid "Rename..."
6322 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~| msgid "Open in New Tab"
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6329 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6332 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6338 #~ msgctxt "option:check"
6339 #~ msgid "Natural sorting of items"
6340 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6343 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6344 #~| msgid "Current folder"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6346 #~ msgid "%1 - current folder"
6347 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6350 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6351 #~| msgid "Current folder"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6353 #~ msgid "%1 - current device"
6354 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Services"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6360 #~ msgid "%1 - all devices"
6361 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Paste Into Folder"
6365 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6367 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6372 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6373 #~ "locale, and %Y is full year number"
6374 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6378 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6379 #~ "and %Y is full year number"
6384 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6385 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6392 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6393 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6397 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "Update of version information failed."
6405 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Copy Text"
6412 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6416 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6418 #~ msgctxt "@title:group Date"
6419 #~ msgid "Last Week"
6420 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6423 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6424 #~ "full year number"
6425 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6426 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6429 #~| msgctxt "@option:check"
6430 #~| msgid "Show zoom slider"
6431 #~ msgid "Zoom slider"
6432 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6435 #~| msgctxt "@title:group Date"
6437 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6442 #~| msgctxt "@title:group Date"
6443 #~| msgid "Yesterday"
6444 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6445 #~ msgid "Yesterday"
6453 #~| msgctxt "@label:slider"
6454 #~| msgid "Maximum file size:"
6455 #~ msgctxt "@option:option"
6456 #~ msgid "Maximum Rating"
6457 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6460 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6462 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6467 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6469 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6471 #~ msgstr "Strzédny"
6474 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6476 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6481 #~| msgctxt "@title:window"
6482 #~| msgid "Information"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Copy Information Message"
6485 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6488 #~| msgctxt "@label"
6489 #~| msgid "Description:"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "No destination"
6492 #~ msgstr "Òpisënk:"
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6496 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Show previews for:"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Do not create previews for"
6503 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6508 #~ msgctxt "@item:intable"
6513 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6515 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6528 #~| msgid "Permissions"
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "Permissions"
6531 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Description:"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Destination"
6559 #~ msgstr "Òpisënk:"
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgid "By Permissions"
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6582 #~ msgstr "Miéwcama"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6589 #~| msgctxt "@label"
6590 #~| msgid "Description:"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6592 #~ msgid "By Link Destination"
6593 #~ msgstr "Òpisënk:"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6600 #~ msgid "Additional information"
6601 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6604 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6606 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Rename inline"
6612 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6616 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6618 #~ msgctxt "@title:tab"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6626 #~ msgctxt "@label:listbox"
6627 #~ msgid "Arrangement:"
6628 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6638 #~ msgctxt "@label:listbox"
6639 #~ msgid "Grid spacing:"
6640 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6652 #~ msgstr "Strzédny"
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Expandable Folders"
6664 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6666 #~ msgctxt "@title:menu"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Description:"
6677 #~ msgctxt "@title::column"
6678 #~ msgid "Link Destination"
6679 #~ msgstr "Òpisënk:"
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgctxt "@title::column"
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Deselect Item"
6690 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6693 #~ msgid "Show hidden files"
6694 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6697 #~ msgid "Show preview"
6698 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6700 #~ msgid "Arrangement"
6703 #~ msgid "Item height"
6704 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6706 #~ msgid "Grid spacing"
6707 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6709 #~ msgid "Number of textlines"
6710 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Configure..."
6714 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6717 #~| msgctxt "@label::textbox"
6718 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6719 #~ msgctxt "@label::textbox"
6720 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6721 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6725 #~| msgid "Remove search option"
6726 #~ msgid "Remove folder restriction"
6727 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6730 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgstr "Znakòwnik"
6737 #~| msgctxt "@label"
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~| msgctxt "@title:group Date"
6745 #~| msgid "Yesterday"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Yesterday"
6751 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~| msgid "Open in New Window"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6762 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6767 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6771 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6774 #~| msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgctxt "@title:menu"
6781 #~ msgid "View Mode"
6782 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6785 #~ msgid "No Tags Available"
6786 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6813 #~ msgid "Filenames"
6814 #~ msgstr "Miona lopków"
6825 #~ msgid "Add search option"
6826 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "Save search options"
6834 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Close search options"
6842 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6845 #~ msgid "Greater Than"
6846 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6849 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6850 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6853 #~ msgid "Less Than"
6854 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6857 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6858 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6864 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6873 #~ msgid "Not Equal to"
6874 #~ msgstr "Nierówné z"
6876 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6878 #~ msgstr "Wszëtczé"
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Save Search Options"
6890 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6893 #~ msgstr "Kriterëja"
6895 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6904 #~ msgid "Permissions"
6905 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6907 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6911 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6919 #~ msgctxt "@item::intable"
6921 #~ msgstr "Zwëczajno"
6923 #~ msgctxt "@item::intable"
6924 #~ msgid "Update required"
6925 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6927 #~ msgctxt "@item::intable"
6928 #~ msgid "Locally modified"
6929 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6931 #~ msgctxt "@item::intable"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgid "Permissions"
6945 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgid "Permissions"
6969 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgctxt "@title:menu"
6984 #~ msgid "Additional Information"
6985 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6989 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6992 #~ msgid "SVN Update"
6993 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6997 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "SVN Commit..."
