]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
Make strings in credits HIG compliant
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:223
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:231
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:239
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:489
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:354
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:357
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:360
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:363
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:366
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:370
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:454
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:648
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:650
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:919
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:920
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Søg"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markér filer og mapper"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markér"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Omvendt markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
716 "har valgt i stedet."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 "window."
734 msgstr ""
735 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
736 "et nyt vinduw."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgid "Stash"
742 msgstr "Gemmested"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Genindlæs visning"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu View"
769 msgid "Stop"
770 msgstr "Stop"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Stop loading"
776 msgstr "Stop indlæsning"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
782 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Editable Location"
788 msgstr "Redigérbar adresse"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
795 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
796 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
797 "confirming the edited location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Erstat adresse"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
814 "indtaste en ny."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Fortryd luk faneblad"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Sammenlign filer"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Manage Disk Space Usage"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
869 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
870 "indstille den.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "Åbn terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Åbn terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "&Bogmærker"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Tab %1"
925 msgstr "Gå til faneblad %1"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Last Tab"
931 msgstr "Sidste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "Gå til sidste faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Næste faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
949 msgstr "Gå til næste faneblad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Forrige faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gå til forrige faneblad"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Vis mål"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Åbn i nye faneblade"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Åbn i nyt vindue"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Åbn i opdelt visning"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Lås paneler op"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Lock Panels"
1003 msgstr "Lås paneler"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Information"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Folders"
1055 msgstr "Mapper"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:tooltip"
1115 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Places"
1122 msgstr "Steder"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Vis skjulte steder"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Vis paneler"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1190 "mappe."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1199 "mappe."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1207 "mappe."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1217 "denne mappe."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1237 "allerede disse elementer."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1245 "disse elementer."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1255 "skrive ind i destinationsmappen."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1265 "ind i destinationsmappen."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1275 "elementer fra denne mappe."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1282 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1283 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1284 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1285 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Luk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close left view"
1298 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close left view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Left View"
1306 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1311 msgid "Pop out Left View"
1312 msgstr "Pop venstre visning ud"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move left view to a new window"
1318 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Luk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close right view"
1330 msgstr "Luk højre visningspanel"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info"
1335 #| msgid "Close right view"
1336 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1337 msgid "Close Right View"
1338 msgstr "Luk højre visningspanel"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1343 msgid "Pop out Right View"
1344 msgstr "Pop højre visning ud"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move right view to a new window"
1350 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgid "Split"
1356 msgstr "Opdel"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Split view"
1362 msgstr "Opdelt visning"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 msgid "Pop out"
1368 msgstr "Pop ud"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1375 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1376 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1377 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1378 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1379 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1387 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1388 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1389 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1390 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1391 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1392 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1393 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1399 msgid ""
1400 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1401 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1402 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1403 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1404 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1405 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1406 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1407 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1408 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1409 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1410 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1418 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1419 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1420 "be triggered this way.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1428 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1429 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1437 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1438 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1439 "Handbook</interface>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1443 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1444 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1445 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1446 #. The same might be true for any external link you translate.
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1452 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1453 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1454 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1455 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1477 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1478 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1479 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1480 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1488 "support the continued work on this application and many other projects by "
1489 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1490 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1491 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1492 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1493 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1494 "behind the KDE community.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1502 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1503 "in your preferred language."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1511 "libraries and maintainers of this application."
1512 msgstr ""
1513 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1514 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Tøm papirkurv"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Add Network Folder"
1564 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "Adresselinje"
1572 msgstr[1] "Adresselinjer"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1596 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:150
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "&Redigér filtype…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Select Items Matching…"
1608 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:159
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Afmarkér alle"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "Pro&grammer"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Netværksmapper"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Papirkurv"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Autostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Find File…"
1650 msgstr "Find fil…"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:197
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Open &Terminal"
1656 msgstr "Åbn &terminal"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:window"
1661 msgid "Select"
1662 msgstr "Markér"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:449
1665 #, kde-format
1666 msgid "Select all items matching this pattern:"
1667 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:window"
1672 msgid "Unselect"
1673 msgstr "Afmarkér"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:454
1676 #, kde-format
1677 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1678 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1681 #: dolphinpart.rc:5
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Edit"
1684 msgstr "&Redigér"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1687 #: dolphinpart.rc:15
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Selection"
1691 msgstr "Markering"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (view)
1694 #: dolphinpart.rc:24
1695 #, kde-format
1696 msgid "&View"
1697 msgstr "&Vis"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (go)
1700 #: dolphinpart.rc:33
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Go"
1703 msgstr "&Gå"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1706 #: dolphinpart.rc:41
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Tools"
1710 msgstr "Værktøjer"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinpart.rc:51
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Dolphin Toolbar"
1717 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 #, kde-format
1721 msgid "Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 #, kde-format
1726 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Nyt faneblad"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Frigør faneblad"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Luk andre faneblade"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Luk faneblad"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action"
1756 #| msgid "Rename %2"
1757 #| msgid_plural "Rename %2"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "Omdøb %2"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Rename %2"
1766 #| msgid_plural "Rename %2"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Omdøb %2"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Nyt navn #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Placering"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 | (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr "(%1) | %2"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Adresselinje"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Indlæser mappe…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Sorterer…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info"
1859 msgid "Searching…"
1860 msgstr "Søger…"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "Ingen elementer fundet."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr ""
1880 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1881 "startet"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Ugyldig protokol"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1907 "tilgængelig."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Filtrér…"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Skjul filterlinje"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Move to New Folder…"
1930 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1931
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label"
1935 #| msgid "Other"
1936 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1937 msgid "Other"
1938 msgstr "Andet"
1939
1940 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "option:check"
1943 #| msgid "Open folders during drag operations"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Other folder icon options"
1946 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
1947
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgid "Reload"
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1952 msgid "Red"
1953 msgstr "Genindlæs"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 msgid "Yellow"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 msgid "Orange"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 msgid "Green"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 msgid "Cyan"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgid "Default"
1982 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1983 msgid "Default"
1984 msgstr "Standard"
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 msgid "Blue"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 msgid "Violet"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@title:group"
2001 #| msgid "Browsing: "
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Brown"
2004 msgstr "Browsing:"
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 msgid "Grey"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:menu"
2015 #| msgid "&Bookmarks"
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Bookmark"
2018 msgstr "&Bogmærker"
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 msgid "Cloud"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@info:credit"
2029 #| msgid "Developer"
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Development"
2032 msgstr "Udvikler"
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Games"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Mail"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Music"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 msgid "Print"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2061 #| msgid "Compare Files"
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Compressed"
2064 msgstr "Sammenlign filer"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Temporary"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgid "Important"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2081 msgid "Set folder icon to %1"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #| msgid "Forbidden"
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "hidden"
2090 msgstr "Forbudt"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 msgid ", %1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 msgid ", %1 %2"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2120 "filesystem path"
2121 msgid "%1 at location %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@label:textbox"
2139 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2140 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2141 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 msgid_plural ""
2144 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2145 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2146 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@label:textbox"
2159 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2160 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in selection mode in location %1"
2163 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inmenu"
2168 #| msgid "Hide Section '%1'"
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2171 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2182 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2193 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Markeringstilstand"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Markeringstilstand"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "\"%1\""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "Én markeret fil"
2254 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2263 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Ét markeret element"
2273 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One File"
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "Én fil"
2281 msgstr[1] "%1 filer"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Folder"
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "Én mappe"
2289 msgstr[1] "%1 mapper"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "Ét element"
2298 msgstr[1] "%1 elementer"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid "%1 item"
2304 msgid_plural "%1 items"
2305 msgstr[0] "%1 element"
2306 msgstr[1] "%1 elementer"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "width × height"
2311 msgid "%1 × %2"
2312 msgstr "%1 × %2"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 msgid "0 - 9"
2318 msgstr "0 - 9"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group"
2323 msgid "Others"
2324 msgstr "Andre"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Folders"
2330 msgstr "Mapper"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Small"
2336 msgstr "Lille"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Medium"
2342 msgstr "Mellem"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Big"
2348 msgstr "Stor"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "I dag"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "I går"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 msgid "dddd"
2366 msgstr "dddd"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "En uge siden"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "To uger siden"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Tre uger siden"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Tidligere denne måned"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2510 msgid "MMMM, yyyy"
2511 msgstr "MMMM, åååå"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2517 "group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Read, "
2526 msgstr "Læs, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Write, "
2533 msgstr "Skriv, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Execute, "
2540 msgstr "Kør, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Forbidden"
2547 msgstr "Forbudt"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "Navn"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Størrelse"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Modified"
2568 msgstr "Ændret"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Created"
2579 msgstr "Oprettet"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Accessed"
2584 msgstr "Tilgået"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Type"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Rating"
2594 msgstr "Vurdering"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Tags"
2599 msgstr "Mærker"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Comment"
2604 msgstr "Kommentar"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Title"
2609 msgstr "Titel"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Document"
2616 msgstr "Dokument"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Author"
2621 msgstr "Ophavsmand"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Publisher"
2626 msgstr "Udgiver"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Page Count"
2631 msgstr "Sideantal"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Word Count"
2636 msgstr "Ordtælling"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Line Count"
2641 msgstr "Linjeantal"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Fotograferingsdato"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Image"
2653 msgstr "Billede"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2656 msgctxt "@label width x height"
2657 msgid "Dimensions"
2658 msgstr "Dimensioner"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Bredde"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Højde"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Orientation"
2673 msgstr "Orientering"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Artist"
2678 msgstr "Kunstner"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Lyd"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Genre"
2691 msgstr "Genre"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Album"
2696 msgstr "Album"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Duration"
2701 msgstr "Varighed"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Bitrate"
2706 msgstr "Bithastighed"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Track"
2711 msgstr "Spor"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Udgivelsesår"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Aspect Ratio"
2721 msgstr "Aspektforhold"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Video"
2727 msgstr "Video"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Frame Rate"
2732 msgstr "Billedhastighed"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Sti"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Andet"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Filendelse"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Deletion Time"
2755 msgstr "Sletningstidspunkt"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Link-destination"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Downloadet fra"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Permissions"
2770 msgstr "Rettigheder"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2773 msgctxt "@tooltip"
2774 msgid ""
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 msgstr ""
2778 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2779 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Owner"
2784 msgstr "Ejer"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "User Group"
2789 msgstr "Brugergruppe"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Ukendt fejl."
