]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
Make strings in credits HIG compliant
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:button"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Szëkba"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Wëbierzë"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pòdzérk"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stop"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Nowô kôrta"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Nowô kôrta"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "&Aplikacëje"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@title:menu"
1000 #| msgid "Panels"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1008 #| msgid "Panels"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Panele"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Wëdowiédzô"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Katalodżi"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Terminal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Places"
1130 msgstr "Place"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "property."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1190 #| msgid "Panels"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panele"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Zamkni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info"
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Move left view to a new window"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Zamkni"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info"
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move right view to a new window"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 msgid "Split"
1350 msgstr "Rozdzélë"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Split view"
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 msgid "Pop out"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1393 msgid ""
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 "a look!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1537 #, kde-format
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "Empty Trash"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1548 #, kde-format
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgid "Location"
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt ""
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1586 "'ErrorNoNetwork'"
1587 msgid ""
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Kòsz"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Aùtostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Find File…"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Select"
1664 msgstr "Wëbierzë"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Unselect"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #: dolphinpart.rc:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Edit"
1686 msgstr "&Editëjë"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Selection"
1693 msgstr "Wëbiérk"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1697 #, kde-format
1698 msgid "&View"
1699 msgstr "&Pòdzérk"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Go"
1705 msgstr "&Biéj"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Tools"
1712 msgstr "Nôrzãdza"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 #, kde-format
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "Nowô kôrta"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Pòłożenié"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Location"
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1815 msgstr "Pòłożenié"
1816
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 msgid ""
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1846 #, kde-format
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 #| msgid "Sorting:"
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info"
1869 #| msgid "Searching..."
1870 msgctxt "@info"
1871 msgid "Searching…"
1872 msgstr "Szëkba..."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid ""
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info"
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1916 #, kde-kuit-format
1917 msgid ""
1918 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1930 #| msgid "Filter:"
1931 msgid "Filter…"
1932 msgstr "Filter:"
1933
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "Hide Filter Bar"
1938 msgstr "Zatacë listew filtra"
1939
1940 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@action"
1943 #| msgid "Create Folder..."
1944 msgctxt "@action:inmenu"
1945 msgid "Move to New Folder…"
1946 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1947
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@title:group Name"
1951 #| msgid "Others"
1952 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1953 msgid "Other"
1954 msgstr "Jinszé"
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "option:check"
1959 #| msgid "Open folders during drag operations"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Other folder icon options"
1962 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgid "Reload"
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 msgid "Red"
1969 msgstr "Zladëjë znowa"
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 msgid "Yellow"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgid "Orange"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Green"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Cyan"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgid "Default"
1998 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1999 msgid "Default"
2000 msgstr "Domëszlnô"
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Blue"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Violet"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Brown"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 msgid "Grey"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 msgid "Bookmark"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2035 msgid "Cloud"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info:credit"
2041 #| msgid "Developer"
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Development"
2044 msgstr "Programista"
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Games"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 msgid "Mail"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 msgid "Music"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgid "Print"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2073 #| msgid "Compare Files"
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgid "Compressed"
2076 msgstr "Przerównôj lopczi"
2077
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 msgid "Temporary"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 msgid "Important"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2093 msgid "Set folder icon to %1"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2099 #| msgid "Forbidden"
2100 msgctxt "@info"
2101 msgid "hidden"
2102 msgstr "Zakôzóné"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2107 msgid ", link to %1 at %2"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2113 msgid ", %1"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2117 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2118 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2119 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2120 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2121 #. announcements when read out by a screen reader.
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2125 msgid ", %1 %2"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2132 "filesystem path"
2133 msgid "%1 at location %2"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in location %1"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@label:textbox"
2151 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2152 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2155 msgid_plural ""
2156 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2158 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2159 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2166 msgstr[0] ""
2167 msgstr[1] ""
2168 msgstr[2] ""
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@label:textbox"
2173 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2174 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2175 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2176 msgid "in selection mode in location %1"
2177 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgid "Location"
2182 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2183 msgid "in location %1"
2184 msgstr "Pòłożenié"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2194 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2195 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2196 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@label:textbox"
2201 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2202 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in location %2"
2205 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2206 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2207 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2208 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:menu"
2213 #| msgid "Selection"
2214 msgctxt "accessibility announcement"
2215 msgid "Selection mode enabled"
2216 msgstr "Wëbiérk"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "Selection"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode disabled"
2224 msgstr "Wëbiérk"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2229 msgid "\"%1\""
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2236 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2243 "folders."
2244 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2259 "files/folders."
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2266 #| msgid "Invert Selection"
2267 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One Selected File"
2269 msgid_plural "%1 Selected Files"
2270 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2271 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2272 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Selected Folder"
2279 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2280 msgstr[0] ""
2281 msgstr[1] ""
2282 msgstr[2] ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:tooltip"
2287 #| msgid "Select Item"
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "One Selected Item"
2292 msgid_plural "%1 Selected Items"
2293 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2294 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2295 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@action:inmenu"
2300 #| msgid "Paste One File"
2301 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2302 msgid "One File"
2303 msgid_plural "%1 Files"
2304 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2305 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2306 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@label"
2311 #| msgid "Folder"
2312 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2313 msgid "One Folder"
2314 msgid_plural "%1 Folders"
2315 msgstr[0] "Katalog"
2316 msgstr[1] "Katalog"
2317 msgstr[2] "Katalog"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@title:window"
2322 #| msgid "Rename Item"
2323 msgctxt ""
2324 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2325 msgid "One Item"
2326 msgid_plural "%1 Items"
2327 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2328 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2329 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info"
2334 #| msgid "%1 item selected"
2335 #| msgid_plural "%1 items selected"
2336 msgctxt "@item:intable"
2337 msgid "%1 item"
2338 msgid_plural "%1 items"
2339 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2340 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2341 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "width × height"
2346 msgid "%1 × %2"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2352 msgid "0 - 9"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@title:group Name"
2358 #| msgid "Others"
2359 msgctxt "@title:group"
2360 msgid "Others"
2361 msgstr "Jinszé"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Folders"
2367 msgstr "Katalodżi"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Size"
2372 msgid "Small"
2373 msgstr "Môłi"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Size"
2378 msgid "Medium"
2379 msgstr "Strzédny"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Size"
2384 msgid "Big"
2385 msgstr "Wiôldżi"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Today"
2391 msgstr "Dzysô"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Yesterday"
2397 msgstr "Wczora"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2402 msgid "dddd"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@title:group Date"
2415 #| msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "One Week Ago"
2418 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Two Weeks Ago"
2424 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Three Weeks Ago"
2430 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Earlier this Month"
2436 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt ""
2441 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2442 #| "full year number"
2443 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2447 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2448 "text that should not be formatted as a date"
2449 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2450 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2456 "context @title:group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt ""
2463 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2464 #| "full year number"
2465 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2468 "current locale, and yyyy is full year number."
2469 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2476 "@title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt ""
2483 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt ""
2527 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2528 #| "full year number"
2529 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2530 msgctxt ""
2531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2532 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2533 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2534 "text that should not be formatted as a date"
2535 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2536 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2542 "context @title:group Date"
2543 msgid "%1"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt ""
2549 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2550 #| "full year number"
2551 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2552 msgctxt ""
2553 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2554 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2555 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2556 "text that should not be formatted as a date"
2557 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2564 "context @title:group Date"
2565 msgid "%1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2572 "and yyyy is full year number"
2573 msgid "MMMM, yyyy"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2580 "group Date"
2581 msgid "%1"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Read, "
2589 msgstr "Czëtôj, "
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Write, "
2596 msgstr "Piszë, "
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgid "Execute, "
2603 msgstr "Wëkònôj, "
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 msgid "Forbidden"
2610 msgstr "Zakôzóné"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2616 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2617 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2618 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2621 #, fuzzy
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2623 #| msgid "Name"
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Name"
2626 msgstr "Mionama"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2631 #| msgid "Size"
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Size"
2634 msgstr "Miara"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2637 #, fuzzy
2638 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2639 #| msgid "Modified"
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Modified"
2642 msgstr "Zjinaczoné"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2646 msgctxt "@tooltip"
2647 msgid "The date format can be selected in settings."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2653 #| msgid "Create New"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Created"
2656 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Accessed"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2666 #| msgid "Type"
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Type"
2669 msgstr "Ôrt"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2672 #, fuzzy
2673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2674 #| msgid "Rating"
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Rating"
2677 msgstr "Taksa"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2682 #| msgid "Tags"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Tags"
2685 msgstr "Znakòwniczi"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2690 #| msgid "Comment"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Comment"
2693 msgstr "Dopòwiesc"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2696 #, fuzzy
2697 #| msgctxt "@label"
2698 #| msgid "Title:"
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Title"
2701 msgstr "Titel:"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Documentation"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Document"
2711 msgstr "Dokùmentacëjô"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Author"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Publisher"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Change Comment"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Page Count"
2729 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Word Count"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Line Count"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Date Photographed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Images"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Image"
2754 msgstr "Òbrôzczi"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2758 msgid "Dimensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@label"
2764 #| msgid "Width:"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Width"
2767 msgstr "Szérzô:"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Height"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2775 #, fuzzy
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Documentation"
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Orientation"
2780 msgstr "Dokùmentacëjô"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2783 #, fuzzy
2784 #| msgctxt "@label"
2785 #| msgid "Artist:"
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Artist"
2788 msgstr "Kùńsztôrz:"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Audio"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2799 #, fuzzy
2800 #| msgctxt "@label"
2801 #| msgid "Genre:"
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Genre"
2804 msgstr "Ôrt:"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2807 #, fuzzy
2808 #| msgctxt "@label"
2809 #| msgid "Album:"
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Album"
2812 msgstr "Albùm:"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2815 #, fuzzy
2816 #| msgctxt "@info:credit"
2817 #| msgid "Documentation"
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Duration"
2820 msgstr "Dokùmentacëjô"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Bitrate"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2828 #, fuzzy
2829 #| msgctxt "@label"
2830 #| msgid "Track:"
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Track"
2833 msgstr "Réga:"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2836 #, fuzzy
2837 #| msgctxt "@item::intable"
2838 #| msgid "Removed"
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Release Year"
2841 msgstr "Rëmniãté"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Aspect Ratio"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Video"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Frame Rate"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2860 #, fuzzy
2861 #| msgctxt "@action:inmenu"
2862 #| msgid "Paste"
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Path"
2865 msgstr "Wlepi"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2871 #, fuzzy
2872 #| msgctxt "@title:group Name"
2873 #| msgid "Others"
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Other"
2876 msgstr "Jinszé"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "File Extension"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2884 #, fuzzy
2885 #| msgctxt "@title:menu"
2886 #| msgid "Selection"
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Deletion Time"
2889 msgstr "Wëbiérk"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2892 #, fuzzy
2893 #| msgctxt "@label"
2894 #| msgid "Description:"
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Link Destination"
2897 msgstr "Òpisënk:"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Downloaded From"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2905 #, fuzzy
2906 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2907 #| msgid "Permissions"
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Permissions"
2910 msgstr "Prawa przistãpù"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2913 msgctxt "@tooltip"
2914 msgid ""
2915 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2916 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2920 #, fuzzy
2921 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2922 #| msgid "Owner"
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Owner"
2925 msgstr "Miéwca"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2928 #, fuzzy
2929 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2930 #| msgid "Group"
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "User Group"
2933 msgstr "Grëpë"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "Nieznónô fela."
2940
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948 msgstr[2] ""
2949
2950 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@accessible rating"
2953 msgid "%1 star"
2954 msgid_plural "%1 stars"
2955 msgstr[0] ""
2956 msgstr[1] ""
2957 msgstr[2] ""
2958
2959 #: main.cpp:61
2960 #, kde-kuit-format
2961 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2962 msgid ""
2963 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2964 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: main.cpp:95
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@title"
2970 #| msgid "Dolphin"
2971 msgid "Dolphin"
2972 msgstr "Dolphin"
2973
2974 #: main.cpp:97
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@title"
2977 msgid "File Manager"
2978 msgstr "Menadżer lopków"
2979
2980 #: main.cpp:99
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: main.cpp:101
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Felix Ernst"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: main.cpp:102
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:credit"
2995 #| msgid "Maintainer and developer"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2998 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2999
3000 #: main.cpp:104
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Méven Car"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:105
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:credit"
3009 #| msgid "Maintainer and developer"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3012 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3013
3014 #: main.cpp:107
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Elvis Angelaccio"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: main.cpp:108
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3026 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3027
3028 #: main.cpp:110
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Emmanuel Pescosta"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:111
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3040 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3041
3042 #: main.cpp:113
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Frank Reininghaus"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: main.cpp:114
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer and developer"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3054 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3055
3056 #: main.cpp:116
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Peter Penz"
3060 msgstr "Peter Penz"
3061
3062 #: main.cpp:117
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Maintainer and developer"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3068 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3069
3070 #: main.cpp:119
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Sebastian Trüg"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3077 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Developer"
3081 msgstr "Programista"
3082
3083 #: main.cpp:120
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "David Faure"
3087 msgstr "David Faure"
3088
3089 #: main.cpp:121
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Aaron J. Seigo"
3093 msgstr "Aaron J. Seigo"
3094
3095 #: main.cpp:122
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Rafael Fernández López"
3099 msgstr "Rafael Fernández López"
3100
3101 #: main.cpp:123
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Kevin Ottens"
3105 msgstr "Kevin Ottens"
3106
3107 #: main.cpp:124
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Holger Freyther"
3111 msgstr "Holger Freythe"
3112
3113 #: main.cpp:125
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Max Blazejak"
3117 msgstr "Max Blazeja"
3118
3119 #: main.cpp:126
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Michael Austin"
3123 msgstr "Michael Austi"
3124
3125 #: main.cpp:126
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Documentation"
3129 msgstr "Dokùmentacëjô"
3130
3131 #: main.cpp:137
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: main.cpp:139
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: main.cpp:140
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: main.cpp:142
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: main.cpp:144
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:shell"
3158 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: main.cpp:145
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:shell"
3164 msgid "Document to open"
3165 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show hidden files"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3176 #, kde-format
3177 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3181 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@title:group"
3184 #| msgid "Column Width"
3185 msgid "Automatic scrolling"
3186 msgstr "Szérz kòlumnë"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Cut"
3192 msgstr "Wëtni"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Copy"
3198 msgstr "Kòpérëjë"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:inmenu"
3203 #| msgid "Rename..."