7001 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7008 #~ msgid "SVN Delete"
7009 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7013 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7017 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "Updated SVN repository."
7021 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7023 #~ msgctxt "@title:window"
7024 #~ msgid "SVN Commit"
7025 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7027 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7033 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7037 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Committed SVN changes."
7041 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7045 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7049 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7053 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7057 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7061 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7065 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7072 #~ msgid "Total Size:"
7073 #~ msgstr "Całownô miara:"
7076 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~ msgctxt "@label file type"
7082 #~ msgctxt "@title:window"
7083 #~ msgid "Change Tags"
7084 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7086 #~ msgctxt "@label:textbox"
7087 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7088 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7091 #~ msgid "Create new tag:"
7092 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7095 #~ msgid "Delete tag"
7096 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7100 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7102 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7103 #~ "wszëtczcih lopków?"
7106 #~ msgid "Delete tag"
7107 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7109 #~ msgctxt "@action:button"
7114 #~ msgid "Add Tags..."
7115 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7118 #~ msgid "Change..."
7119 #~ msgstr "Zmieni..."
7121 #~ msgctxt "@info:progress"
7122 #~ msgid "Changing annotations"
7123 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7133 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7142 #~ msgid "Permissions"
7143 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7145 #~ msgctxt "@title:window"
7146 #~ msgid "Add Comment"
7147 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7150 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7152 #~ msgctxt "@label file content size"
7157 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~| msgid "Modified"
7159 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7161 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7164 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7167 #~ msgid "MIME Type"
7171 #~| msgid "Location"
7172 #~ msgctxt "@label file URL"
7174 #~ msgstr "Pòłożenié"
7177 #~| msgctxt "@info:status"
7178 #~| msgid "Created folder."
7181 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7184 #~| msgctxt "@action:button"
7191 #~| msgctxt "@label"
7193 #~ msgctxt "@label number of lines"
7198 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~| msgid "Modified"
7200 #~ msgctxt "@label EXIF"
7202 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Width x Height:"
7207 #~ msgctxt "@label image width and height"
7208 #~ msgid "Width x Height"
7209 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7217 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7221 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7224 #~| msgctxt "@label"
7225 #~| msgid "Filenames"
7227 #~ msgid "File Name"
7228 #~ msgstr "Miona lopków"
7235 #~ msgid "Modified:"
7236 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7244 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7248 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7251 #~ msgid "Get Service Menu..."
7252 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7254 #~ msgctxt "@title:menu"
7255 #~ msgid "Navigation Bar"
7256 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7259 #~ msgid "Click to begin the search"
7260 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7263 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7264 #~| msgid "Modified"
7266 #~ msgid "Date Modified"
7267 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid "Copy operation completed."
7271 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Move operation completed."
7275 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid "Link operation completed."
7279 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid "Renaming operation completed."
7283 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7285 #~| msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7292 #~ msgid "with optional icon and description"
7293 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7295 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7297 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7299 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7300 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7303 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7304 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7308 #~ msgctxt "@item::intable"
7310 #~ msgstr "&Editëjë"
7312 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7313 #~ msgid "Not yet tagged"
7314 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~ msgid "Move To Trash"
7318 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7322 #~| msgid "Rename..."
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7324 #~ msgid "&Rename..."
7325 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7329 #~| msgid "Properties"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7331 #~ msgid "&Properties"
7332 #~ msgstr "Swòjizna"
7335 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7337 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7343 #~| msgid "Descending"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7345 #~ msgid "Des&cending"
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7350 #~| msgid "Show Hidden Files"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7352 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7353 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~| msgid "Permissions"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgid "Pe&rmissions"
7374 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7409 #~ msgstr "Datumama"
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~| msgid "Permissions"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "Pe&rmissions"
7416 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgstr "Miéwcama"
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "Paste One Folder"
7462 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Paste One Item"
7466 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7467 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7468 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7469 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7471 #~ msgctxt "@option:check"
7472 #~ msgid "Browse through archives"
7473 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7477 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7478 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7480 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7485 #~ msgid "Show Full Location"
7486 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7490 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7494 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7498 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7505 #~ msgid "Left to Right"
7506 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7509 #~ msgid "Top to Bottom"
7510 #~ msgstr "Z górë na dół"
7512 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7516 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7520 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7524 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7526 #~ msgstr "Strzédné"
7528 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7533 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7534 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7538 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7540 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7544 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7548 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7552 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Getting size..."
7558 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7561 #~ msgid "Properties"
7562 #~ msgstr "Swòjizna"