2796
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] ""
2803 msgstr[1] ""
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: main.cpp:61
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 msgid ""
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgstr ""
2820 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2821 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2822
2823 #: main.cpp:95
2824 #, kde-format
2825 msgid "Dolphin"
2826 msgstr "Dolphin"
2827
2828 #: main.cpp:97
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@title"
2831 msgid "File Manager"
2832 msgstr "Filhåndtering"
2833
2834 #: main.cpp:99
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2840 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2841
2842 #: main.cpp:101
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Felix Ernst"
2846 msgstr "Felix Ernst"
2847
2848 #: main.cpp:102
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2852 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2853
2854 #: main.cpp:104
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Méven Car"
2858 msgstr "Méven Car"
2859
2860 #: main.cpp:105
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2864 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2865
2866 #: main.cpp:107
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Elvis Angelaccio"
2870 msgstr "Elvis Angelaccio"
2871
2872 #: main.cpp:108
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2876 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2877
2878 #: main.cpp:110
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Emmanuel Pescosta"
2882 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2883
2884 #: main.cpp:111
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2888 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2889
2890 #: main.cpp:113
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Frank Reininghaus"
2894 msgstr "Frank Reininghaus"
2895
2896 #: main.cpp:114
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2900 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2901
2902 #: main.cpp:116
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Peter Penz"
2906 msgstr "Peter Penz"
2907
2908 #: main.cpp:117
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2912 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2913
2914 #: main.cpp:119
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Sebastian Trüg"
2918 msgstr "Sebastian Trüg"
2919
2920 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2921 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Developer"
2925 msgstr "Udvikler"
2926
2927 #: main.cpp:120
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "David Faure"
2931 msgstr "David Faure"
2932
2933 #: main.cpp:121
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Aaron J. Seigo"
2937 msgstr "Aaron J. Seigo"
2938
2939 #: main.cpp:122
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Rafael Fernández López"
2943 msgstr "Rafael Fernández López"
2944
2945 #: main.cpp:123
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Kevin Ottens"
2949 msgstr "Kevin Ottens"
2950
2951 #: main.cpp:124
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Holger Freyther"
2955 msgstr "Holger Freyther"
2956
2957 #: main.cpp:125
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Max Blazejak"
2961 msgstr "Max Blazejak"
2962
2963 #: main.cpp:126
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Michael Austin"
2967 msgstr "Michael Austin"
2968
2969 #: main.cpp:126
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Documentation"
2973 msgstr "Dokumentation"
2974
2975 #: main.cpp:137
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2979 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2980
2981 #: main.cpp:139
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2985 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2986
2987 #: main.cpp:140
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2991 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2992
2993 #: main.cpp:142
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2997 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2998
2999 #: main.cpp:144
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3003 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
3004
3005 #: main.cpp:145
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Document to open"
3009 msgstr "Dokument der skal åbnes"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3012 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Hidden files shown"
3015 msgstr "Skjulte filer vist"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3018 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3021 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3024 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3025 #, kde-format
3026 msgid "Automatic scrolling"
3027 msgstr "Automatisk rulning"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Cut"
3033 msgstr "Klip"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Copy"
3039 msgstr "Kopiér"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "Omdøb…"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Flyt til papirkurv"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "Slet"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Vis skjulte filer"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr "Automatisk rulning"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "Egenskaber"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Auto-Play media files"
3093 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, kde-format
3098 msgid "Show item on hover"
3099 msgstr "Vis element når musen er over"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3102 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3103 #, kde-format
3104 msgid "Date display format"
3105 msgstr "Datovisningsformat"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Forhåndsvisning"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Auto-Play media files"
3117 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3118
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Show item on hover"
3123 msgstr "Vis element når musen er over"
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure…"
3129 msgstr "Indstil…"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Condensed Date"
3135 msgstr "Kondenseret dato"
3136
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label::textbox"
3140 msgid "Select which data should be shown:"
3141 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "%1 item selected"
3147 msgid_plural "%1 items selected"
3148 msgstr[0] "%1 element markeret"
3149 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
3150
3151 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3152 #, kde-format
3153 msgid "play"
3154 msgstr "afspil"
3155
3156 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3157 #, kde-format
3158 msgid "pause"
3159 msgstr "pause"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3163 #, kde-format
3164 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3165 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3166
3167 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Configure Trash…"
3171 msgstr "Indstil papirkurv..."
3172
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3177 "and then reopen the panel."
3178 msgstr ""
3179 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3180 "venligst og genåbn panelet."