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Rename…"
3206 msgstr "Zmieni miono..."
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Move to Trash"
3212 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Delete"
3218 msgstr "Rëmôj"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Show Hidden Files"
3224 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Limit to Home Directory"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Automatic Scrolling"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Properties"
3242 msgstr "Swòjizna"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3245 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3248 #| msgid "Previews"
3249 msgid "Previews shown"
3250 msgstr "Pòdzérczi"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3254 #, kde-format
3255 msgid "Auto-Play media files"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3259 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3262 #| msgid "Show Filter Bar"
3263 msgid "Show item on hover"
3264 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3267 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3268 #, kde-format
3269 msgid "Date display format"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Preview"
3276 msgstr "Pòdzérk"
3277
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Auto-Play media files"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #| msgid "Show Filter Bar"
3288 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgid "Show item on hover"
3290 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3291
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:inmenu"
3295 #| msgid "Configure..."
3296 msgctxt "@action:inmenu"
3297 msgid "Configure…"
3298 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3299
3300 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:inmenu"
3303 msgid "Condensed Date"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label::textbox"
3309 #| msgid "Configure which data should be shown"
3310 msgctxt "@label::textbox"
3311 msgid "Select which data should be shown:"
3312 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3313
3314 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@info"
3317 #| msgid "%1 item selected"
3318 #| msgid_plural "%1 items selected"
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "%1 item selected"
3321 msgid_plural "%1 items selected"
3322 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3323 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3324 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3325
3326 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3327 #, kde-format
3328 msgid "play"
3329 msgstr "grajë"
3330
3331 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3332 #, kde-format
3333 msgid "pause"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3337 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3338 #, kde-format
3339 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:inmenu"
3345 #| msgid "Configure..."
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Configure Trash…"
3348 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3349
3350 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3354 "and then reopen the panel."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3358 #, kde-format
3359 msgid "Install Konsole"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/bar.cpp:64
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/bar.cpp:71
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label:textbox"
3371 #| msgid "Filter:"
3372 msgctxt "@action:button for changing search options"
3373 msgid "Filter"
3374 msgstr "Filter:"
3375
3376 #: search/bar.cpp:89
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info"
3379 #| msgid "Start searching"
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Quit searching"
3382 msgstr "Startëjë szëkbã"
3383
3384 #: search/bar.cpp:103
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@label"
3387 #| msgid "From Here"
3388 msgctxt "action:button search from here"
3389 msgid "Here"
3390 msgstr "Òd tądka"
3391
3392 #: search/bar.cpp:118
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Everywhere"
3396 msgctxt "action:button search everywhere"
3397 msgid "Everywhere"
3398 msgstr "Wszãdze"
3399
3400 #: search/bar.cpp:153
3401 #, kde-kuit-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3403 msgid ""
3404 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3405 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3406 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3407 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3408 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3409 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3410 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3411 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/bar.cpp:212
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:placeholder"
3417 msgid "Search in file contents…"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: search/bar.cpp:226
3421 #, fuzzy, kde-kuit-format
3422 #| msgctxt "@label:textbox"
3423 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3424 msgctxt "@info:tooltip"
3425 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3426 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3427
3428 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3429 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3430 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3431 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3432 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3433 #: search/bar.cpp:235
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:tooltip"
3436 msgid "Search all directories from the root up."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3440 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3441 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3442 #: search/bar.cpp:239
3443 #, kde-kuit-format
3444 msgctxt "@info:tooltip"
3445 msgid ""
3446 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3447 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/chip.cpp:22
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@label:textbox"
3453 #| msgid "Filter:"
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Remove Filter"
3456 msgstr "Filter:"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3460 #, kde-format
3461 msgid "Location"
3462 msgstr "Pòłożenié"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3466 #, kde-format
3467 msgid "What"
3468 msgstr "Céż"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:button"
3474 #| msgid "Search"
3475 msgid "SearchTool"
3476 msgstr "Szëkba"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:383
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu"
3481 #| msgid "Search Bar"
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3484 "a folder name"
3485 msgid "Search results for “%1” in %2"
3486 msgstr "Listew szëkbë"
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:389
3489 #, kde-format
3490 msgctxt ""
3491 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3492 "a folder name"
3493 msgid "Files containing “%1” in %2"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:396
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:inmenu"
3499 #| msgid "Search Bar"
3500 msgctxt ""
3501 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3502 "folder name"
3503 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3504 msgstr "Listew szëkbë"
3505
3506 #: search/dolphinquery.cpp:401
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3510 "a folder name"
3511 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:408
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@action:inmenu"
3517 #| msgid "Search Bar"
3518 msgctxt ""
3519 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3520 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3521 msgid "%1 search results in %2"
3522 msgstr "Listew szëkbë"
3523
3524 #: search/dolphinquery.cpp:414
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:inmenu"
3527 #| msgid "Search Bar"
3528 msgctxt ""
3529 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3530 "%1 is a folder name"
3531 msgid "Search results in %1"
3532 msgstr "Listew szëkbë"
3533
3534 #: search/dolphinquery.cpp:424
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu"
3537 #| msgid "Search Bar"
3538 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3539 msgid "Search results for “%1”"
3540 msgstr "Listew szëkbë"
3541
3542 #: search/dolphinquery.cpp:427
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3545 msgid "Files containing “%1”"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: search/dolphinquery.cpp:431
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3551 msgid "Search items tagged “%1”"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: search/dolphinquery.cpp:434
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3557 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3561 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3562 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3563 #: search/dolphinquery.cpp:442
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3566 msgid "%1 search results"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/dolphinquery.cpp:445
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:inmenu"
3572 #| msgid "Search Bar"
3573 msgctxt ""
3574 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3575 msgid "Search results"
3576 msgstr "Listew szëkbë"
3577
3578 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3579 #: search/popup.cpp:48
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Empty Trash"
3583 msgid "Simple search"
3584 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3585
3586 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3587 #: search/popup.cpp:54
3588 #, kde-format
3589 msgid "File Indexing"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: search/popup.cpp:74
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Search:"
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Search in:"
3598 msgstr "Szëkba:"
3599
3600 #: search/popup.cpp:78
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@label"
3603 #| msgid "Filenames"
3604 msgctxt "@option:radio Search in:"
3605 msgid "File names"
3606 msgstr "Miona lopków"
3607
3608 #: search/popup.cpp:113
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@info"
3611 #| msgid "Searching..."
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Search using:"
3614 msgstr "Szëkba..."
3615
3616 #: search/popup.cpp:132
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgctxt "@info about a search tool"
3619 msgid ""
3620 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3621 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3622 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3623 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3624 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3625 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3626 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3627 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3628 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3629 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3630 "filename> to revert your changes.</para>"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: search/popup.cpp:166
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3638 msgid "Configure %1…"
3639 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3640
3641 #: search/popup.cpp:209
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@label"
3644 #| msgid "Type:"
3645 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3646 msgid "File Type:"
3647 msgstr "Ôrt:"
3648
3649 #: search/popup.cpp:217
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@label"
3652 #| msgid "Modified:"
3653 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3654 msgid "Modified since:"
3655 msgstr "Zjinaczoné:"
3656
3657 #: search/popup.cpp:226
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label"
3660 #| msgid "Rating:"
3661 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3662 msgid "Rating:"
3663 msgstr "Taksa:"
3664
3665 #: search/popup.cpp:234
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@label"
3668 #| msgid "Tags:"
3669 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3670 msgid "Tags:"
3671 msgstr "Znakòwniczi:"
3672
3673 #: search/popup.cpp:252
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3676 msgid "For more advanced searches:"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: search/popup.cpp:277
3680 #, kde-kuit-format
3681 msgctxt "@info:tooltip"
3682 msgid ""
3683 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3684 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3685 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: search/popup.cpp:284
3689 #, kde-kuit-format
3690 msgctxt "@info:tooltip"
3691 msgid ""
3692 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3693 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3694 "to never create a search index for file contents.</para>"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: search/popup.cpp:293
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3700 msgid "<b>%1</b>"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: search/popup.cpp:296
3704 #, kde-kuit-format
3705 msgctxt "@info about a search tool"
3706 msgid ""
3707 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3708 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3709 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3710 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3711 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3712 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3713 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3714 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3715 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3716 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3717 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: search/popup.cpp:308
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:radio Search in:"
3723 msgid "File names and contents"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: search/popup.cpp:315
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@label"
3729 #| msgid "Filenames"
3730 msgctxt "@option:radio Search in:"
3731 msgid "File contents"
3732 msgstr "Miona lopków"
3733
3734 #: search/popup.cpp:330
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu"
3737 #| msgid "Paste"
3738 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3739 msgid "Open %1"
3740 msgstr "Wlepi"
3741
3742 #: search/popup.cpp:333
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Install KFind…"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: search/popup.cpp:365
3749 #, kde-kuit-format
3750 msgctxt "@info"
3751 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: search/popup.cpp:369
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:status"
3757 msgid "Installing KFind"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3763 #| msgid "By Date"
3764 msgctxt "@item:inlistbox"
3765 msgid "Any Date"
3766 msgstr "Datumama"
3767
3768 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3771 #| msgid "By Type"
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgid "Any Type"
3774 msgstr "Ôrtama"
3775
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3779 #| msgid "Rating"
3780 msgctxt "@item:inlistbox"
3781 msgid "Any Rating"
3782 msgstr "Taksa"
3783
3784 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3787 msgid "1 or more"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3793 msgid "2 or more"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 msgid "3 or more"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@item:inlistbox"
3805 msgid "4 or more"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3811 msgid "5"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3815 #, kde-format
3816 msgctxt ""
3817 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3818 msgid " && "
3819 msgstr ""
3820
3821 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3824 #| msgid "None"
3825 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3826 msgid "None"
3827 msgstr "Felënk"
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:button"
3842 #| msgid "Cancel"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Copying"
3845 msgstr "Anulëjë"
3846
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@info"
3863 #| msgid "Show preview of files and folders"
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3866 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3867
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:button"
3872 #| msgid "Cancel"
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel Cutting"
3875 msgstr "Anulëjë"
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3880 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel"
3890 msgstr "Anulëjë"
3891
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3895 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@item::intable"
3902 #| msgid "Conflicting"
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Cancel Duplicating"
3905 msgstr "W zwadze"
3906
3907 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3908 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action keep short"
3912 msgid "More"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3919 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:button"
3926 #| msgid "Cancel"
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Cancel Moving"
3929 msgstr "Anulëjë"
3930
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3934 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3938 #, kde-kuit-format
3939 msgid ""
3940 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3941 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3942 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3943 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3944 "para>"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3948 #, kde-format
3949 msgctxt ""
3950 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3951 msgid "Paste from Clipboard"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3957 msgid "Dismiss This Reminder"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3963 msgid "Don't Remind Me Again"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3969 msgid ""
3970 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3971 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Cancel Renaming"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3985 #. and a fallback will be used.
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action"
3989 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3990 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3991 msgstr[0] ""
3992 msgstr[1] ""
3993 msgstr[2] ""
3994
3995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3999 #. and a fallback will be used.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action"
4003 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4004 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4005 msgstr[0] ""
4006 msgstr[1] ""
4007 msgstr[2] ""
4008
4009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4013 #. and a fallback will be used.
4014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@action"
4017 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4018 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4019 msgstr[0] ""
4020 msgstr[1] ""
4021 msgstr[2] ""
4022
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action"
4031 msgid "Permanently Delete %2"
4032 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4033 msgstr[0] ""
4034 msgstr[1] ""
4035 msgstr[2] ""
4036
4037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4041 #. and a fallback will be used.
4042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action"
4045 msgid "Duplicate %2"
4046 msgid_plural "Duplicate %2"
4047 msgstr[0] ""
4048 msgstr[1] ""
4049 msgstr[2] ""
4050
4051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4055 #. and a fallback will be used.