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 #, kde-format
3184 msgid "Install Konsole"
3185 msgstr "Installér Konsole"
3186
3187 #: search/bar.cpp:64
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3191 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3192
3193 #: search/bar.cpp:71
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3196 #| msgid "Filter"
3197 msgctxt "@action:button for changing search options"
3198 msgid "Filter"
3199 msgstr "Filter"
3200
3201 #: search/bar.cpp:89
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:tooltip"
3204 msgid "Quit searching"
3205 msgstr "Afslut søgning"
3206
3207 #: search/bar.cpp:103
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "action:button"
3210 #| msgid "From Here"
3211 msgctxt "action:button search from here"
3212 msgid "Here"
3213 msgstr "Herfra"
3214
3215 #: search/bar.cpp:118
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "action:button"
3218 #| msgid "Everywhere"
3219 msgctxt "action:button search everywhere"
3220 msgid "Everywhere"
3221 msgstr "Overalt"
3222
3223 #: search/bar.cpp:153
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3226 msgid ""
3227 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3228 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3229 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3230 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3231 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3232 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3233 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3234 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: search/bar.cpp:212
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:placeholder"
3240 msgid "Search in file contents…"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: search/bar.cpp:226
3244 #, fuzzy, kde-kuit-format
3245 #| msgctxt "action:button"
3246 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3247 msgctxt "@info:tooltip"
3248 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3249 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3250
3251 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3252 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3253 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3254 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3255 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3256 #: search/bar.cpp:235
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid "Search all directories from the root up."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3263 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3264 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3265 #: search/bar.cpp:239
3266 #, kde-kuit-format
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid ""
3269 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3270 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: search/chip.cpp:22
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3276 #| msgid "Filter"
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Remove Filter"
3279 msgstr "Filter"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3282 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Location"
3285 msgstr "Placering"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3288 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "What"
3291 msgstr "Hvad"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Search"
3297 msgid "SearchTool"
3298 msgstr "Søg"
3299
3300 #: search/dolphinquery.cpp:383
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Search for %1 in %2"
3303 msgctxt ""
3304 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3305 "a folder name"
3306 msgid "Search results for “%1” in %2"
3307 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3308
3309 #: search/dolphinquery.cpp:389
3310 #, kde-format
3311 msgctxt ""
3312 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3313 "a folder name"
3314 msgid "Files containing “%1” in %2"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:396
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Search for %1 in %2"
3320 msgctxt ""
3321 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3322 "folder name"
3323 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3324 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:401
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3330 "a folder name"
3331 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/dolphinquery.cpp:408
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Search for %1 in %2"
3337 msgctxt ""
3338 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3339 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3340 msgid "%1 search results in %2"
3341 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:414
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Search for %1 in %2"
3346 msgctxt ""
3347 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3348 "%1 is a folder name"
3349 msgid "Search results in %1"
3350 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3351
3352 #: search/dolphinquery.cpp:424
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Search for %1"
3355 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3356 msgid "Search results for “%1”"
3357 msgstr "Søg efter %1"
3358
3359 #: search/dolphinquery.cpp:427
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3362 msgid "Files containing “%1”"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:431
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3368 msgid "Search items tagged “%1”"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:434
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3374 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3378 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3379 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3380 #: search/dolphinquery.cpp:442
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3383 msgid "%1 search results"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/dolphinquery.cpp:445
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@item"
3389 #| msgid "Search For"
3390 msgctxt ""
3391 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3392 msgid "Search results"
3393 msgstr "Søg efter"
3394
3395 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3396 #: search/popup.cpp:48
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:inmenu"
3399 #| msgid "Empty Trash"
3400 msgid "Simple search"
3401 msgstr "Tøm affald"
3402
3403 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3404 #: search/popup.cpp:54
3405 #, kde-format
3406 msgid "File Indexing"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/popup.cpp:74
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@label"
3412 #| msgid "Search:"
3413 msgctxt "@title:group"
3414 msgid "Search in:"
3415 msgstr "Søg:"
3416
3417 #: search/popup.cpp:78
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label"
3420 #| msgid "Filenames"
3421 msgctxt "@option:radio Search in:"
3422 msgid "File names"
3423 msgstr "Filnavne"
3424
3425 #: search/popup.cpp:113
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info"
3428 #| msgid "Searching…"
3429 msgctxt "@title:group"
3430 msgid "Search using:"
3431 msgstr "Søger…"
3432
3433 #: search/popup.cpp:132
3434 #, kde-kuit-format
3435 msgctxt "@info about a search tool"
3436 msgid ""
3437 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3438 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3439 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3440 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3441 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3442 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3443 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3444 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3445 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3446 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3447 "filename> to revert your changes.</para>"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/popup.cpp:166
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Configure…"
3454 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3455 msgid "Configure %1…"
3456 msgstr "Indstil…"
3457
3458 #: search/popup.cpp:209
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Type:"
3462 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3463 msgid "File Type:"
3464 msgstr "Type:"
3465
3466 #: search/popup.cpp:217
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@label"
3469 #| msgid "Modified:"
3470 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3471 msgid "Modified since:"
3472 msgstr "Ændret:"
3473
3474 #: search/popup.cpp:226
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@label"
3477 #| msgid "Rating:"
3478 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3479 msgid "Rating:"
3480 msgstr "Vurdering:"
3481
3482 #: search/popup.cpp:234
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@label"
3485 #| msgid "Tags:"
3486 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3487 msgid "Tags:"
3488 msgstr "Mærker:"
3489
3490 #: search/popup.cpp:252
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3493 msgid "For more advanced searches:"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/popup.cpp:277
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgctxt "@info:tooltip"
3499 msgid ""
3500 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3501 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3502 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:284
3506 #, kde-kuit-format
3507 msgctxt "@info:tooltip"
3508 msgid ""
3509 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3510 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3511 "to never create a search index for file contents.</para>"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/popup.cpp:293
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3517 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3518 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3519 msgid "<b>%1</b>"
3520 msgstr "<ol>%1</ol>"
3521
3522 #: search/popup.cpp:296
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgctxt "@info about a search tool"
3525 msgid ""
3526 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3527 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3528 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3529 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3530 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3531 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3532 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3533 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3534 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3535 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3536 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: search/popup.cpp:308
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:radio Search in:"
3542 msgid "File names and contents"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/popup.cpp:315
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@label"
3548 #| msgid "File Extension"
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File contents"
3551 msgstr "Filendelse"
3552
3553 #: search/popup.cpp:330
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Open %1"
3556 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3557 msgid "Open %1"
3558 msgstr "Åbn %1"
3559
3560 #: search/popup.cpp:333
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:button"
3563 #| msgid "Install Filelight…"
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Install KFind…"
3566 msgstr "Installér Filelight…"
3567
3568 #: search/popup.cpp:365
3569 #, fuzzy, kde-kuit-format
3570 #| msgctxt "@info"
3571 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3572 msgctxt "@info"
3573 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3574 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
3575
3576 #: search/popup.cpp:369
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@info:status"
3579 #| msgid "Installing Filelight…"
3580 msgctxt "@info:status"
3581 msgid "Installing KFind"
3582 msgstr "Installere"
3583
3584 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgid "Any Date"
3588 msgstr "Alle datoer"
3589
3590 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgid "Any Type"
3594 msgstr "Alle typer"
3595
3596 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 msgid "Any Rating"
3600 msgstr "Alle vurderinger"
3601
3602 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgid "1 or more"
3606 msgstr "1 eller højere"
3607
3608 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgid "2 or more"
3612 msgstr "2 eller højere"
3613
3614 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "3 or more"
3618 msgstr "3 eller højere"
3619
3620 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgid "4 or more"
3624 msgstr "4 eller højere"
3625
3626 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3629 #| msgid "5"
3630 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3631 msgid "5"
3632 msgstr "5"
3633
3634 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3635 #, kde-format
3636 msgctxt ""
3637 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3638 msgid " && "
3639 msgstr ""
3640
3641 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3644 #| msgid "None"
3645 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3646 msgid "None"
3647 msgstr "Ingen"
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3653 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3654
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Copying"
3663 msgstr "Annullér kopiering"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3669 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3670
3671 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3675 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3676 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3677
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3682 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3683
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Cancel Cutting"
3689 msgstr "Annullér klipning"
3690
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3695 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3696
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel"
3704 msgstr "Annullér"
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3710 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3711
3712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Cancel Duplicating"
3717 msgstr "Annullér duplikation"
3718
3719 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3720 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action keep short"
3724 msgid "More"
3725 msgstr "Mere"
3726
3727 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3731 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3732 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3733
3734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action:button"
3738 msgid "Cancel Moving"
3739 msgstr "Annullér flytning"
3740
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3745 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3748 #, kde-kuit-format
3749 msgid ""
3750 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3751 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3752 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3753 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3754 "para>"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3758 #, kde-format
3759 msgctxt ""
3760 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3761 msgid "Paste from Clipboard"
3762 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3767 msgid "Dismiss This Reminder"
3768 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3769
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3773 msgid "Don't Remind Me Again"
3774 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3779 msgid ""
3780 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3781 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3782 msgstr ""
3783 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3784 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3785
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Cancel Renaming"
3791 msgstr "Annullér resterende"
3792
3793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3797 #. and a fallback will be used.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action"
3801 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3802 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3803 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3804 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3805
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action"
3814 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3815 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3816 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3817 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3818
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action"
3827 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3828 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3829 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3830 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Permanently Delete %2"
3841 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3842 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3843 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3844
3845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3849 #. and a fallback will be used.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action"
3853 msgid "Duplicate %2"
3854 msgid_plural "Duplicate %2"
3855 msgstr[0] "Duplikér %2"
3856 msgstr[1] "Duplikér %2"
3857
3858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3862 #. and a fallback will be used.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@action"
3866 msgid "Move %2 to the Trash"
3867 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3868 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3869 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3870
3871 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3872 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3873 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3874 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3875 #. and a fallback will be used.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action"
3879 msgid "Rename %2"
3880 msgid_plural "Rename %2"
3881 msgstr[0] "Omdøb %2"
3882 msgstr[1] "Omdøb %2"
3883
3884 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3887 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3888 msgstr ""
3889 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3890
3891 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3894 msgid "Selection Mode"
3895 msgstr "Markeringstilstand"
3896
3897 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3898 #, kde-kuit-format
3899 msgctxt "@info"
3900 msgid ""
3901 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3902 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3903 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3904 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3905 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3906 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3907 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3908 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3909 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3910 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3911 "the current selection.</para>"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Exit Selection Mode"
3918 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3919
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3924 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3925
3926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label:textbox"
3929 msgid "Search…"
3930 msgstr "Søg…"
3931
3932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Download New Services…"
3936 msgstr "Download nye tjenester…"
3937
3938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info"
3941 msgid ""
3942 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3943 "settings."
3944 msgstr ""
3945 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3946 "versionsstyringssystemet."
3947
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info"
3951 msgid "Restart now?"
3952 msgstr "Genstart nu?"
3953
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Delete"
3958 msgstr "Slet"
3959
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3964 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3965
3966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@item:inmenu"
3969 msgid "%1: %2"
3970 msgstr "%1: %2"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3974 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3978 #, kde-format
3979 msgid "Use system font"
3980 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3984 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3988 #, kde-format
3989 msgid "Icon size"
3990 msgstr "Ikonstørrelse"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3998 #, kde-format
3999 msgid "Preview size"
4000 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4003 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4004 #, kde-format
4005 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4006 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4010 #, kde-format
4011 msgid "How we display the size of directories"
4012 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4015 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show the content count"
4018 msgstr "Vis antallet af indholdet"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4021 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show the content size"
4024 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4027 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4028 #, kde-format
4029 msgid "Do not show any directory size"
4030 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4033 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4034 #, kde-format
4035 msgid "Recursive directory size limit"
4036 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4040 #, kde-format
4041 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4042 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4046 #, kde-format
4047 msgid "Permissions style format"
4048 msgstr "Format for stil af tilladelser"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4051 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4054 #| msgid "Selection Mode"
4055 msgid "Eliding Mode"
4056 msgstr "Markeringstilstand"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4062 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4068 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4074 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4080 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4086 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4090 #, kde-format
4091 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4092 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4098 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4104 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4110 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4116 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4120 #, kde-format
4121 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4122 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4128 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4132 #, kde-format
4133 msgid "Position of columns"
4134 msgstr "Placering af kolonner"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Side Padding"
4140 msgid "Left side padding"
4141 msgstr "Sidepolstring"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Side Padding"
4147 msgid "Right side padding"
4148 msgstr "Sidepolstring"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4152 #, kde-format
4153 msgid "Highlight entire row"
4154 msgstr "Fremhæv hele rækken"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4158 #, kde-format
4159 msgid "Expandable folders"
4160 msgstr "Udfoldelige mapper"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label"
4166 msgid "Hidden files shown"
4167 msgstr "Skjulte filer vist"
4168
4169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@info:whatsthis"
4173 msgid ""
4174 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4175 "will be shown in the file view."
4176 msgstr ""
4177 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
4178 "med \".\", blive vist i filvisningen."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Version"
4185 msgstr "Version"
4186
4187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info:whatsthis"
4191 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4192 msgstr ""
4193 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
4194 "bruges."
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "View Mode"
4201 msgstr "Visningstilstand"
4202
4203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 msgid ""
4208 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4209 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4210 msgstr ""
4211 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
4212 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Previews shown"
4219 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
4220
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 msgid ""
4226 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4227 "icon."
4228 msgstr ""
4229 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Grouped Sorting"
4236 msgstr "Grupperet sortering"
4237
4238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@info:whatsthis"
4242 msgid ""
4243 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4244 msgstr ""
4245 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
4246 "grupper."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "Sort files by"
4253 msgstr "Sortér filer efter"
4254
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info:whatsthis"
4259 msgid ""
4260 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4261 "performed on."
4262 msgstr ""
4263 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
4264 "sortering udføres efter."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Order in which to sort files"
4271 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4278 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label"
4284 msgid "Show hidden files and folders last"
4285 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Visible roles"
4292 msgstr "Synlige roller"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Header column widths"
4299 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label"
4305 msgid "Properties last changed"
4306 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
4307
4308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info:whatsthis"
4312 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4313 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label"
4319 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label"
4326 msgid "Additional Information"
4327 msgstr "Yderligere information"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4331 #, kde-format
4332 msgid "Select Action"
4333 msgstr "Vælg handling"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4337 #, kde-format
4338 msgid "Custom Action"
4339 msgstr "Tilpasset handling"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4343 #, kde-format
4344 msgid "Should the URL be editable for the user"
4345 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4349 #, kde-format
4350 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4351 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4355 #, kde-format
4356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4357 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4361 #, kde-format
4362 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4363 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4367 #, kde-format
4368 msgid ""
4369 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4370 "instance"
4371 msgstr ""
4372 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
4373 "Dolphin-instans"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4380 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4381 "were removed/renamed ...etc"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4389 "UI)"
4390 msgstr ""
4391 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4392 "i brugerfladen)"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4396 #, kde-format
4397 msgid "Home URL"
4398 msgstr "Start-URL"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4402 #, kde-format
4403 msgid "Remember open folders and tabs"
4404 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4408 #, kde-format
4409 msgid "Place two views side by side"
4410 msgstr "Placér to visninger side om side"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4414 #, kde-format
4415 msgid "Should the filter bar be shown"
4416 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4420 #, kde-format
4421 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4422 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4426 #, kde-format
4427 msgid "Browse through archives"
4428 msgstr "Gennemse arkiver"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4432 #, kde-format
4433 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4434 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4438 #, kde-format
4439 msgid ""
4440 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4441 "running in the Terminal panel."
4442 msgstr ""
4443 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4444 "kører i terminalpanelet."
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4448 #, kde-format
4449 msgid "Rename single items inline"
4450 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4454 #, kde-format
4455 msgid "Show selection toggle"
4456 msgstr "Vis markering til/fra"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4463 "mode bottom bar."
4464 msgstr ""
4465 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4466 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4470 #, kde-format
4471 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4472 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4476 #, kde-format
4477 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4478 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4482 #, kde-format
4483 msgid "New tab will be open after last one"
4484 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4488 #, kde-format
4489 msgid "Show item information on hover"
4490 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4494 #, kde-format
4495 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4496 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4500 #, kde-format
4501 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4502 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:group"
4508 #| msgid "Status Bar: "
4509 msgid "Statusbar"
4510 msgstr "Statuslinje:"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4514 #, kde-format
4515 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4516 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4520 #, kde-format
4521 msgid "Lock the layout of the panels"
4522 msgstr "Lås panelernes layout"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4526 #, kde-format
4527 msgid "Enlarge Small Previews"
4528 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4535 "items"
4536 msgstr ""
4537 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4538 "elementerne"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4542 #, kde-format
4543 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4544 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4548 #, kde-format
4549 msgid "Enable dynamic view"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4554 #, kde-format
4555 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4556 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4560 #, kde-format
4561 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4562 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4566 #, kde-format
4567 msgid "Text width index"
4568 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4572 #, kde-format
4573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4574 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4578 #, kde-format
4579 msgid "Enabled plugins"
4580 msgstr "Aktiverede plugins"
4581
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:window"
4585 msgid "Configure"
4586 msgstr "Indstil"
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group Interface settings"
4591 msgid "Interface"
4592 msgstr "Grænseflade"
4593
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "View"
4598 msgstr "Vis"
4599
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Context Menu"
4604 msgstr "Kontekstmenu"
4605
4606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Trash"
4610 msgstr "Papirkurv"
4611
4612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "User Feedback"
4616 msgstr "Brugerfeedback"
4617
4618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4622 msgstr ""
4623 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4624
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4626 #, kde-format
4627 msgid "Warning"
4628 msgstr "Advarsel"
4629
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4634 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4639 msgid "Moving files or folders to trash"
4640 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Emptying trash"
4646 msgstr "Tømning af papirkurv"
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Deleting files or folders"
4652 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4658 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4664 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4670 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Opening many folders at once"
4676 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Opening many terminals at once"
4682 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Switching to act as an administrator"
4688 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "When opening an executable file:"
4694 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4697 #, kde-format
4698 msgid "Always ask"
4699 msgstr "Spørg altid"
4700
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4702 #, kde-format
4703 msgid "Open in application"
4704 msgstr "Åbn i program"
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4707 #, kde-format
4708 msgid "Run script"
4709 msgstr "Kør script"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4714 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4715 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:radio"
4720 msgid "Show home location on startup"
4721 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4722
4723 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:placeholder"
4727 msgid "Enter home location path"
4728 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Select Home Location"
4734 msgstr "Vælg startplacering"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Current Location"
4740 msgstr "Brug nuværende placering"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Use Default Location"
4746 msgstr "Brug standardplacering"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@label:textbox"
4751 msgid "Show on startup:"
4752 msgstr "Vis ved opstart:"
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@label:checkbox"
4757 msgid "Opening Folders:"
4758 msgstr "Åbner mapper:"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4763 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4764 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@label:checkbox"
4769 msgid "Window:"
4770 msgstr "Vindue:"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Show full path in title bar"
4776 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4781 msgid "Show filter bar"
4782 msgstr "Vis filterlinje"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "After current tab"
4788 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "At end of tab bar"
4794 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Open new tabs: "
4800 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4801
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Split view: "
4806 msgstr "Opdelt visning: "
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check split view panes"
4811 msgid "Switch between views with Tab key"
4812 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4818 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4824 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4825 msgstr ""
4826 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4827 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4828 "lukket."