4056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Move to Trash"
4060 msgctxt "@action"
4061 msgid "Move %2 to the Trash"
4062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4063 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
4064 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
4065 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
4066
4067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4071 #. and a fallback will be used.
4072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:button"
4075 #| msgid "&Rename"
4076 msgctxt "@action"
4077 msgid "Rename %2"
4078 msgid_plural "Rename %2"
4079 msgstr[0] "&Zmieni miono"
4080 msgstr[1] "&Zmieni miono"
4081 msgstr[2] "&Zmieni miono"
4082
4083 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4086 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4094 msgid "Selection Mode"
4095 msgstr "Wëbiérk"
4096
4097 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4098 #, kde-kuit-format
4099 msgctxt "@info"
4100 msgid ""
4101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4106 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4107 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4108 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4109 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4110 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4111 "the current selection.</para>"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:menu"
4117 #| msgid "Selection"
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Exit Selection Mode"
4120 msgstr "Wëbiérk"
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@label:textbox"
4125 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4128 msgstr ""
4129 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
4130
4131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:button"
4134 #| msgid "Search"
4135 msgctxt "@label:textbox"
4136 msgid "Search…"
4137 msgstr "Szëkba"
4138
4139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:button"
4142 #| msgid "Download New Services..."
4143 msgctxt "@action:button"
4144 msgid "Download New Services…"
4145 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
4146
4147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@info"
4150 msgid ""
4151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4152 "settings."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@info"
4158 msgid "Restart now?"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu"
4164 #| msgid "Delete"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Delete"
4167 msgstr "Rëmôj"
4168
4169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check"
4172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4175 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4176
4177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4180 #| msgid "%1 (%2)"
4181 msgctxt "@item:inmenu"
4182 msgid "%1: %2"
4183 msgstr "%1 (%2)"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4191 #, kde-format
4192 msgid "Use system font"
4193 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4201 #, kde-format
4202 msgid "Icon size"
4203 msgstr "Miara ikònów"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4211 #, kde-format
4212 msgid "Preview size"
4213 msgstr "Pòdzérk miarë"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4217 #, kde-format
4218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4223 #, kde-format
4224 msgid "How we display the size of directories"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgid "Show the content count"
4232 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgid "Show the content size"
4239 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4243 #, kde-format
4244 msgid "Do not show any directory size"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4249 #, kde-format
4250 msgid "Recursive directory size limit"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4255 #, kde-format
4256 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4263 #| msgid "Permissions"
4264 msgid "Permissions style format"
4265 msgstr "Prawa przistãpù"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:menu"
4271 #| msgid "Selection"
4272 msgid "Eliding Mode"
4273 msgstr "Wëbiérk"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4286 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4298 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4299 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4306 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4312 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4313 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4320 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4327 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4331 #, kde-format
4332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4340 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4347 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4354 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4358 #, kde-format
4359 msgid "Position of columns"
4360 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4363 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4364 #, kde-format
4365 msgid "Left side padding"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4370 #, kde-format
4371 msgid "Right side padding"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4376 #, kde-format
4377 msgid "Highlight entire row"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4382 #, kde-format
4383 msgid "Expandable folders"
4384 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Show hidden files"
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Hidden files shown"
4392 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4393
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid ""
4399 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4400 "will be shown in the file view."
4401 msgstr ""
4402 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4403 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title::column"
4409 #| msgid "Version"
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Version"
4412 msgstr "Wersëjô"
4413
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4419 msgstr ""
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "View Mode"
4426 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4427
4428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info:whatsthis"
4432 msgid ""
4433 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4434 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4435 msgstr ""
4436 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4437 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4443 #| msgid "Previews"
4444 msgctxt "@label"
4445 msgid "Previews shown"
4446 msgstr "Pòdzérczi"
4447
4448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:whatsthis"
4452 msgid ""
4453 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4454 "icon."
4455 msgstr ""
4456 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4457 "ikòna."
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@label"
4463 #| msgid "Categorized Sorting"
4464 msgctxt "@label"
4465 msgid "Grouped Sorting"
4466 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4467
4468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4472 #| msgid ""
4473 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4474 #| "category."
4475 msgctxt "@info:whatsthis"
4476 msgid ""
4477 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4478 msgstr ""
4479 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4480 "kategòrëjama."
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@label"
4486 msgid "Sort files by"
4487 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4488
4489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4493 #| msgid ""
4494 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4495 #| "performed on."
4496 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 msgid ""
4498 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4499 "performed on."
4500 msgstr ""
4501 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4502 "włączoné zortowanié."
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label"
4508 msgid "Order in which to sort files"
4509 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label"
4515 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4516 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@info"
4522 #| msgid "Show preview of files and folders"
4523 msgctxt "@label"
4524 msgid "Show hidden files and folders last"
4525 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label"
4531 msgid "Visible roles"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Column width"
4538 msgctxt "@label"
4539 msgid "Header column widths"
4540 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label"
4546 msgid "Properties last changed"
4547 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4548
4549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:whatsthis"
4553 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4554 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label"
4560 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:window"
4567 #| msgid "Additional Information"
4568 msgctxt "@label"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:menu"
4576 #| msgid "Selection"
4577 msgid "Select Action"
4578 msgstr "Wëbiérk"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4584 #| msgid "Custom Font"
4585 msgid "Custom Action"
4586 msgstr "Swój fònt"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4590 #, kde-format
4591 msgid "Should the URL be editable for the user"
4592 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4596 #, kde-format
4597 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4598 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4602 #, kde-format
4603 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4604 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4610 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4611 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4618 "instance"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4623 #, kde-format
4624 msgid ""
4625 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4626 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4627 "were removed/renamed ...etc"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgid "Is the application started the first time"
4634 msgid ""
4635 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4636 "UI)"
4637 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4641 #, kde-format
4642 msgid "Home URL"
4643 msgstr "Domôcô adresa URL"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 #| msgid "Open in New Tab"
4650 msgid "Remember open folders and tabs"
4651 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4655 #, kde-format
4656 msgid "Place two views side by side"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4661 #, kde-format
4662 msgid "Should the filter bar be shown"
4663 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4670 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4674 #, kde-format
4675 msgid "Browse through archives"
4676 msgstr "Przezérôj archiwa"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4680 #, kde-format
4681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4682 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4688 msgid ""
4689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4690 "running in the Terminal panel."
4691 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Rename inline"
4697 msgid "Rename single items inline"
4698 msgstr "Zmieni w réze"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4702 #, kde-format
4703 msgid "Show selection toggle"
4704 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4708 #, kde-format
4709 msgid ""
4710 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4711 "mode bottom bar."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4716 #, kde-format
4717 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4722 #, kde-format
4723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4728 #, kde-format
4729 msgid "New tab will be open after last one"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4742 #, kde-format
4743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4744 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4748 #, kde-format
4749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4750 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4756 #| msgid "Status Bar"
4757 msgid "Statusbar"
4758 msgstr "Listew stónu"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4762 #, kde-format
4763 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4764 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4768 #, kde-format
4769 msgid "Lock the layout of the panels"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:group"
4776 #| msgid "File Previews"
4777 msgid "Enlarge Small Previews"
4778 msgstr "Pòdzérk lopka"
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4782 #, kde-format
4783 msgid ""
4784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4785 "items"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4790 #, kde-format
4791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4796 #, kde-format
4797 msgid "Enable dynamic view"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4804 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4805 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4806
4807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4811 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4812 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4813
4814 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label:listbox"
4818 #| msgid "Text width:"
4819 msgid "Text width index"
4820 msgstr "Szérzô tekstu:"
4821
4822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4824 #, kde-format
4825 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4829 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4830 #, kde-format
4831 msgid "Enabled plugins"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu"
4837 #| msgid "Configure..."
4838 msgctxt "@title:window"
4839 msgid "Configure"
4840 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4841
4842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group Interface settings"
4845 msgid "Interface"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "&View"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "View"
4853 msgstr "&Pòdzérk"
4854
4855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4858 #| msgid "Context Menu"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Context Menu"
4861 msgstr "Kòntekstowé menu"
4862
4863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Trash"
4867 msgstr "Kòsz"
4868
4869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "User Feedback"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4876 #, kde-format
4877 msgid ""
4878 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4882 #, kde-format
4883 msgid "Warning"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group"
4889 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4892 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4893
4894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4897 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4899 msgid "Moving files or folders to trash"
4900 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4901
4902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu"
4905 #| msgid "Empty Trash"
4906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4907 msgid "Emptying trash"
4908 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4909
4910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4913 #| msgid "Deleting files or folders"
4914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4915 msgid "Deleting files or folders"
4916 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4917
4918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:group"
4921 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4924 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4925
4926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4929 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4932 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4933
4934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@info"
4943 #| msgid "Show preview of files and folders"
4944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4945 msgid "Opening many folders at once"
4946 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4947
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4951 msgid "Opening many terminals at once"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4957 msgid "Switching to act as an administrator"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "When opening an executable file:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4967 #, kde-format
4968 msgid "Always ask"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4974 #| msgid "App&lications"
4975 msgid "Open in application"
4976 msgstr "&Aplikacëje"
4977
4978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4979 #, kde-format
4980 msgid "Run script"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4986 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show in groups"
4993 msgctxt "@option:radio"
4994 msgid "Show home location on startup"
4995 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4996
4997 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "The location is empty."
5002 msgctxt "@info:placeholder"
5003 msgid "Enter home location path"
5004 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5009 #| msgid "Replace Location"
5010 msgctxt "@action:button"
5011 msgid "Select Home Location"
5012 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:button"
5017 msgid "Use Current Location"
5018 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Use Default Location"
5024 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check"
5029 #| msgid "Show in groups"
5030 msgctxt "@label:textbox"
5031 msgid "Show on startup:"
5032 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info"
5037 #| msgid "Show preview of files and folders"
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5039 msgid "Opening Folders:"
5040 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5041
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5045 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5051 #| msgid "New &Window"
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Window:"
5054 msgstr "Nowé ò&kno"
5055
5056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 #| msgid "Show full path inside location bar"
5060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5061 msgid "Show full path in title bar"
5062 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5063
5064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5067 #| msgid "Show filter bar"
5068 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5069 msgid "Show filter bar"
5070 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5071
5072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "C&lose Current Tab"
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "After current tab"
5077 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
5078
5079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "At end of tab bar"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu"
5088 #| msgid "Open in New Tab"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Open new tabs: "
5091 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info"
5096 #| msgid "Split view"
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Split view: "
5099 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
5100
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:check split view panes"
5104 msgid "Switch between views with Tab key"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5114 #, kde-format
5115 msgid ""
5116 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5117 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 #| msgid "New &Window"
5124 msgid "New windows:"
5125 msgstr "Nowé ò&kno"
5126
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5130 #| msgid "Split view mode"
5131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5132 msgid "Begin in split view mode"
5133 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
5134
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info"
5138 msgid ""
5139 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5140 "be applied."
5141 msgstr ""
5142 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
5143 "nastôwioné."
5144
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 #| msgid "Folders First"
5149 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5150 msgid "Folders && Tabs"
5151 msgstr "Wprzód katalodżi"
5152
5153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5157 msgid "Previews"
5158 msgstr "Pòdzérczi"
5159
5160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5161 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:window"
5164 #| msgid "Confirmation"
5165 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5166 msgid "Confirmations"
5167 msgstr "Pòcwierdzenié"
5168
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:menu"
5172 #| msgid "Panels"
5173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5174 msgid "Panels"
5175 msgstr "Panele"
5176
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Location"
5180 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5181 msgid "Status && Location bars"
5182 msgstr "Pòłożenié"
5183
5184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check"
5187 #| msgid "Show preview"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show previews"
5190 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5191
5192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Auto-play media files"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5201 #| msgid "Show Filter Bar"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show item on hover"
5204 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5205
5206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:window"
5221 #| msgid "Information"
5222 msgctxt "@label:checkbox"
5223 msgid "Information Panel:"
5224 msgstr "Wëdowiédzô"
5225
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info"
5229 msgid ""
5230 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5231 "pressing the right mouse button on a panel."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@label"
5237 #| msgid "Show previews for:"
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Show previews in the view for:"
5240 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5241
5242 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5243 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5244 #. or "Show previews for [files of any size]".