4829
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4831 #, kde-format
4832 msgid "New windows:"
4833 msgstr "Nyt vinduer:"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4838 msgid "Begin in split view mode"
4839 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info"
4844 msgid ""
4845 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4846 "be applied."
4847 msgstr ""
4848 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4849 "anvendt."
4850
4851 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4854 msgid "Folders && Tabs"
4855 msgstr "Mapper &og faneblad"
4856
4857 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4861 msgid "Previews"
4862 msgstr "Forhåndsvisning"
4863
4864 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4865 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4868 msgid "Confirmations"
4869 msgstr "Bekræftelser"
4870
4871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4874 msgid "Panels"
4875 msgstr "Paneler"
4876
4877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4880 msgid "Status && Location bars"
4881 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4882
4883 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show previews"
4887 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4888
4889 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Auto-play media files"
4893 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4894
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show item on hover"
4899 msgstr "Vis element når musen er over"
4900
4901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check"
4904 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4905 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4906
4907 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4911 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4912
4913 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:checkbox"
4916 msgid "Information Panel:"
4917 msgstr "Informationspanel:"
4918
4919 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4924 "pressing the right mouse button on a panel."
4925 msgstr ""
4926 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4927 "ved at højreklikke på et panel."
4928
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Show previews in the view for:"
4933 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4934
4935 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4936 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4937 #. or "Show previews for [files of any size]".
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:spinbox"
4942 msgid "Show previews for"
4943 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4947 #, kde-format
4948 msgctxt ""
4949 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4950 "MiB]'"
4951 msgid "files below "
4952 msgstr "filer nedenfor "
4953
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4958 msgid " MiB"
4959 msgstr " MiB"
4960
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4964 msgid "files of any size"
4965 msgstr "filer af enhver størrelse"
4966
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4970 msgid "no file"
4971 msgstr "ingen filer"
4972
4973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show previews for folders"
4977 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4978
4979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info"
4982 msgid ""
4983 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4984 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4985 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4986 "metered connections.</para>"
4987 msgstr ""
4988 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4989 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4990 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4991 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4992 "para>"
4993
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Local storage:"
4998 msgstr "Lokalt lager:"
4999
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Remote storage:"
5004 msgstr "Eksternt lager:"
5005
5006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:group Size"
5009 #| msgid "Small"
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Small"
5012 msgstr "Lille"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label:listbox"
5017 #| msgid "Label width:"
5018 msgctxt "@option:radio"
5019 msgid "Full width"
5020 msgstr "Etiketbredde:"
5021
5022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show zoom slider"
5026 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5027
5028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Disabled"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:group"
5037 #| msgid "Status Bar: "
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Status Bar:"
5040 msgstr "Statuslinje:"
5041
5042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 msgid "Make location bar editable"
5046 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
5047
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5049 #, kde-format
5050 msgid "Location bar:"
5051 msgstr "Adresselinje:"
5052
5053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5056 msgid "Show full path inside location bar"
5057 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
5058
5059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5062 msgid "Behavior"
5063 msgstr "Opførsel"
5064
5065 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:tab"
5069 msgid "Icons"
5070 msgstr "Ikoner"
5071
5072 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:tab"
5076 msgid "Compact"
5077 msgstr "Kompakt"
5078
5079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:tab"
5083 msgid "Details"
5084 msgstr "Detaljer"
5085
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "option:radio"
5089 msgid "Natural"
5090 msgstr "Naturlig"
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "option:radio"
5095 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5096 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
5097
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:radio"
5101 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5102 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
5103
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Sorting mode: "
5108 msgstr "Sorteringstilstand: "
5109
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "option:radio"
5113 msgid "Show number of items"
5114 msgstr "Vis antal elementer"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:radio"
5119 msgid "Show size of contents, up to "
5120 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio"
5125 msgid "Show no size"
5126 msgstr "Vis ingen størrelse"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5129 #, kde-format
5130 msgid " level deep"
5131 msgid_plural " levels deep"
5132 msgstr[0] "niveau dyb"
5133 msgstr[1] "niveauer dyb"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Folder size:"
5139 msgstr "Mappestørrelse:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio as in relative date"
5144 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5145 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5150 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5151 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Date style:"
5157 msgstr "Stil for dato:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5162 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5163 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "option:radio as numeric style"
5168 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5169 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "option:radio as combined style"
5174 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5175 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Permissions style:"
5181 msgstr "Stil for tilladelser:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:radio Long file names"
5186 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:radio Long file names"
5192 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label"
5198 #| msgid "Filenames"
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Long file names:"
5201 msgstr "Filnavne"
5202
5203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5206 msgid "System Font"
5207 msgstr "Systemets skrifttype"
5208
5209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5212 msgid "Custom Font"
5213 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5214
5215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:button Choose font"
5218 msgid "Choose…"
5219 msgstr "Vælg…"
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:radio"
5224 msgid "Use common display style for all folders"
5225 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
5226
5227 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5228 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid ""
5233 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5234 "custom display style."
5235 msgstr ""
5236 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
5237 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio"
5242 msgid "Remember display style for each folder"
5243 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid ""
5249 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5250 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5251 msgstr ""
5252 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
5253 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
5254 "oprettes i stedet"
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:check"
5259 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Display style: "
5266 msgstr "Stil for visning:"
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Open archives as folder"
5272 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "option:check"
5277 msgid "Open folders during drag operations"
5278 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
5279
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Browsing: "
5284 msgstr "Browsing:"
5285
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show item information on hover"
5290 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Miscellaneous: "
5297 msgstr "Diverse: "
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show selection marker"
5303 msgstr "Vis markør til markering"
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:check"
5308 msgid "Rename single items inline"
5309 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5312 #, kde-format
5313 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5314 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "option:check"
5319 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5320 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
5321
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5323 #, kde-format
5324 msgctxt ""
5325 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5326 msgid ""
5327 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5328 "%1"
5329 msgstr ""
5330 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
5331 "mønstre: %1"
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5334 #, kde-format
5335 msgctxt ""
5336 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5337 "background setting"
5338 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5339 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
5340
5341 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 msgid "Nothing"
5346 msgstr "Ingenting"
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 msgid "Custom Command"
5352 msgstr "Brugerdefineret kommando"
5353
5354 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5355 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5356 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5357 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info"
5361 msgid "Double-click triggers"
5362 msgstr "Dobbeltklik udløser"
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:group"
5367 msgid "Background: "
5368 msgstr "Baggrund: "
5369
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5371 #, kde-format
5372 msgctxt ""
5373 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5374 "background setting"
5375 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5376 msgstr ""
5377 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
5378 "baggrunden"
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5383 msgid "Command…"
5384 msgstr "Kommando…"
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@label"
5389 msgid ""
5390 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5391 msgstr ""
5392 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:tab General View settings"
5397 msgid "General"
5398 msgstr "Generelt"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5403 msgid "Content Display"
5404 msgstr "Indholdsvisning"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Default icon size:"
5410 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@label:listbox"
5415 msgid "Preview icon size:"
5416 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "Label font:"
5422 msgstr "Etiketskrifttype:"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5427 msgid "Small"
5428 msgstr "Lille"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5433 msgid "Medium"
5434 msgstr "Mellem"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5439 msgid "Large"
5440 msgstr "Stor"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5445 msgid "Huge"
5446 msgstr "Enorm"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Label width:"
5452 msgstr "Etiketbredde:"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5457 msgid "Unlimited"
5458 msgstr "Ubegrænset"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5463 msgid "1"
5464 msgstr "1"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5469 msgid "2"
5470 msgstr "2"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5475 msgid "3"
5476 msgstr "3"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5481 msgid "4"
5482 msgstr "4"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5487 msgid "5"
5488 msgstr "5"
5489
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@label:listbox"
5493 msgid "Maximum lines:"
5494 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5495
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5499 msgid "Unlimited"
5500 msgstr "Ubegrænset"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5505 msgid "Small"
5506 msgstr "Lille"
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5511 msgid "Medium"
5512 msgstr "Mellem"
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5517 msgid "Large"
5518 msgstr "Stor"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label:listbox"
5523 msgid "Maximum width:"
5524 msgstr "Maksimal bredde:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Expandable"
5530 msgstr "Kan foldes ud"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@label:checkbox"
5535 msgid "Folders:"
5536 msgstr "Mapper:"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5541 msgid "By clicking anywhere on the row"
5542 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5547 msgid "By clicking on icon or name"
5548 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5549
5550 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@title:group"
5554 msgid "Open files and folders:"
5555 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:tooltip"
5561 msgid "Size: 1 pixel"
5562 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5563 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5564 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "View Display Style"
5570 msgstr "Se visningsstil"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox"
5575 msgid "Icons"
5576 msgstr "Ikoner"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox"
5581 msgid "Compact"
5582 msgstr "Kompakt"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox"
5587 msgid "Details"
5588 msgstr "Detaljer"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5593 msgid "Ascending"
5594 msgstr "Stigende"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5599 msgid "Descending"
5600 msgstr "Faldende"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@option:check"
5605 msgid "Show folders first"
5606 msgstr "Vis mapper først"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:check"
5611 msgid "Show hidden files last"
5612 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:check"
5617 msgid "Show preview"
5618 msgstr "Forhåndsvisning"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:check"
5623 msgid "Show in groups"
5624 msgstr "Vis i grupper"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Show hidden files"
5630 msgstr "Vis skjulte filer"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Additional Information"
5636 msgstr "Yderligere information"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5639 #, kde-format
5640 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5641 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "View mode:"
5647 msgstr "Visningstilstand:"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Sorting:"
5653 msgstr "Sortering:"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5656 #, kde-format
5657 msgid "View options:"
5658 msgstr "Visningsindstillinger:"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5663 msgid "Current folder"
5664 msgstr "Nuværende mappe"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5669 msgid "Current folder and sub-folders"
5670 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5675 msgid "All folders"
5676 msgstr "Alle mapper"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@title:group"
5681 msgid "Apply to:"
5682 msgstr "Anvend på:"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@option:check"
5687 msgid "Use as default view settings"
5688 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5689
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info"
5693 msgid ""
5694 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5695 "continue?"