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show preview"
5250 msgctxt "@label:spinbox"
5251 msgid "Show previews for"
5252 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5253
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5256 #, kde-format
5257 msgctxt ""
5258 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5259 "MiB]'"
5260 msgid "files below "
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5267 msgid " MiB"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5273 msgid "files of any size"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5279 #| msgid "Your emails"
5280 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5281 msgid "no file"
5282 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5283
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info"
5287 #| msgid "Show preview of files and folders"
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show previews for folders"
5290 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5291
5292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info"
5295 msgid ""
5296 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5297 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5298 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5299 "metered connections.</para>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@label:textbox"
5305 #| msgid "Location:"
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Local storage:"
5308 msgstr "Pòłożenié:"
5309
5310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu"
5313 #| msgid "Restore"
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Remote storage:"
5316 msgstr "Przëwrócë"
5317
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:group Size"
5321 #| msgid "Small"
5322 msgctxt "@option:radio"
5323 msgid "Small"
5324 msgstr "Môłi"
5325
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Item width"
5329 msgctxt "@option:radio"
5330 msgid "Full width"
5331 msgstr "Szérzô elementu"
5332
5333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show zoom slider"
5337 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5338
5339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Disabled"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5348 #| msgid "Status Bar"
5349 msgctxt "@title:group"
5350 msgid "Status Bar:"
5351 msgstr "Listew stónu"
5352
5353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 #| msgid "Editable location bar"
5357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5358 msgid "Make location bar editable"
5359 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5360
5361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Location"
5364 msgid "Location bar:"
5365 msgstr "Pòłożenié"
5366
5367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5370 msgid "Show full path inside location bar"
5371 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5372
5373 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5376 msgid "Behavior"
5377 msgstr "Zachòwanié "
5378
5379 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@title:tab"
5383 msgid "Icons"
5384 msgstr "Ikònë"
5385
5386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:tab"
5390 msgid "Compact"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:tab"
5397 msgid "Details"
5398 msgstr "Detale"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "option:check"
5403 #| msgid "Natural sorting of items"
5404 msgctxt "option:radio"
5405 msgid "Natural"
5406 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5407
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "option:radio"
5411 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:listbox"
5423 #| msgid "Sorting:"
5424 msgctxt "@title:group"
5425 msgid "Sorting mode: "
5426 msgstr "Zortowanié:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@label:textbox"
5431 #| msgid "Number of lines:"
5432 msgctxt "option:radio"
5433 msgid "Show number of items"
5434 msgstr "Wielëna rézów:"
5435
5436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "option:radio"
5439 msgid "Show size of contents, up to "
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:check"
5445 #| msgid "Show zoom slider"
5446 msgctxt "option:radio"
5447 msgid "Show no size"
5448 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5451 #, kde-format
5452 msgid " level deep"
5453 msgid_plural " levels deep"
5454 msgstr[0] ""
5455 msgstr[1] ""
5456 msgstr[2] ""
5457
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@title:window"
5461 #| msgid "Folders"
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Folder size:"
5464 msgstr "Katalodżi"
5465
5466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "option:radio as in relative date"
5469 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5475 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@label"
5481 #| msgid "Date:"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Date style:"
5484 msgstr "Datum:"
5485
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5489 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "option:radio as numeric style"
5495 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "option:radio as combined style"
5501 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@label"
5507 #| msgid "Permissions:"
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Permissions style:"
5510 msgstr "Prawa przistãpù:"
5511
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:radio Long file names"
5515 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:radio Long file names"
5521 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@label"
5527 #| msgid "Filenames"
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Long file names:"
5530 msgstr "Miona lopków"
5531
5532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5535 msgid "System Font"
5536 msgstr "Systemòwi fònt"
5537
5538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5541 msgid "Custom Font"
5542 msgstr "Swój fònt"
5543
5544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5547 #| msgid "Choose..."
5548 msgctxt "@action:button Choose font"
5549 msgid "Choose…"
5550 msgstr "Wëbiérzë..."
5551
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@option:radio"
5555 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5556 msgctxt "@option:radio"
5557 msgid "Use common display style for all folders"
5558 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5559
5560 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5561 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid ""
5566 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5567 "custom display style."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:radio"
5573 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5574 msgctxt "@option:radio"
5575 msgid "Remember display style for each folder"
5576 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info"
5581 msgid ""
5582 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5583 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "option:check"
5589 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@label"
5595 #| msgid "Date:"
5596 msgctxt "@title:group"
5597 msgid "Display style: "
5598 msgstr "Datum:"
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@option:check"
5603 msgid "Open archives as folder"
5604 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "option:check"
5609 msgid "Open folders during drag operations"
5610 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@title:group"
5615 msgid "Browsing: "
5616 msgstr ""
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5621 #| msgid "Show Filter Bar"
5622 msgctxt "@option:check"
5623 msgid "Show item information on hover"
5624 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5625
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@title:group"
5630 msgid "Miscellaneous: "
5631 msgstr ""
5632
5633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Show selection marker"
5637 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5638
5639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgid "Rename inline"
5642 msgctxt "option:check"
5643 msgid "Rename single items inline"
5644 msgstr "Zmieni w réze"
5645
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5647 #, kde-format
5648 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "option:check"
5654 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5658 #, kde-format
5659 msgctxt ""
5660 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5661 msgid ""
5662 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5663 "%1"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5667 #, kde-format
5668 msgctxt ""
5669 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5670 "background setting"
5671 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5672 msgstr ""
5673
5674 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@item:inlistbox"
5678 msgid "Nothing"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5684 #| msgid "Custom Font"
5685 msgctxt "@item:inlistbox"
5686 msgid "Custom Command"
5687 msgstr "Swój fònt"
5688
5689 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5690 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5691 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5692 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5697 msgctxt "@info"
5698 msgid "Double-click triggers"
5699 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5700
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@title:group"
5704 msgid "Background: "
5705 msgstr ""
5706
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5708 #, kde-format
5709 msgctxt ""
5710 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5711 "background setting"
5712 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5718 msgid "Command…"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@label"
5724 msgid ""
5725 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@title:group General settings"
5731 #| msgid "General"
5732 msgctxt "@title:tab General View settings"
5733 msgid "General"
5734 msgstr "Òglowé"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5739 #| msgid "Comment"
5740 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5741 msgid "Content Display"
5742 msgstr "Dopòwiesc"
5743
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@label:listbox"
5747 #| msgid "Default:"
5748 msgctxt "@label:listbox"
5749 msgid "Default icon size:"
5750 msgstr "Domëslnô:"
5751
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Preview size"
5755 msgctxt "@label:listbox"
5756 msgid "Preview icon size:"
5757 msgstr "Pòdzérk miarë"
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@label:listbox"
5762 msgid "Label font:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@title:group Size"
5768 #| msgid "Small"
5769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5770 msgid "Small"
5771 msgstr "Môłi"
5772
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@title:group Size"
5776 #| msgid "Medium"
5777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5778 msgid "Medium"
5779 msgstr "Strzédny"
5780
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5784 #| msgid "Large"
5785 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5786 msgid "Large"
5787 msgstr "Wiôldżi"
5788
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5792 #| msgid "Huge"
5793 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5794 msgid "Huge"
5795 msgstr "Stolémny"
5796
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Item width"
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Label width:"
5802 msgstr "Szérzô elementu"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5807 msgid "Unlimited"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5813 msgid "1"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5819 msgid "2"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5825 msgid "3"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5831 msgid "4"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5837 msgid "5"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@label:slider"
5843 #| msgid "Maximum file size:"
5844 msgctxt "@label:listbox"
5845 msgid "Maximum lines:"
5846 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5847
5848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5851 msgid "Unlimited"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@title:group Size"
5857 #| msgid "Small"
5858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5859 msgid "Small"
5860 msgstr "Môłi"
5861
5862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@title:group Size"
5865 #| msgid "Medium"
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5867 msgid "Medium"
5868 msgstr "Strzédny"
5869
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5873 #| msgid "Large"
5874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5875 msgid "Large"
5876 msgstr "Wiôldżi"
5877
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@label:listbox"
5881 #| msgid "Text width:"
5882 msgctxt "@label:listbox"
5883 msgid "Maximum width:"
5884 msgstr "Szérzô tekstu:"
5885
5886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Expandable folders"
5889 msgctxt "@option:check"
5890 msgid "Expandable"
5891 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5892
5893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@title:window"
5896 #| msgid "Folders"
5897 msgctxt "@label:checkbox"
5898 msgid "Folders:"
5899 msgstr "Katalodżi"
5900
5901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5904 msgid "By clicking anywhere on the row"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5910 msgid "By clicking on icon or name"
5911 msgstr ""
5912
5913 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info"
5917 #| msgid "Show preview of files and folders"
5918 msgctxt "@title:group"
5919 msgid "Open files and folders:"
5920 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5921
5922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:tooltip"
5926 msgid "Size: 1 pixel"
5927 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5928 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5929 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5930 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5931
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@title:window"
5935 msgid "View Display Style"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@item:inlistbox"
5941 msgid "Icons"
5942 msgstr "Ikònë"
5943
5944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@item:inlistbox"
5947 msgid "Compact"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@item:inlistbox"
5953 msgid "Details"
5954 msgstr "Detale"
5955
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5959 msgid "Ascending"
5960 msgstr "Roscąco"
5961
5962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5965 msgid "Descending"
5966 msgstr "Malejąco"
5967
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@option:check"
5971 msgid "Show folders first"
5972 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5973
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@option:check"
5977 #| msgid "Show hidden files"
5978 msgctxt "@option:check"
5979 msgid "Show hidden files last"
5980 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5981
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@option:check"
5985 msgid "Show preview"
5986 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5987
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@option:check"
5991 msgid "Show in groups"
5992 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5993
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@option:check"
5997 msgid "Show hidden files"
5998 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5999
6000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@title:window"
6003 #| msgid "Additional Information"
6004 msgctxt "@title:group"
6005 msgid "Additional Information"
6006 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6007
6008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6009 #, kde-format
6010 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@label:listbox"
6016 msgid "View mode:"
6017 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
6018
6019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@label:listbox"
6022 msgid "Sorting:"
6023 msgstr "Zortowanié:"
6024
6025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@title:group"
6028 #| msgid "View Properties"
6029 msgid "View options:"
6030 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6031
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6035 msgid "Current folder"
6036 msgstr "Biéżny katalog"
6037
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6041 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6042 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6043 msgid "Current folder and sub-folders"
6044 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
6045
6046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6049 msgid "All folders"
6050 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
6051
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@title:group"
6055 msgid "Apply to:"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Use as default for new folders"
6062 msgctxt "@option:check"
6063 msgid "Use as default view settings"
6064 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
6065
6066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info"
6069 #| msgid ""
6070 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6071 #| "continue?"
6072 msgctxt "@info"
6073 msgid ""
6074 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6075 "continue?"
6076 msgstr ""
6077 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
6078 "kòntinuòwac?"
6079
6080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info"
6083 msgid ""
6084 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6085 msgstr ""
6086 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
6087
6088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@title:window"
6091 msgid "Applying View Properties"
6092 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
6093
6094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:progress"
6097 msgid "Counting folders: %1"
6098 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
6099
6100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:progress"
6103 msgid "Folders: %1"
6104 msgstr "Katalodżi: %1"
6105
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info"
6109 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "Installing Filelight…"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6119 #, kde-format
6120 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6124 #, kde-format
6125 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6129 #, kde-format
6130 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6134 #, kde-format
6135 msgid "KDiskFree"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@title"
6141 msgid "Free Up Disk Space"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6145 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@title"
6148 msgid ""
6149 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6150 "identify big files and folders.</para>"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:button"
6156 msgid "Install Filelight…"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6162 msgid "Zoom:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6166 #, kde-format
6167 msgid "Zoom"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6173 msgid "Sets the size of the file icons."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6179 #| msgid "Stop"
6180 msgid "Stop"
6181 msgstr "Stop"
6182
6183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info"
6186 #| msgid "Stop loading"
6187 msgctxt "@tooltip"
6188 msgid "Stop loading"
6189 msgstr "Òprzestóń zladënk"
6190
6191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6192 #, kde-kuit-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6194 msgid ""
6195 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6196 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6197 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6198 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6199 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6200 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6201 "device.</item></list></para>"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@option:check"
6207 #| msgid "Show zoom slider"
6208 msgctxt "@action:inmenu"
6209 msgid "Show Zoom Slider"
6210 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6211
6212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:status Free disk space"
6215 msgid "%1 free"
6216 msgstr "%1 wòlne"
6217
6218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6221 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6227 msgid ""
6228 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6229 "Press to manage disk space usage."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6233 #, kde-format
6234 msgid "Trash Emptied"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6238 #, kde-format
6239 msgid "The Trash was emptied."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@title:window"
6245 #| msgid "Places"
6246 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6247 msgid "Places"
6248 msgstr "Place"
6249
6250 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6253 msgid "Count of available Network Shares"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6259 #| msgid "Sett&ings"
6260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6261 msgid "Settings"
6262 msgstr "Nastôwë"
6263
6264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6267 msgid "A subset of Dolphin settings."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6271 #, kde-format
6272 msgid "Select Remote Charset"
6273 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6274
6275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6276 #, kde-format
6277 msgid "Default"
6278 msgstr "Domëszlnô"
6279
6280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6281 #, kde-format
6282 msgid "Reload"
6283 msgstr "Zladëjë znowa"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:665
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "1 Folder selected"
6289 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6290 msgctxt "@info:status"
6291 msgid "1 folder selected"
6292 msgid_plural "%1 folders selected"
6293 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6294 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6295 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:666
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@info:status"
6300 #| msgid "1 File selected"
6301 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "1 file selected"
6304 msgid_plural "%1 files selected"
6305 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6306 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6307 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:668
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@label"
6312 #| msgid "Folder"
6313 msgctxt "@info:status"
6314 msgid "1 folder"
6315 msgid_plural "%1 folders"
6316 msgstr[0] "Katalog"
6317 msgstr[1] "Katalog"
6318 msgstr[2] "Katalog"
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:669
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6323 #| msgid "Your emails"
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "1 file"
6326 msgid_plural "%1 files"
6327 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6328 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6329 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6330
6331 #: views/dolphinview.cpp:673
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6334 msgid "%1, %2 (%3)"
6335 msgstr "%1, %2 (%3)"
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:675
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info:status files (size)"
6340 msgid "%1 (%2)"
6341 msgstr "%1 (%2)"
6342
6343 #: views/dolphinview.cpp:679
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 #| msgid "Folders First"
6347 msgctxt "@info:status"
6348 msgid "0 folders, 0 files"
6349 msgstr "Wprzód katalodżi"
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "<filename> copy"
6354 msgid "%1 copy"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:1113
6358 #, kde-format
6359 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6360 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6361 msgstr[0] ""
6362 msgstr[1] ""
6363 msgstr[2] ""
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:1118
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu"
6368 #| msgid "Paste"
6369 msgctxt "@action:button"
6370 msgid "Open %1 Item"
6371 msgid_plural "Open %1 Items"
6372 msgstr[0] "Wlepi"
6373 msgstr[1] "Wlepi"
6374 msgstr[2] "Wlepi"
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:1251
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu"
6379 msgid "Side Padding"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:1255
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@title:group"
6385 #| msgid "Column Width"
6386 msgctxt "@action:inmenu"
6387 msgid "Automatic Column Widths"
6388 msgstr "Szérz kòlumnë"
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:1260
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@title:group"
6393 #| msgid "Column Width"
6394 msgctxt "@action:inmenu"
6395 msgid "Custom Column Widths"
6396 msgstr "Szérz kòlumnë"
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:1873
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@info:status"
6401 #| msgid "Move to trash operation completed."
6402 msgctxt "@info:status"
6403 msgid "Trash operation completed."
6404 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:1883
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info:status"
6409 msgid "Delete operation completed."
6410 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2044
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgid "Rename inline"
6415 msgctxt "@action:button"
6416 msgid "Rename and Hide"
6417 msgstr "Zmieni w réze"
6418
6419 #: views/dolphinview.cpp:2048
6420 #, kde-format
6421 msgid ""
6422 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6423 "Do you still want to rename it?"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinview.cpp:2050
6427 #, kde-format
6428 msgid ""
6429 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6430 "Do you still want to rename it?"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: views/dolphinview.cpp:2052
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6436 #| msgid "Show Hidden Files"
6437 msgid "Hide this File?"
6438 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2052
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@title:group"
6443 #| msgid "Home Folder"
6444 msgid "Hide this Folder?"
6445 msgstr "Domôcy katalog"
6446
6447 #: views/dolphinview.cpp:2091
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info:status"
6450 msgid "The location is empty."
6451 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6452
6453 #: views/dolphinview.cpp:2093
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info:status"
6456 msgid "The location '%1' is invalid."
6457 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6458
6459 #: views/dolphinview.cpp:2421
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgctxt "@info:progress"
6462 #| msgid "Loading folder..."
6463 msgid "Loading…"
6464 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6465
6466 #: views/dolphinview.cpp:2450
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@info:progress"
6469 #| msgid "Loading folder..."
6470 msgid "Loading canceled"
6471 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6472
6473 #: views/dolphinview.cpp:2452
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6476 msgid "No items matching the filter"
6477 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6478
6479 #: views/dolphinview.cpp:2454
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6482 msgid "No items matching the search"
6483 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6484
6485 #: views/dolphinview.cpp:2456
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@info:status"
6488 #| msgid "The location is empty."
6489 msgid "Trash is empty"
6490 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6491
6492 #: views/dolphinview.cpp:2459
6493 #, kde-format
6494 msgid "No tags"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: views/dolphinview.cpp:2462
6498 #, kde-format
6499 msgid "No files tagged with \"%1\""
6500 msgstr ""
6501
6502 #: views/dolphinview.cpp:2466
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6505 msgid "No recently used items"
6506 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6507
6508 #: views/dolphinview.cpp:2468
6509 #, kde-format
6510 msgid "No shared folders found"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinview.cpp:2470
6514 #, kde-format
6515 msgid "No relevant network resources found"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: views/dolphinview.cpp:2472
6519 #, kde-format
6520 msgid "No MTP-compatible devices found"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: views/dolphinview.cpp:2474
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@info:status"
6526 #| msgid "No items found."
6527 msgid "No Apple devices found"
6528 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6529
6530 #: views/dolphinview.cpp:2476
6531 #, kde-format
6532 msgid "No Bluetooth devices found"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: views/dolphinview.cpp:2478
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 #| msgid "Folders First"
6539 msgid "Folder is empty"
6540 msgstr "Wprzód katalodżi"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt "@action"
6545 #| msgid "Create Folder..."
6546 msgctxt "@action"
6547 msgid "Create Folder…"
6548 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6551 #, fuzzy, kde-format
6552 #| msgctxt "@action"
6553 #| msgid "Create Folder..."
6554 msgctxt "@action"
6555 msgid "Create File…"
6556 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6559 #, kde-kuit-format
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 msgid ""
6562 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6563 "items at once results in their new names differing only in a number."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6569 msgid ""
6570 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6571 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6572 "deleted later if disk space is needed."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6576 #, kde-kuit-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis"
6578 msgid ""
6579 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6580 "recovered by normal means."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6586 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6587 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6588 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6589 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu File"
6594 msgid "Duplicate Here"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@action:inmenu File"
6600 msgid "Properties"
6601 msgstr "Swòjizna"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6604 #, kde-kuit-format
6605 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6606 msgid ""
6607 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6608 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6609 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6610 "there like managing read- and write-permissions."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgid "Location"
6616 msgctxt "@action:incontextmenu"
6617 msgid "Copy Location"
6618 msgstr "Pòłożenié"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6623 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6629 #| msgid "Move to Trash"
6630 msgctxt "@action:inmenu File"
6631 msgid "Move to Trash…"
6632 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6637 #| msgid "Delete"
6638 msgctxt "@action:inmenu File"
6639 msgid "Delete…"
6640 msgstr "Rëmôj"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@action:inmenu File"
6645 msgid "Duplicate Here…"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6649 #, fuzzy, kde-format
6650 #| msgid "Location"
6651 msgctxt "@action:incontextmenu"
6652 msgid "Copy Location…"
6653 msgstr "Pòłożenié"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6656 #, kde-kuit-format
6657 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6658 msgid ""
6659 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6660 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6661 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6662 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6663 "interface> option is enabled.</para>"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6667 #, kde-kuit-format
6668 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6669 msgid ""
6670 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6671 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6672 "you an overview in folders with many items.</para>"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6676 #, kde-kuit-format
6677 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6678 msgid ""
6679 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6680 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6681 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6682 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6683 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6684 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6685 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgctxt "@title:menu"
6691 #| msgid "View Mode"
6692 msgctxt "@action:intoolbar"
6693 msgid "Change View Mode"
6694 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6697 #, kde-kuit-format
6698 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6699 msgid "This cycles through all view modes."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6705 msgid "This increases the icon size."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "@action:inmenu View"
6711 msgid "Reset Zoom Level"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgid "Default"
6717 msgid "Zoom To Default"
6718 msgstr "Domëszlnô"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6723 msgid "This resets the icon size to default."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6729 msgid "This reduces the icon size."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 #| msgid "Show preview"
6735 msgctxt "@action:intoolbar"
6736 msgid "Show Previews"
6737 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "@info"
6742 msgid "Show preview of files and folders"
6743 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6746 #, kde-kuit-format
6747 msgctxt "@info:whatsthis"
6748 msgid ""
6749 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6750 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6751 "the images."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6755 #, kde-format
6756 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6757 msgid "Folders First"
6758 msgstr "Wprzód katalodżi"
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgid "Show hidden files"
6763 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6764 msgid "Hidden Files Last"
6765 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@title:menu"
6770 #| msgid "Sort By"
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Sort By"
6773 msgstr "Zortëjë wedle"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6776 #, fuzzy, kde-format
6777 #| msgctxt "@title:window"
6778 #| msgid "Additional Information"
6779 msgctxt "@action:inmenu View"
6780 msgid "Show Additional Information"
6781 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6782
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6784 #, kde-format
6785 msgctxt "@action:inmenu View"
6786 msgid "Show in Groups"
6787 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "@info:whatsthis"
6792 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@action:inmenu"
6798 #| msgid "Show Hidden Files"
6799 msgctxt "@action:inmenu View"
6800 msgid "Show Hidden Files"
6801 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6804 #, kde-kuit-format
6805 msgctxt "@info:whatsthis"
6806 msgid ""
6807 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6808 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6809 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6810 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6811 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6812 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6813 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6814 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6818 #, fuzzy, kde-format
6819 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6820 #| msgid "Adjust View Properties..."
6821 msgctxt "@action:inmenu View"
6822 msgid "Adjust View Display Style…"
6823 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6824
6825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6826 #, kde-format
6827 msgctxt "@info:whatsthis"
6828 msgid ""
6829 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6835 #| msgid "Sett&ings"
6836 msgctxt "@action:intoolbar"
6837 msgid "View Settings"
6838 msgstr "Nastôwë"
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6841 #, kde-kuit-format
6842 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6843 msgid ""
6844 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6845 "related actions."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6851 msgid "Icons"
6852 msgstr "Ikònë"
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6855 #, kde-format
6856 msgctxt "@info"
6857 msgid "Icons view mode"
6858 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6863 msgid "Compact"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6867 #, fuzzy, kde-format
6868 #| msgctxt "@info"
6869 #| msgid "Columns view mode"
6870 msgctxt "@info"
6871 msgid "Compact view mode"
6872 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6873
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6875 #, kde-format
6876 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6877 msgid "Details"
6878 msgstr "Detale"
6879
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6881 #, kde-format
6882 msgctxt "@info"
6883 msgid "Details view mode"
6884 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6885
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6887 #, kde-format
6888 msgctxt "Sort descending"
6889 msgid "Z-A"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6893 #, kde-format
6894 msgctxt "Sort ascending"
6895 msgid "A-Z"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6899 #, fuzzy, kde-format
6900 #| msgctxt "@option:check"
6901 #| msgid "Show folders first"
6902 msgctxt "Sort descending"
6903 msgid "Largest First"
6904 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6907 #, fuzzy, kde-format
6908 #| msgctxt "@option:check"
6909 #| msgid "Show folders first"
6910 msgctxt "Sort ascending"
6911 msgid "Smallest First"
6912 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6913
6914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6915 #, fuzzy, kde-format
6916 #| msgctxt "@option:check"
6917 #| msgid "Show folders first"
6918 msgctxt "Sort descending"
6919 msgid "Newest First"
6920 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6921
6922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6923 #, fuzzy, kde-format
6924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #| msgid "Folders First"
6926 msgctxt "Sort ascending"
6927 msgid "Oldest First"
6928 msgstr "Wprzód katalodżi"
6929
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6931 #, fuzzy, kde-format
6932 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6933 #| msgid "Folders First"
6934 msgctxt "Sort descending"
6935 msgid "Highest First"
6936 msgstr "Wprzód katalodżi"
6937
6938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6939 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgctxt "@option:check"
6941 #| msgid "Show folders first"
6942 msgctxt "Sort ascending"
6943 msgid "Lowest First"
6944 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6945
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6947 #, fuzzy, kde-format
6948 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6949 #| msgid "Descending"
6950 msgctxt "Sort descending"
6951 msgid "Descending"
6952 msgstr "Malejąco"
6953
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6955 #, fuzzy, kde-format
6956 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #| msgid "Ascending"
6958 msgctxt "Sort ascending"
6959 msgid "Ascending"
6960 msgstr "Roscąco"
6961
6962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6963 #, kde-format
6964 msgctxt ""
6965 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6966 "selection is empty when this text is shown."
6967 msgid "Actions for Current View"
6968 msgstr ""
6969
6970 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6971 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6974 #. and a fallback will be used.
6975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6976 #, kde-format
6977 msgid "Actions for %1"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6981 #, kde-format
6982 msgctxt ""
6983 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6984 "of selected files/folders."
6985 msgid "Actions for One Selected Item"
6986 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6987 msgstr[0] ""
6988 msgstr[1] ""
6989 msgstr[2] ""
6990
6991 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6992 #, fuzzy, kde-format
6993 #| msgctxt "@info:status"
6994 #| msgid "Updating version information..."