5696 msgstr ""
5697 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info"
5702 msgid ""
5703 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5704 msgstr ""
5705 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5706
5707 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@title:window"
5710 msgid "Applying View Properties"
5711 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5712
5713 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:progress"
5716 msgid "Counting folders: %1"
5717 msgstr "Tæller mapper: %1"
5718
5719 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:progress"
5722 msgid "Folders: %1"
5723 msgstr "Mapper: %1"
5724
5725 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info"
5728 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5729 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5730
5731 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "Installing Filelight…"
5735 msgstr "Installere"
5736
5737 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5738 #, kde-format
5739 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5740 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5741
5742 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5743 #, kde-format
5744 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5745 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5746
5747 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5748 #, kde-format
5749 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5750 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5751
5752 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5753 #, kde-format
5754 msgid "KDiskFree"
5755 msgstr "KDiskFree"
5756
5757 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@title"
5760 msgid "Free Up Disk Space"
5761 msgstr "Frigør diskplads"
5762
5763 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5764 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5765 #, kde-kuit-format
5766 msgctxt "@title"
5767 msgid ""
5768 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5769 "identify big files and folders.</para>"
5770 msgstr ""
5771 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5772 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5773
5774 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Install Filelight…"
5778 msgstr "Installér Filelight…"
5779
5780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5783 msgid "Zoom:"
5784 msgstr "Zoom:"
5785
5786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5787 #, kde-format
5788 msgid "Zoom"
5789 msgstr "Zoom"
5790
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5794 msgid "Sets the size of the file icons."
5795 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5796
5797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5798 #, kde-format
5799 msgid "Stop"
5800 msgstr "Stop"
5801
5802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@tooltip"
5805 msgid "Stop loading"
5806 msgstr "Stop indlæsning"
5807
5808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5811 msgid ""
5812 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5813 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5814 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5815 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5816 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5817 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5818 "device.</item></list></para>"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu"
5824 msgid "Show Zoom Slider"
5825 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5826
5827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:status Free disk space"
5830 msgid "%1 free"
5831 msgstr "%1 ledig"
5832
5833 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5836 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5837 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5838
5839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5842 msgid ""
5843 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5844 "Press to manage disk space usage."
5845 msgstr ""
5846 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5847 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5848
5849 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5850 #, kde-format
5851 msgid "Trash Emptied"
5852 msgstr "Papirkurv tømt"
5853
5854 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5855 #, kde-format
5856 msgid "The Trash was emptied."
5857 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5858
5859 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5862 msgid "Places"
5863 msgstr "Steder"
5864
5865 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5868 msgid "Count of available Network Shares"
5869 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5870
5871 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5874 msgid "Settings"
5875 msgstr "Indstillinger"
5876
5877 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5880 msgid "A subset of Dolphin settings."
5881 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5882
5883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5884 #, kde-format
5885 msgid "Select Remote Charset"
5886 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5887
5888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5889 #, kde-format
5890 msgid "Default"
5891 msgstr "Standard"
5892
5893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5894 #, kde-format
5895 msgid "Reload"
5896 msgstr "Genindlæs"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:665
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "1 folder selected"
5902 msgid_plural "%1 folders selected"
5903 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5904 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:666
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "1 file selected"
5910 msgid_plural "%1 files selected"
5911 msgstr[0] "1 fil markeret"
5912 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:668
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "1 folder"
5918 msgid_plural "%1 folders"
5919 msgstr[0] "1 mappe"
5920 msgstr[1] "%1 mapper"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:669
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "1 file"
5926 msgid_plural "%1 files"
5927 msgstr[0] "1 fil"
5928 msgstr[1] "%1 filer"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:673
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5933 msgid "%1, %2 (%3)"
5934 msgstr "%1, %2 (%3)"
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:675
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:status files (size)"
5939 msgid "%1 (%2)"
5940 msgstr "%1 (%2)"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:679
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:status"
5945 msgid "0 folders, 0 files"
5946 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "<filename> copy"
5951 msgid "%1 copy"
5952 msgstr "%1 kopi"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1113
5955 #, kde-format
5956 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5957 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5958 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5959 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:1118
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:button"
5964 msgid "Open %1 Item"
5965 msgid_plural "Open %1 Items"
5966 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5967 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:1251
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu"
5972 msgid "Side Padding"
5973 msgstr "Sidepolstring"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:1255
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Automatic Column Widths"
5979 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:1260
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu"
5984 msgid "Custom Column Widths"
5985 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:1873
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Trash operation completed."
5991 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:1883
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:status"
5996 msgid "Delete operation completed."
5997 msgstr "Sletning gennemført."
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2044
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:button"
6002 msgid "Rename and Hide"
6003 msgstr "Omdøb og skjul"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2048
6006 #, kde-format
6007 msgid ""
6008 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6009 "Do you still want to rename it?"
6010 msgstr ""
6011 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
6012 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2050
6015 #, kde-format
6016 msgid ""
6017 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6018 "Do you still want to rename it?"
6019 msgstr ""
6020 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
6021 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2052
6024 #, kde-format
6025 msgid "Hide this File?"
6026 msgstr "Skjul filen?"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2052
6029 #, kde-format
6030 msgid "Hide this Folder?"
6031 msgstr "Skjul mappen?"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2091
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location is empty."
6037 msgstr "Placeringen er tom."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2093
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:status"
6042 msgid "The location '%1' is invalid."
6043 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2421
6046 #, kde-format
6047 msgid "Loading…"
6048 msgstr "Indlæser…"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2450
6051 #, kde-format
6052 msgid "Loading canceled"
6053 msgstr "Indlæsning annulleret"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2452
6056 #, kde-format
6057 msgid "No items matching the filter"
6058 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2454
6061 #, kde-format
6062 msgid "No items matching the search"
6063 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2456
6066 #, kde-format
6067 msgid "Trash is empty"
6068 msgstr "Papirkurven er tom"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2459
6071 #, kde-format
6072 msgid "No tags"
6073 msgstr "Ingen mærker"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2462
6076 #, kde-format
6077 msgid "No files tagged with \"%1\""
6078 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2466
6081 #, kde-format
6082 msgid "No recently used items"
6083 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2468
6086 #, kde-format
6087 msgid "No shared folders found"
6088 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2470
6091 #, kde-format
6092 msgid "No relevant network resources found"
6093 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2472
6096 #, kde-format
6097 msgid "No MTP-compatible devices found"
6098 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2474
6101 #, kde-format
6102 msgid "No Apple devices found"
6103 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2476
6106 #, kde-format
6107 msgid "No Bluetooth devices found"
6108 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2478
6111 #, kde-format
6112 msgid "Folder is empty"
6113 msgstr "Mappen er tom"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action"
6118 msgid "Create Folder…"
6119 msgstr "Opret mappe…"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@action"
6124 #| msgid "Create Folder…"
6125 msgctxt "@action"
6126 msgid "Create File…"
6127 msgstr "Opret mappe…"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6130 #, kde-kuit-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 msgid ""
6133 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6134 "items at once results in their new names differing only in a number."