6995 msgctxt "@info:status"
6996 msgid "Updating version information…"
6997 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6998
6999 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7000 #, kde-format
7001 msgctxt "@action:inmenu"
7002 msgid "Zoom"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7006 #, kde-format
7007 msgctxt "@action:intoolbar"
7008 msgid "Zoom"
7009 msgstr ""
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title:window"
7013 #~| msgid "Folders"
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7015 #~ msgid "Folders"
7016 #~ msgstr "Katalodżi"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@info:credit"
7020 #~| msgid "Documentation"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "Documents"
7023 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Images"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "Images"
7030 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7034 #~| msgid "Show Hidden Files"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7036 #~ msgid "Audio Files"
7037 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@title:group Date"
7041 #~| msgid "Today"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7043 #~ msgid "Today"
7044 #~ msgstr "Dzysô"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@title:group Date"
7048 #~| msgid "Yesterday"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7050 #~ msgid "Yesterday"
7051 #~ msgstr "Wczora"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label"
7055 #~| msgid "This Week"
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7057 #~ msgid "This Week"
7058 #~ msgstr "Nen tidzéń"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@label"
7062 #~| msgid "This Month"
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7064 #~ msgid "This Month"
7065 #~ msgstr "Nen miesãc"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@label"
7069 #~| msgid "This Year"
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7071 #~ msgid "This Year"
7072 #~ msgstr "Nen rok"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7076 #~| msgid "Invert Selection"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Clear Selection"
7079 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Tag:"
7084 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7085 #~ msgid "Tag: %2"
7086 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7087 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
7088 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
7089 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@title:window"
7093 #~| msgid "Add Tags"
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgid "Add Tags"
7096 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@label"
7100 #~| msgid "From Here"
7101 #~ msgctxt "action:button"
7102 #~ msgid "From Here (%1)"
7103 #~ msgstr "Òd tądka"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@label"
7107 #~| msgid "Filenames"
7108 #~ msgctxt "action:button"
7109 #~ msgid "Filename"
7110 #~ msgstr "Miona lopków"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7114 #~| msgid "Comment"
7115 #~ msgctxt "action:button"
7116 #~ msgid "Content"
7117 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7121 #~| msgid "Your emails"
7122 #~ msgctxt "action:button"
7123 #~ msgid "Your files"
7124 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7128 #~ msgid "Show the statusbar"
7129 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7130
7131 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7132 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7136 #~| msgid "Status Bar"
7137 #~ msgctxt "@option:check"
7138 #~ msgid "Show status bar"
7139 #~ msgstr "Listew stónu"
7140
7141 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~ msgid "Show space information"
7143 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@option:check"
7147 #~| msgid "Show space information"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Show Space Information"
7150 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "Restore"
7154 #~ msgstr "Przëwrócë"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@info"
7158 #~| msgid "%1 item selected"
7159 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7160 #~ msgid "not selected,"
7161 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgid "Expandable folders"
7165 #~ msgid "expanded,"
7166 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "Sort files by"
7171 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7172 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@label"
7176 #~| msgid "Sort files by"
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7179 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@option:check"
7183 #~| msgid "Show preview"
7184 #~ msgid "No previews"
7185 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~| msgid "Activate Next Tab"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Activate Tab %1"
7192 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Activate Next Tab"
7196 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7200 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7201
7202 #~ msgid "Split the view into two panes"
7203 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7204
7205 #~ msgid "Show tooltips"
7206 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Show tooltips"
7210 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgid "Rename inline"
7214 #~ msgctxt "option:check"
7215 #~ msgid "Rename inline"
7216 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@title:menu"
7220 #~| msgid "Search Toolbar"
7221 #~ msgid "More Search Tools"
7222 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Startup"
7226 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7229 #~ msgid "View Modes"
7230 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Navigation"
7234 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgid "&View"
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "View: "
7240 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7244 #~| msgid "General"
7245 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgid "General: "
7247 #~ msgstr "Òglowé"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~| msgid "Open in New Tab"
7252 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7253 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7254 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7258 #~| msgid "General"
7259 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7260 #~ msgid "General:"
7261 #~ msgstr "Òglowé"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@label:textbox"
7265 #~| msgid "Filter:"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7267 #~ msgid "Filter..."
7268 #~ msgstr "Filter:"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label:textbox"
7272 #~| msgid "Search..."
7273 #~ msgid "Search..."
7274 #~ msgstr "Szëkba..."
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@label:listbox"
7278 #~| msgid "Sorting:"
7279 #~ msgctxt "@info:progress"
7280 #~ msgid "Sorting..."
7281 #~ msgstr "Zortowanié:"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7285 #~| msgid "Filter:"
7286 #~ msgid "Filter..."
7287 #~ msgstr "Filter:"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "Configure..."
7291 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@label:textbox"
7295 #~| msgid "Search..."
7296 #~ msgctxt "@label:textbox"
7297 #~ msgid "Search..."
7298 #~ msgstr "Szëkba..."
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label:textbox"
7302 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7303 #~ msgctxt "@info"
7304 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7305 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@info:credit"
7309 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7310 #~ msgctxt "@info:credit"
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7313 #~ "Angelaccio"
7314 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7315
7316 #~ msgid "Font family"
7317 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7318
7319 #~ msgid "Font size"
7320 #~ msgstr "Miara fònta"
7321
7322 #~ msgid "Italic"
7323 #~ msgstr "Kùrsywa"
7324
7325 #~ msgid "Font weight"
7326 #~ msgstr "Waga fònta"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@label"
7330 #~| msgid "Add Comment..."
7331 #~ msgctxt "@item"
7332 #~ msgid "Eject"
7333 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@item::intable"
7337 #~| msgid "Removed"
7338 #~ msgctxt "@item"
7339 #~ msgid "Release"
7340 #~ msgstr "Rëmniãté"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@item::intable"
7344 #~| msgid "Removed"
7345 #~ msgctxt "@item"
7346 #~ msgid "Safely Remove"
7347 #~ msgstr "Rëmniãté"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@item::intable"
7351 #~| msgid "Removed"
7352 #~ msgctxt "@item"
7353 #~ msgid "Unmount"
7354 #~ msgstr "Rëmniãté"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~| msgid "Open in New Tab"
7359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7360 #~ msgid "Open in New Tab"
7361 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~| msgid "Open in New Window"
7366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7367 #~ msgid "Open in New Window"
7368 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@item::intable"
7372 #~| msgid "Removed"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7374 #~ msgid "Mount"
7375 #~ msgstr "Rëmniãté"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@label"
7379 #~| msgid "Add Comment..."
7380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7381 #~ msgid "Edit..."
7382 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@item::intable"
7386 #~| msgid "Removed"
7387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7388 #~ msgid "Remove"
7389 #~ msgstr "Rëmniãté"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@label"
7393 #~| msgid "Add Comment..."
7394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7395 #~ msgid "Add Entry..."
7396 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@title:group"
7400 #~| msgid "Icon Size"
7401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7402 #~ msgid "Icon Size"
7403 #~ msgstr "Miara ikònów"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7407 #~| msgid "Show Search Bar"
7408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7409 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7410 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:window"
7413 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7414 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7417 #~ msgid "Sett&ings"
7418 #~ msgstr "Nastôwë"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgid "Show comment"
7422 #~ msgctxt "@action"
7423 #~ msgid "Show menu"
7424 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7427 #~ msgid "Services"
7428 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7429
7430 #~ msgctxt "@title"
7431 #~ msgid "Dolphin Part"
7432 #~ msgstr "Part Dolphina"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@title:group"
7436 #~| msgid "Navigation"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Url Navigator"
7439 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7440 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7441 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7442 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@info:status"
7446 #~| msgid "Unknown size"
7447 #~ msgctxt "@item:intable"
7448 #~ msgid "Unknown"
7449 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7453 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7454 #~ msgctxt "@info"
7455 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7456 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Unknown size"
7460 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@title:group"
7464 #~| msgid "Startup"
7465 #~ msgctxt "@label:textbox"
7466 #~ msgid "Start in:"
7467 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7471 #~| msgid "Add to Places"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7473 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7474 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:window"
7477 #~ msgid "Rename Items"
7478 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@info"
7482 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7483 #~ msgctxt "@info"
7484 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7485 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7486
7487 #~ msgctxt "@title:window"
7488 #~ msgid "View Properties"
7489 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@option:check"
7493 #~| msgid "Show folders first"
7494 #~ msgid "Show facets widget"
7495 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7499 #~| msgid "Permissions"
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7501 #~ msgid "Fewer Options"
7502 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7506 #~| msgid "Permissions"
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "More Options"
7509 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7513 #~| msgid "Any"
7514 #~ msgctxt "@option:check"
7515 #~ msgid "Any"
7516 #~ msgstr "Wszëtczé"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@title:window"
7520 #~| msgid "Folders"
7521 #~ msgctxt "@option:check"
7522 #~ msgid "Folders"
7523 #~ msgstr "Katalodżi"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@label"
7527 #~| msgid "Anytime"
7528 #~ msgctxt "@option:option"
7529 #~ msgid "Anytime"
7530 #~ msgstr "Wiedno"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@title:group Date"
7534 #~| msgid "Today"
7535 #~ msgctxt "@option:option"
7536 #~ msgid "Today"
7537 #~ msgstr "Dzysô"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@title:group Date"
7541 #~| msgid "Yesterday"
7542 #~ msgctxt "@option:option"
7543 #~ msgid "Yesterday"
7544 #~ msgstr "Wczora"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgid "&Go"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7549 #~ msgid "Go"
7550 #~ msgstr "&Biéj"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@title:menu"
7554 #~| msgid "Tools"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "Tools"
7557 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7560 #~ msgid "Preview"
7561 #~ msgstr "Pòdzérk"
7562
7563 #~ msgid "stop"
7564 #~ msgstr "stop"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7567 #~ msgid "Add to Places"
7568 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7571 #~ msgid "Descending"
7572 #~ msgstr "Malejąco"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:window"
7575 #~ msgid "Configure Shown Data"
7576 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@label::textbox"
7580 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7581 #~ msgctxt "@label::textbox"
7582 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@item::intable"
7588 #~| msgid "Unversioned"
7589 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7590 #~ msgid "Transversed"
7591 #~ msgstr "Bez wersëji"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7595 #~| msgid "Add to Places"
7596 #~ msgctxt "@title:window"
7597 #~ msgid "Add Places Entry"
7598 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgid "Show tooltips"
7602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7603 #~ msgid "Show All Entries"
7604 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7605
7606 #~ msgctxt "@title:group"
7607 #~ msgid "Properties"
7608 #~ msgstr "Swòjizna"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@title:window"
7612 #~| msgid "Additional Information"
7613 #~ msgctxt "@title:group"
7614 #~ msgid "Additional Information Shown"
7615 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7616
7617 #~ msgctxt "@title:group"
7618 #~ msgid "Apply View Properties To"
7619 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@option:radio"
7623 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7624 #~ msgctxt "@option:check"
7625 #~ msgid "Use these view properties as default"
7626 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7627
7628 #~ msgctxt "@label:textbox"
7629 #~ msgid "Location:"
7630 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7631
7632 #~ msgctxt "@title:group"
7633 #~ msgid "Icon Size"
7634 #~ msgstr "Miara ikònów"
7635
7636 #~ msgctxt "@label:listbox"
7637 #~ msgid "Preview:"
7638 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7639
7640 #~ msgctxt "@title:group"
7641 #~ msgid "Text"
7642 #~ msgstr "Tekst"
7643
7644 #~ msgctxt "@label:listbox"
7645 #~ msgid "Font:"
7646 #~ msgstr "Fònt:"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@label"
7650 #~| msgid "Width:"
7651 #~ msgctxt "@label:listbox"
7652 #~ msgid "Width:"
7653 #~ msgstr "Szérzô:"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7656 #~ msgid "Small"
7657 #~ msgstr "Môłi"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7660 #~ msgid "Medium"
7661 #~ msgstr "Strzédny"
7662
7663 #~ msgctxt "@option:check"
7664 #~ msgid "Expandable folders"
7665 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@label::textbox"
7669 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7672 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:button"
7675 #~ msgid "Additional Information"
7676 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7679 #~ msgid "Select All"
7680 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7683 #~ msgid "Reload"
7684 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@title:group"
7688 #~| msgid "Preview Size"
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Image Size"
7691 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@title:window"
7695 #~| msgid "Places"
7696 #~ msgctxt "@item"
7697 #~ msgid "Places"
7698 #~ msgstr "Place"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7702 #~ msgctxt "@item"
7703 #~ msgid "Recently Saved"
7704 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@title:group"
7708 #~| msgid "Services"
7709 #~ msgctxt "@item"
7710 #~ msgid "Devices"
7711 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgid "Home URL"
7715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7716 #~ msgid "Home"
7717 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7721 #~| msgid "&Network Folders"
7722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7723 #~ msgid "Network"
7724 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@title:group"
7728 #~| msgid "Trash"
7729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7730 #~ msgid "Trash"
7731 #~ msgstr "Kòsz"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@title:group Date"
7735 #~| msgid "Today"
7736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7737 #~ msgid "Today"
7738 #~ msgstr "Dzysô"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@title:group Date"
7742 #~| msgid "Yesterday"
7743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7744 #~ msgid "Yesterday"
7745 #~ msgstr "Wczora"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@label"
7749 #~| msgid "This Month"
7750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7751 #~ msgid "This Month"
7752 #~ msgstr "Nen miesãc"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@label"
7756 #~| msgid "This Month"
7757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7758 #~ msgid "Last Month"
7759 #~ msgstr "Nen miesãc"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@info:credit"
7763 #~| msgid "Documentation"
7764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7765 #~ msgid "Documents"
7766 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@label"
7770 #~| msgid "Images"
7771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7772 #~ msgid "Images"
7773 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7777 #~| msgid "Delete"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7779 #~ msgid "&Delete"
7780 #~ msgstr "Rëmôj"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7784 #~| msgid "Move to Trash"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~ msgid "&Move to Trash"
7787 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7790 #~ msgid "Rename..."
7791 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~| msgid "Open in New Tab"
7796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7797 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7798 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7802 #~| msgid "Date"
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Date"
7805 #~ msgstr "Datum"
7806
7807 #~ msgctxt "option:check"
7808 #~ msgid "Natural sorting of items"
7809 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7813 #~| msgid "Current folder"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7815 #~ msgid "%1 - current folder"
7816 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7820 #~| msgid "Current folder"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7822 #~ msgid "%1 - current device"
7823 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@title:group"
7827 #~| msgid "Services"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7829 #~ msgid "%1 - all devices"
7830 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7831
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7833 #~ msgid "Paste Into Folder"
7834 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7835
7836 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7837 #~ msgid "%A"
7838 #~ msgstr "%A"
7839
7840 #~ msgctxt ""
7841 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7842 #~ "locale, and %Y is full year number"
7843 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7844 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7845
7846 #~ msgctxt ""
7847 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7848 #~ "and %Y is full year number"
7849 #~ msgid "%B, %Y"
7850 #~ msgstr "%B, %Y"
7851
7852 #~ msgctxt "@info"
7853 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7854 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7855
7856 #~ msgctxt "@title:group"
7857 #~ msgid "Mouse"
7858 #~ msgstr "Mësz"
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7862 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7865 #~ msgid "Paste"
7866 #~ msgstr "Wlepi"
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Update of version information failed."
7870 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7874 #~| msgid "Copy"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7876 #~ msgid "Copy Text"
7877 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7878
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7881 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7882
7883 #~ msgctxt "@title:group Date"
7884 #~ msgid "Last Week"
7885 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7886
7887 #~ msgctxt ""
7888 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7889 #~ "full year number"
7890 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7891 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@option:check"
7895 #~| msgid "Show zoom slider"
7896 #~ msgid "Zoom slider"
7897 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@title:group Date"
7901 #~| msgid "Today"
7902 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7903 #~ msgid "Today"
7904 #~ msgstr "Dzysô"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@title:group Date"
7908 #~| msgid "Yesterday"
7909 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7910 #~ msgid "Yesterday"
7911 #~ msgstr "Wczora"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Trash"
7915 #~ msgstr "Kòsz"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@label:slider"
7919 #~| msgid "Maximum file size:"
7920 #~ msgctxt "@option:option"
7921 #~ msgid "Maximum Rating"
7922 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7926 #~| msgid "Small"
7927 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7928 #~ msgid "Small"
7929 #~ msgstr "Môłi"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7933 #~| msgid "Medium"
7934 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7935 #~ msgid "Medium"
7936 #~ msgstr "Strzédny"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7940 #~| msgid "Large"
7941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7942 #~ msgid "Large"
7943 #~ msgstr "Wiôldżi"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@title:window"
7947 #~| msgid "Information"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7949 #~ msgid "Copy Information Message"
7950 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@label"
7954 #~| msgid "Description:"
7955 #~ msgctxt "@item:intable"
7956 #~ msgid "No destination"
7957 #~ msgstr "Òpisënk:"
7958
7959 #~ msgctxt "@option:check"
7960 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7961 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@label"
7965 #~| msgid "Show previews for:"
7966 #~ msgctxt "@title:group"
7967 #~ msgid "Do not create previews for"
7968 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7972 #~| msgid "Name"
7973 #~ msgctxt "@item:intable"
7974 #~ msgid "Name"
7975 #~ msgstr "Mionama"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7979 #~| msgid "Size"
7980 #~ msgctxt "@item:intable"
7981 #~ msgid "Size"
7982 #~ msgstr "Miara"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7986 #~| msgid "Date"
7987 #~ msgctxt "@item:intable"
7988 #~ msgid "Date"
7989 #~ msgstr "Datum"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~| msgid "Permissions"
7994 #~ msgctxt "@item:intable"
7995 #~ msgid "Permissions"
7996 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8000 #~| msgid "Owner"
8001 #~ msgctxt "@item:intable"
8002 #~ msgid "Owner"
8003 #~ msgstr "Miéwca"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8007 #~| msgid "Group"
8008 #~ msgctxt "@item:intable"
8009 #~ msgid "Group"
8010 #~ msgstr "Grëpë"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8014 #~| msgid "Type"
8015 #~ msgctxt "@item:intable"
8016 #~ msgid "Type"
8017 #~ msgstr "Ôrt"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@label"
8021 #~| msgid "Description:"
8022 #~ msgctxt "@item:intable"
8023 #~ msgid "Destination"
8024 #~ msgstr "Òpisënk:"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~| msgid "Paste"
8029 #~ msgctxt "@item:intable"
8030 #~ msgid "Path"
8031 #~ msgstr "Wlepi"
8032
8033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8034 #~ msgid "By Name"
8035 #~ msgstr "Mionama"
8036
8037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8038 #~ msgid "By Size"
8039 #~ msgstr "Miarama"
8040
8041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8042 #~ msgid "By Permissions"
8043 #~ msgstr "Prawama"
8044
8045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8046 #~ msgid "By Owner"
8047 #~ msgstr "Miéwcama"
8048
8049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8050 #~ msgid "By Group"
8051 #~ msgstr "Grëpama"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@label"
8055 #~| msgid "Description:"
8056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8057 #~ msgid "By Link Destination"
8058 #~ msgstr "Òpisënk:"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8061 #~ msgid "Name"
8062 #~ msgstr "Mionama"
8063
8064 #~ msgctxt "@label"
8065 #~ msgid "Additional information"
8066 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8070 #~| msgid "%1 (%2)"
8071 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8072 #~ msgid "%1 (%2)"
8073 #~ msgstr "%1 (%2)"
8074
8075 #~ msgctxt "@option:check"
8076 #~ msgid "Rename inline"
8077 #~ msgstr "Zmieni w réze"
8078
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8081 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
8082
8083 #~ msgctxt "@title:tab"
8084 #~ msgid "Column"
8085 #~ msgstr "Kòlumna"
8086
8087 #~ msgctxt "@title:group"
8088 #~ msgid "Grid"
8089 #~ msgstr "Mrzéżka"
8090
8091 #~ msgctxt "@label:listbox"
8092 #~ msgid "Arrangement:"
8093 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
8094
8095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8096 #~ msgid "Columns"
8097 #~ msgstr "Kòlumnë"
8098
8099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8100 #~ msgid "Rows"
8101 #~ msgstr "Réżczi"
8102
8103 #~ msgctxt "@label:listbox"
8104 #~ msgid "Grid spacing:"
8105 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
8106
8107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8108 #~ msgid "Small"
8109 #~ msgstr "Môłi"
8110
8111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8112 #~ msgid "Medium"
8113 #~ msgstr "Strzédny"
8114
8115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8116 #~ msgid "Large"
8117 #~ msgstr "Wiôldżi"
8118
8119 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8120 #~ msgid "Column"
8121 #~ msgstr "Kòlumna"
8122
8123 #~ msgctxt "@option:check"
8124 #~ msgid "Expandable Folders"
8125 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
8126
8127 #~ msgctxt "@title:menu"
8128 #~ msgid "Columns"
8129 #~ msgstr "Kòlumnë"
8130
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8132 #~ msgid "Columns"
8133 #~ msgstr "Kòlumnë"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@label"
8137 #~| msgid "Description:"
8138 #~ msgctxt "@title::column"
8139 #~ msgid "Link Destination"
8140 #~ msgstr "Òpisënk:"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8144 #~| msgid "Paste"
8145 #~ msgctxt "@title::column"
8146 #~ msgid "Path"
8147 #~ msgstr "Wlepi"
8148
8149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8150 #~ msgid "Deselect Item"
8151 #~ msgstr "Òdznaczë element"
8152
8153 #~ msgctxt "@label"
8154 #~ msgid "Show hidden files"
8155 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
8156
8157 #~ msgctxt "@label"
8158 #~ msgid "Show preview"
8159 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
8160
8161 #~ msgid "Arrangement"
8162 #~ msgstr "Nastôwë"
8163
8164 #~ msgid "Item height"
8165 #~ msgstr "Wiżô elementu"
8166
8167 #~ msgid "Grid spacing"
8168 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
8169
8170 #~ msgid "Number of textlines"
8171 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
8172
8173 #~ msgctxt "@action:button"
8174 #~ msgid "Configure..."
8175 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@label::textbox"
8179 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8180 #~ msgctxt "@label::textbox"
8181 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8182 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@info"
8186 #~| msgid "Remove search option"
8187 #~ msgid "Remove folder restriction"
8188 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8192 #~| msgid "Tag"
8193 #~ msgctxt "@title:group"
8194 #~ msgid "Tag"
8195 #~ msgstr "Znakòwnik"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgctxt "@label"
8199 #~| msgid "Today"
8200 #~ msgctxt "@action:button"
8201 #~ msgid "Today"
8202 #~ msgstr "Dzysô"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@title:group Date"
8206 #~| msgid "Yesterday"
8207 #~ msgctxt "@action:button"
8208 #~ msgid "Yesterday"
8209 #~ msgstr "Wczora"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8213 #~| msgid "Date"
8214 #~ msgctxt "@title:group"
8215 #~ msgid "Date"
8216 #~ msgstr "Datum"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8220 #~| msgid "Open in New Window"
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8222 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8223 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8224
8225 #~ msgctxt "@info:status"
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8228 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8229
8230 #~ msgctxt "@info:status"
8231 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8232 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgctxt "@action:button"
8236 #~| msgid "Close"
8237 #~ msgctxt "@info"
8238 #~ msgid "Close"
8239 #~ msgstr "Zamkni"
8240
8241 #~ msgctxt "@title:menu"
8242 #~ msgid "View Mode"
8243 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8244
8245 #~ msgctxt "@label"
8246 #~ msgid "No Tags Available"
8247 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8248
8249 #~ msgctxt "@label"
8250 #~ msgid "Byte"
8251 #~ msgstr "Bajtë"
8252
8253 #~ msgctxt "@label"
8254 #~ msgid "KByte"
8255 #~ msgstr "KBajtë"
8256
8257 #~ msgctxt "@label"
8258 #~ msgid "MByte"
8259 #~ msgstr "MBajtë"
8260
8261 #~ msgctxt "@label"
8262 #~ msgid "GByte"
8263 #~ msgstr "GBajtë"
8264
8265 #~ msgctxt "@label"
8266 #~ msgid "All"
8267 #~ msgstr "Wszëtkò"
8268
8269 #~ msgctxt "@label"
8270 #~ msgid "Text"
8271 #~ msgstr "Tekst"
8272
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "What:"
8275 #~ msgstr "Za:"
8276
8277 #~ msgctxt "@info"
8278 #~ msgid "Add search option"
8279 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8280
8281 #~ msgctxt "@action:button"
8282 #~ msgid "Save"
8283 #~ msgstr "Zapiszë"
8284
8285 #~ msgctxt "@info"
8286 #~ msgid "Save search options"
8287 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8288
8289 #~ msgctxt "@action:button"
8290 #~ msgid "Close"
8291 #~ msgstr "Zamkni"
8292
8293 #~ msgctxt "@info"
8294 #~ msgid "Close search options"
8295 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8296
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "Greater Than"
8299 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8300
8301 #~ msgctxt "@label"
8302 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8303 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8304
8305 #~ msgctxt "@label"
8306 #~ msgid "Less Than"
8307 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8308
8309 #~ msgctxt "@label"
8310 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8311 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8312
8313 #~ msgctxt "@label"
8314 #~ msgid "Size:"
8315 #~ msgstr "Miara:"
8316
8317 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8318 #~ msgid "All"
8319 #~ msgstr "Wszëtkò"
8320
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Equal to"
8323 #~ msgstr "Równé z"
8324
8325 #~ msgctxt "@label"
8326 #~ msgid "Not Equal to"
8327 #~ msgstr "Nierówné z"
8328
8329 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8330 #~ msgid "Any"
8331 #~ msgstr "Wszëtczé"
8332
8333 #~ msgctxt "@label"
8334 #~ msgid "Name:"
8335 #~ msgstr "Miono:"
8336
8337 #~ msgctxt "@title:window"
8338 #~ msgid "Save Search Options"
8339 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8340
8341 #~ msgid "Criteria"
8342 #~ msgstr "Kriterëja"
8343
8344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8345 #~ msgid "Size"
8346 #~ msgstr "Miara"
8347
8348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8349 #~ msgid "Date"
8350 #~ msgstr "Datum"
8351
8352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8353 #~ msgid "Permissions"
8354 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8355
8356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8357 #~ msgid "Owner"
8358 #~ msgstr "Miéwcë"
8359
8360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8361 #~ msgid "Group"
8362 #~ msgstr "Grëpë"
8363
8364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8365 #~ msgid "Type"
8366 #~ msgstr "Ôrt"
8367
8368 #~ msgctxt "@item::intable"
8369 #~ msgid "Normal"
8370 #~ msgstr "Zwëczajno"
8371
8372 #~ msgctxt "@item::intable"
8373 #~ msgid "Update required"
8374 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8375
8376 #~ msgctxt "@item::intable"
8377 #~ msgid "Locally modified"
8378 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8379
8380 #~ msgctxt "@item::intable"
8381 #~ msgid "Added"
8382 #~ msgstr "Dodóné"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8385 #~ msgid "Size"
8386 #~ msgstr "Miara"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8389 #~ msgid "Date"
8390 #~ msgstr "Datum"
8391
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~ msgid "Permissions"
8394 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8395
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8397 #~ msgid "Owner"
8398 #~ msgstr "Miéwcë"
8399
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8401 #~ msgid "Group"
8402 #~ msgstr "Grëpë"
8403
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~ msgid "Type"
8406 #~ msgstr "Ôrt"
8407
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8409 #~ msgid "Size"
8410 #~ msgstr "Miara"
8411
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8413 #~ msgid "Date"
8414 #~ msgstr "Datum"
8415
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8417 #~ msgid "Permissions"
8418 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8419
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8421 #~ msgid "Owner"
8422 #~ msgstr "Miéwcë"
8423
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8425 #~ msgid "Group"
8426 #~ msgstr "Grëpë"
8427
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgid "Type"
8430 #~ msgstr "Ôrt"
8431
8432 #~ msgctxt "@title:menu"
8433 #~ msgid "Additional Information"
8434 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8435
8436 #~ msgctxt "@option:check"
8437 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8438 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8439
8440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8441 #~ msgid "SVN Update"
8442 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8443
8444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8445 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8446 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8447
8448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8449 #~ msgid "SVN Commit..."