6135 msgstr ""
6136 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
6137 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
6138 "nummer."
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6141 #, kde-kuit-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid ""
6144 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6145 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6146 "deleted later if disk space is needed."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6150 #, kde-kuit-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 msgid ""
6153 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6154 "recovered by normal means."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6161 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu File"
6166 msgid "Duplicate Here"
6167 msgstr "Duplikér her"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Properties"
6173 msgstr "Egenskaber"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6178 msgid ""
6179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6182 "there like managing read- and write-permissions."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location"
6189 msgstr "Kopiér placering"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6194 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6195 msgstr ""
6196 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu File"
6201 msgid "Move to Trash…"
6202 msgstr "Flyt til papirkurv…"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu File"
6207 msgid "Delete…"
6208 msgstr "Slet…"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu File"
6213 msgid "Duplicate Here…"
6214 msgstr "Duplikér her…"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:incontextmenu"
6219 msgid "Copy Location…"
6220 msgstr "Kopiér placering…"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6223 #, kde-kuit-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6225 msgid ""
6226 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6227 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6228 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6229 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6230 "interface> option is enabled.</para>"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6236 msgid ""
6237 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6238 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6239 "you an overview in folders with many items.</para>"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6243 #, kde-kuit-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6245 msgid ""
6246 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6247 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6248 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6249 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6250 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6251 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6252 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6258 #| msgid "View Mode"
6259 msgctxt "@action:intoolbar"
6260 msgid "Change View Mode"
6261 msgstr "Visningstilstand"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6264 #, kde-kuit-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6266 msgid "This cycles through all view modes."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6272 msgid "This increases the icon size."
6273 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Reset Zoom Level"
6279 msgstr "Nulstil zoomniveau"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6282 #, kde-format
6283 msgid "Zoom To Default"
6284 msgstr "Zoom til standard"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6289 msgid "This resets the icon size to default."
6290 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6295 msgid "This reduces the icon size."
6296 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:intoolbar"
6301 msgid "Show Previews"
6302 msgstr "Vis forhåndsvisning"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info"
6307 msgid "Show preview of files and folders"
6308 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6311 #, kde-kuit-format
6312 msgctxt "@info:whatsthis"
6313 msgid ""
6314 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6315 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6316 "the images."
6317 msgstr ""
6318 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
6319 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
6320 "versioner af billederne."
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 msgid "Folders First"
6326 msgstr "Mapper først"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6331 msgid "Hidden Files Last"
6332 msgstr "Skjulte filer til sidst"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgid "Sort By"
6338 msgstr "Sortér efter"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu View"
6343 msgid "Show Additional Information"
6344 msgstr "Vis yderligere information"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu View"
6349 msgid "Show in Groups"
6350 msgstr "Vis i grupper"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6356 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Show Hidden Files"
6362 msgstr "Vis skjulte filer"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6365 #, kde-kuit-format
6366 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 msgid ""
6368 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6369 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6370 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6371 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6372 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6373 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6374 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6375 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6376 msgstr ""
6377 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
6378 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
6379 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
6380 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
6381 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
6382 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
6383 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
6384 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Adjust View Display Style…"
6390 msgstr "Justér visningsstil…"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid ""
6396 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6397 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6402 #| msgid "Settings"
6403 msgctxt "@action:intoolbar"
6404 msgid "View Settings"
6405 msgstr "Indstillinger"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6408 #, kde-kuit-format
6409 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6410 msgid ""
6411 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6412 "related actions."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6418 msgid "Icons"
6419 msgstr "Ikoner"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info"
6424 msgid "Icons view mode"
6425 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6430 msgid "Compact"
6431 msgstr "Kompakt"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info"
6436 msgid "Compact view mode"
6437 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6442 msgid "Details"
6443 msgstr "Detaljer"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@info"
6448 msgid "Details view mode"
6449 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Z-A"
6455 msgstr "Å-A"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "A-Z"
6461 msgstr "A-Å"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Sort descending"
6466 msgid "Largest First"
6467 msgstr "Største først"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "Smallest First"
6473 msgstr "Mindste først"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "Sort descending"
6478 msgid "Newest First"
6479 msgstr "Nyeste først"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "Sort ascending"
6484 msgid "Oldest First"
6485 msgstr "Ældste først"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "Sort descending"
6490 msgid "Highest First"
6491 msgstr "Højeste først"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "Sort ascending"
6496 msgid "Lowest First"
6497 msgstr "Laveste først"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "Sort descending"
6502 msgid "Descending"
6503 msgstr "Faldende"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "Sort ascending"
6508 msgid "Ascending"
6509 msgstr "Stigende"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6512 #, kde-format
6513 msgctxt ""
6514 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6515 "selection is empty when this text is shown."
6516 msgid "Actions for Current View"
6517 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6518
6519 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6520 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6523 #. and a fallback will be used.
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6525 #, kde-format
6526 msgid "Actions for %1"
6527 msgstr "Handlinger for %1"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6530 #, kde-format
6531 msgctxt ""
6532 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6533 "of selected files/folders."
6534 msgid "Actions for One Selected Item"
6535 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6536 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6537 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6538
6539 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6540 #, kde-format
6541 msgctxt "@info:status"
6542 msgid "Updating version information…"
6543 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6544
6545 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6546 #, fuzzy, kde-format
6547 #| msgid "Zoom"
6548 msgctxt "@action:inmenu"
6549 msgid "Zoom"
6550 msgstr "Zoom"
6551
6552 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6553 #, fuzzy, kde-format
6554 #| msgid "Zoom"
6555 msgctxt "@action:intoolbar"
6556 msgid "Zoom"
6557 msgstr "Zoom"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6560 #~ msgid "Zoom"
6561 #~ msgstr "Zoom"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgid "Folders"
6565 #~ msgstr "Mapper"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6568 #~ msgid "Documents"
6569 #~ msgstr "Dokumenter"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgid "Images"
6573 #~ msgstr "Billeder"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgid "Audio Files"
6577 #~ msgstr "Lydfiler"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6580 #~ msgid "Videos"
6581 #~ msgstr "Videoer"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6584 #~ msgid "Today"
6585 #~ msgstr "I dag"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6588 #~ msgid "Yesterday"
6589 #~ msgstr "I går"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6592 #~ msgid "This Week"
6593 #~ msgstr "Denne uge"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "This Month"
6597 #~ msgstr "Denne måned"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6600 #~ msgid "This Year"
6601 #~ msgstr "I år"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6604 #~ msgid "Highest Rating"
6605 #~ msgstr "Højeste vurdering"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Clear Selection"
6609 #~ msgstr "Indstil markering"
6610
6611 #~ msgctxt "String list separator"
6612 #~ msgid ", "
6613 #~ msgstr ", "
6614
6615 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6616 #~ msgid "Tag: %2"
6617 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6618 #~ msgstr[0] "Mærke: %2"
6619 #~ msgstr[1] "Mærker: %2"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "Add Tags"
6623 #~ msgstr "Tilføj mærker"
6624
6625 #~ msgctxt "action:button"
6626 #~ msgid "From Here (%1)"
6627 #~ msgstr "Herfra (%1)"
6628
6629 #~ msgctxt "action:button"
6630 #~ msgid "Filename"
6631 #~ msgstr "Filnavn"
6632
6633 #~ msgctxt "action:button"
6634 #~ msgid "Content"
6635 #~ msgstr "Indhold"
6636
6637 #~ msgctxt "action:button"
6638 #~ msgid "Your files"
6639 #~ msgstr "Dine filer"
6640
6641 #~ msgctxt "action:button"
6642 #~ msgid "Search in your home directory"
6643 #~ msgstr "Søg i din hjemmemappe"
6644
6645 #~ msgctxt ""
6646 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6647 #~ "user entered."