8450 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8451
8452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8453 #~ msgid "SVN Add"
8454 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8455
8456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8457 #~ msgid "SVN Delete"
8458 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8459
8460 #~ msgctxt "@info:status"
8461 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8462 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8463
8464 #~ msgctxt "@info:status"
8465 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8466 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8467
8468 #~ msgctxt "@info:status"
8469 #~ msgid "Updated SVN repository."
8470 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8471
8472 #~ msgctxt "@title:window"
8473 #~ msgid "SVN Commit"
8474 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8475
8476 #~ msgctxt "@action:button"
8477 #~ msgid "Commit"
8478 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8479
8480 #~ msgctxt "@info:status"
8481 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8482 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8483
8484 #~ msgctxt "@info:status"
8485 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8486 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8487
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid "Committed SVN changes."
8490 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8491
8492 #~ msgctxt "@info:status"
8493 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8494 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8495
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8497 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8498 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8499
8500 #~ msgctxt "@info:status"
8501 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8502 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8503
8504 #~ msgctxt "@info:status"
8505 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8506 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8507
8508 #~ msgctxt "@info:status"
8509 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8510 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8511
8512 #~ msgctxt "@info:status"
8513 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8514 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8515
8516 #~ msgctxt "@label"
8517 #~ msgid "Folder"
8518 #~ msgstr "Katalog"
8519
8520 #~ msgctxt "@label"
8521 #~ msgid "Total Size:"
8522 #~ msgstr "Całownô miara:"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8526 #~| msgid "Type"
8527 #~ msgctxt "@label file type"
8528 #~ msgid "Type"
8529 #~ msgstr "Ôrt"
8530
8531 #~ msgctxt "@title:window"
8532 #~ msgid "Change Tags"
8533 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8534
8535 #~ msgctxt "@label:textbox"
8536 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8537 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8538
8539 #~ msgctxt "@label"
8540 #~ msgid "Create new tag:"
8541 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8542
8543 #~ msgctxt "@info"
8544 #~ msgid "Delete tag"
8545 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8546
8547 #~ msgctxt "@info"
8548 #~ msgid ""
8549 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8552 #~ "wszëtczcih lopków?"
8553
8554 #~ msgctxt "@title"
8555 #~ msgid "Delete tag"
8556 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8557
8558 #~ msgctxt "@action:button"
8559 #~ msgid "Delete"
8560 #~ msgstr "Rëmôj"
8561
8562 #~ msgctxt "@label"
8563 #~ msgid "Add Tags..."
8564 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8565
8566 #~ msgctxt "@label"
8567 #~ msgid "Change..."
8568 #~ msgstr "Zmieni..."
8569
8570 #~ msgctxt "@info:progress"
8571 #~ msgid "Changing annotations"
8572 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8573
8574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8575 #~ msgid "Type"
8576 #~ msgstr "Ôrt"
8577
8578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8579 #~ msgid "Size"
8580 #~ msgstr "Miara"
8581
8582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8583 #~ msgid "Modified"
8584 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8585
8586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8587 #~ msgid "Owner"
8588 #~ msgstr "Miéwca"
8589
8590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8591 #~ msgid "Permissions"
8592 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8593
8594 #~ msgctxt "@title:window"
8595 #~ msgid "Add Comment"
8596 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8600 #~| msgid "Size"
8601 #~ msgctxt "@label file content size"
8602 #~ msgid "Size"
8603 #~ msgstr "Miara"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8607 #~| msgid "Modified"
8608 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8609 #~ msgid "Modified"
8610 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8614 #~| msgid "By Type"
8615 #~ msgctxt "@label"
8616 #~ msgid "MIME Type"
8617 #~ msgstr "Ôrtama"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~| msgid "Location"
8621 #~ msgctxt "@label file URL"
8622 #~ msgid "Location"
8623 #~ msgstr "Pòłożenié"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~| msgctxt "@info:status"
8627 #~| msgid "Created folder."
8628 #~ msgctxt "@label"
8629 #~ msgid "Creator"
8630 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgctxt "@action:button"
8634 #~| msgid "Cancel"
8635 #~ msgctxt "@label"
8636 #~ msgid "Channels"
8637 #~ msgstr "Anulëjë"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~| msgctxt "@label"
8641 #~| msgid "Lines:"
8642 #~ msgctxt "@label number of lines"
8643 #~ msgid "Lines"
8644 #~ msgstr "Linijô:"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8648 #~| msgid "Modified"
8649 #~ msgctxt "@label EXIF"
8650 #~ msgid "Model"
8651 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgctxt "@label"
8655 #~| msgid "Width x Height:"
8656 #~ msgctxt "@label image width and height"
8657 #~ msgid "Width x Height"
8658 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8659
8660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8661 #~ msgid "Rating"
8662 #~ msgstr "Taksa"
8663
8664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8665 #~ msgid "Tags"
8666 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8667
8668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8669 #~ msgid "Comment"
8670 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgctxt "@label"
8674 #~| msgid "Filenames"
8675 #~ msgctxt "@label"
8676 #~ msgid "File Name"
8677 #~ msgstr "Miona lopków"
8678
8679 #~ msgctxt "@label"
8680 #~ msgid "Owner:"
8681 #~ msgstr "Miéwca:"
8682
8683 #~ msgctxt "@label"
8684 #~ msgid "Comment:"
8685 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8686
8687 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8688 #~ msgid "Get Service Menu..."
8689 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8690
8691 #~ msgctxt "@title:menu"
8692 #~ msgid "Navigation Bar"
8693 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8694
8695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8696 #~ msgid "Click to begin the search"
8697 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8701 #~| msgid "Modified"
8702 #~ msgctxt "@label"
8703 #~ msgid "Date Modified"
8704 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8705
8706 #~ msgctxt "@info:status"
8707 #~ msgid "Copy operation completed."
8708 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8709
8710 #~ msgctxt "@info:status"
8711 #~ msgid "Move operation completed."
8712 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8713
8714 #~ msgctxt "@info:status"
8715 #~ msgid "Link operation completed."
8716 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8717
8718 #~ msgctxt "@info:status"
8719 #~ msgid "Renaming operation completed."
8720 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8721
8722 #~| msgctxt "@title:group"
8723 #~| msgid "Text"
8724 #~ msgctxt "label"
8725 #~ msgid "Texts"
8726 #~ msgstr "Tekst"
8727
8728 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8729 #~ msgid "with optional icon and description"
8730 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8731
8732 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8733 #~ msgid "No Tags"
8734 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8735
8736 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8737 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8738
8739 #~ msgctxt "@label"
8740 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8741 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~| msgid "&Edit"
8745 #~ msgctxt "@item::intable"
8746 #~ msgid "Editing"
8747 #~ msgstr "&Editëjë"
8748
8749 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8750 #~ msgid "Not yet tagged"
8751 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8752
8753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8754 #~ msgid "Move To Trash"
8755 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8759 #~| msgid "Rename..."
8760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8761 #~ msgid "&Rename..."
8762 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8766 #~| msgid "Properties"
8767 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8768 #~ msgid "&Properties"
8769 #~ msgstr "Swòjizna"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8773 #~| msgid "Preview"
8774 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8775 #~ msgid "P&review"
8776 #~ msgstr "Pòdzérk"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8780 #~| msgid "Descending"
8781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8782 #~ msgid "Des&cending"
8783 #~ msgstr "Roscąco"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8787 #~| msgid "Show Hidden Files"
8788 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8789 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8790 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8794 #~| msgid "Size"
8795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8796 #~ msgid "&Size"
8797 #~ msgstr "Miara"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8801 #~| msgid "Date"
8802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8803 #~ msgid "D&ate"
8804 #~ msgstr "Datum"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8808 #~| msgid "Permissions"
8809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8810 #~ msgid "Pe&rmissions"
8811 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8815 #~| msgid "Owner"
8816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8817 #~ msgid "&Owner"
8818 #~ msgstr "Miéwca"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8822 #~| msgid "Group"
8823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8824 #~ msgid "Gro&up"
8825 #~ msgstr "Grëpa"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8829 #~| msgid "Type"
8830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8831 #~ msgid "&Type"
8832 #~ msgstr "Ôrt"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8836 #~| msgid "Size"
8837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8838 #~ msgid "&Size"
8839 #~ msgstr "Miarama"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8843 #~| msgid "Date"
8844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8845 #~ msgid "&Date"
8846 #~ msgstr "Datumama"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8850 #~| msgid "Permissions"
8851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8852 #~ msgid "Pe&rmissions"
8853 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8857 #~| msgid "Owner"
8858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8859 #~ msgid "&Owner"
8860 #~ msgstr "Miéwcama"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8864 #~| msgid "Group"
8865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8866 #~ msgid "&Group"
8867 #~ msgstr "Grëpama"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8871 #~| msgid "Type"
8872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8873 #~ msgid "&Type"
8874 #~ msgstr "Ôrtama"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8878 #~| msgid "Icons"
8879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8880 #~ msgid "&Icons"
8881 #~ msgstr "Ikònë"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8885 #~| msgid "Details"
8886 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8887 #~ msgid "Det&ails"
8888 #~ msgstr "Detale"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8892 #~| msgid "Columns"
8893 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8894 #~ msgid "Col&umns"
8895 #~ msgstr "Kòlumnë"
8896
8897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8898 #~ msgid "Paste One Folder"
8899 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8900
8901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8902 #~ msgid "Paste One Item"
8903 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8904 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8905 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8906 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8907
8908 #~ msgctxt "@option:check"
8909 #~ msgid "Browse through archives"
8910 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8911
8912 #~ msgctxt "@info"
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8915 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8916
8917 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8918 #~ msgid "General"
8919 #~ msgstr "Òglowé"
8920
8921 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8922 #~ msgid "Show Full Location"
8923 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8924
8925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8926 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8927 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8928
8929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8930 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8931 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8932
8933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8934 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8935 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8936
8937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8938 #~ msgid "Cancel"
8939 #~ msgstr "Anulëjë"
8940
8941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8942 #~ msgid "Left to Right"
8943 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8944
8945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8946 #~ msgid "Top to Bottom"
8947 #~ msgstr "Z górë na dół"
8948
8949 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8950 #~ msgid "Small"
8951 #~ msgstr "Môłé"
8952
8953 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8954 #~ msgid "Large"
8955 #~ msgstr "Wiôldżé"
8956
8957 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8958 #~ msgid "Small"
8959 #~ msgstr "Môłé"
8960
8961 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8962 #~ msgid "Medium"
8963 #~ msgstr "Strzédné"
8964
8965 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8966 #~ msgid "Large"
8967 #~ msgstr "Wiôldżé"
8968
8969 #~ msgctxt "@action:button"
8970 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8971 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8972
8973 #~ msgctxt "@title:window"
8974 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8975 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8976
8977 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8978 #~ msgid "Small"
8979 #~ msgstr "Môłé"
8980
8981 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8982 #~ msgid "Large"
8983 #~ msgstr "Wiôldżé"
8984
8985 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8986 #~ msgid "Small"
8987 #~ msgstr "Môłi"
8988
8989 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8990 #~ msgid "Large"
8991 #~ msgstr "Wiôldżi"
8992
8993 #~ msgctxt "@info:status"
8994 #~ msgid "Getting size..."
8995 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8996
8997 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8998 #~ msgid "Properties"
8999 #~ msgstr "Swòjizna"