6648 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6649 #~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
6650
6651 #~ msgid "Show the statusbar"
6652 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6653
6654 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6655 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6656
6657 #~ msgctxt "@option:check"
6658 #~ msgid "Show status bar"
6659 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Show space information"
6663 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "Show Space Information"
6667 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Restore"
6671 #~ msgstr "Gendan"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@label"
6675 #~| msgid "%1 item selected"
6676 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6677 #~ msgid "not selected,"
6678 #~ msgstr "%1 element markeret"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@option:check"
6682 #~| msgid "Expandable"
6683 #~ msgid "expanded,"
6684 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6689 #~ "view properties for."
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6692 #~ "visningsegenskaber for."
6693
6694 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6695 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6696
6697 #~ msgid "No limit"
6698 #~ msgstr "Ingen grænse"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6702 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6703
6704 #~ msgid "No previews"
6705 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6708 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6709 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6712 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6713 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Activate Tab %1"
6717 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgid "Activate Next Tab"
6721 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6725 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6726
6727 #~ msgid "Split the view into two panes"
6728 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6729
6730 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6731 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6732
6733 #~ msgid "Show tooltips"
6734 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6735
6736 #~ msgid ""
6737 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6740 #~ "inaktive rude"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Show tooltips"
6744 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6745
6746 #~ msgctxt "option:check"
6747 #~ msgid "Rename inline"
6748 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6749
6750 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6751 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Folder size displays:"
6755 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "1 File"
6759 #~ msgid_plural "%1 Files"
6760 #~ msgstr[0] "1 fil"
6761 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6762
6763 #~ msgid "More Search Tools"
6764 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6768 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Startup"
6772 #~ msgstr "Opstart"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgid "View Modes"
6776 #~ msgstr "Visningstilstande"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Navigation"
6780 #~ msgstr "Navigation"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "View: "
6784 #~ msgstr "Vis: "
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "General: "
6788 #~ msgstr "Generelt: "
6789
6790 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6791 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6792 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6793
6794 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6795 #~ msgid "General:"
6796 #~ msgstr "Generelt:"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6799 #~ msgid "Filter..."
6800 #~ msgstr "Filtrér..."
6801
6802 #~ msgid "Search..."
6803 #~ msgstr "Søg..."
6804
6805 #~ msgctxt "@info:progress"
6806 #~ msgid "Sorting..."
6807 #~ msgstr "Sorterer..."
6808
6809 #~ msgid "Filter..."
6810 #~ msgstr "Filtrér..."
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Configure..."
6814 #~ msgstr "Indstil..."
6815
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Search..."
6818 #~ msgstr "Søg..."
6819
6820 #~ msgctxt "@info"
6821 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6822 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6823
6824 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6825 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6826
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6829 #~ "\"%2\"</application>."
6830 #~ msgid_plural ""
6831 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6832 #~ "<application>%2</application>."
6833 #~ msgstr[0] ""
6834 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6835 #~ "application>."
6836 #~ msgstr[1] ""
6837 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6838 #~ "<application>%2</application>."
6839
6840 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6841 #~ msgid ", "
6842 #~ msgstr ", "
6843
6844 #~ msgctxt "@info:credit"
6845 #~ msgid ""
6846 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6847 #~ "Angelaccio"
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6850 #~ "Angelaccio"
6851
6852 #~ msgid "Font family"
6853 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6854
6855 #~ msgid "Font size"
6856 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6857
6858 #~ msgid "Italic"
6859 #~ msgstr "Kursiv"
6860
6861 #~ msgid "Font weight"
6862 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6863
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6868 #~ "fejlrettelse"
6869
6870 #~ msgctxt "@item"
6871 #~ msgid "Eject"
6872 #~ msgstr "Skub ud"
6873
6874 #~ msgctxt "@item"
6875 #~ msgid "Release"
6876 #~ msgstr "Frigiv"
6877
6878 #~ msgctxt "@item"
6879 #~ msgid "Safely Remove"
6880 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6881
6882 #~ msgctxt "@item"
6883 #~ msgid "Unmount"
6884 #~ msgstr "Afmontér"
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6888 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6889
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6894
6895 #~ msgctxt "@info"
6896 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6897 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6900 #~ msgid "Open in New Tab"
6901 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6904 #~ msgid "Open in New Window"
6905 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Mount"
6909 #~ msgstr "Montér"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Edit..."
6913 #~ msgstr "Redigér..."
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Remove"
6917 #~ msgstr "Fjern"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6920 #~ msgid "Hide"
6921 #~ msgstr "Skjul"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6924 #~ msgid "Add Entry..."
6925 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6928 #~ msgid "Icon Size"
6929 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6930
6931 #~ msgctxt "Small icon size"
6932 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6933 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6934
6935 #~ msgctxt "Medium icon size"
6936 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6937 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6938
6939 #~ msgctxt "Large icon size"
6940 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6941 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6942
6943 #~ msgctxt "Huge icon size"
6944 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6945 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6950 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6951 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6952 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6956 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6959 #~ msgid "Sett&ings"
6960 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6963 #~ msgid "Control"
6964 #~ msgstr "Kontrol"
6965
6966 #~ msgctxt "@action"
6967 #~ msgid "Show menu"
6968 #~ msgstr "Vis menu"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Services"
6972 #~ msgstr "Tjenester"
6973
6974 #~ msgctxt "@title"
6975 #~ msgid "Dolphin Part"
6976 #~ msgstr "Dolphin Part"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@title:group"
6980 #~| msgid "Navigation"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Url Navigator"
6983 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6984 #~ msgstr[0] "Navigation"
6985 #~ msgstr[1] "Navigation"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:intable"
6988 #~ msgid "Unknown"
6989 #~ msgstr "Ukendt"
6990
6991 #~ msgctxt "@info"
6992 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6993 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Unknown size"
6997 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Start in:"
7001 #~ msgstr "Start i:"
7002
7003 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7004 #~ msgid "Window options:"
7005 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7009 #~| msgid "Add to Places"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7011 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7012 #~ msgstr "Føj til Steder"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:window"
7015 #~ msgid "Rename Items"
7016 #~ msgstr "Omdøb elementer"
7017
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7019 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7020 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
7021
7022 #~ msgctxt "@info"
7023 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7024 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "View Properties"
7028 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
7029
7030 #~ msgid "Show facets widget"
7031 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "action:button"
7035 #~| msgid "Fewer Options"
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgid "Fewer Options"
7038 #~ msgstr "Færre tilvalg"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "action:button"
7042 #~| msgid "More Options"
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "More Options"
7045 #~ msgstr "Flere indstillinger"
7046
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Any"
7049 #~ msgstr "Alle"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Folders"
7053 #~ msgstr "Mapper"
7054
7055 #~ msgctxt "@option:option"
7056 #~ msgid "Anytime"
7057 #~ msgstr "Når som helst"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:option"
7060 #~ msgid "Today"
7061 #~ msgstr "I dag"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:option"
7064 #~ msgid "Yesterday"
7065 #~ msgstr "I går"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7068 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7069 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Go"
7073 #~ msgstr "Gå"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Tools"
7077 #~ msgstr "Værktøjer"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7080 #~ msgid "Preview"
7081 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7082
7083 #~ msgid "stop"
7084 #~ msgstr "stop"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7087 #~ msgid "Add to Places"
7088 #~ msgstr "Føj til Steder"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7093 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7094 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7097 #~ msgid "Descending"
7098 #~ msgstr "Faldende"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Configure Shown Data"
7102 #~ msgstr "Indstil viste data"
7103
7104 #~ msgctxt "@label::textbox"
7105 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7106 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7109 #~ msgid "Unchanged"
7110 #~ msgstr "Uændret"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7113 #~ msgid "Horizontally flipped"
7114 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7117 #~ msgid "180° rotated"
7118 #~ msgstr "Roteret 180°"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7121 #~ msgid "Vertically flipped"
7122 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7125 #~ msgid "Transposed"
7126 #~ msgstr "Transponeret"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7129 #~ msgid "90° rotated"
7130 #~ msgstr "Roteret 90°"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7133 #~ msgid "Transversed"
7134 #~ msgstr "Transverseret"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7137 #~ msgid "270° rotated"
7138 #~ msgstr "Roteret 270°"
7139
7140 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7141 #~ msgid "%1/s"
7142 #~ msgstr "%1/s"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Label:"
7146 #~ msgstr "Etiket:"
7147
7148 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7149 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Location:"
7153 #~ msgstr "Placering:"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Choose an icon:"
7157 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
7158
7159 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7160 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:window"
7163 #~ msgid "Add Places Entry"
7164 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:window"
7167 #~ msgid "Edit Places Entry"
7168 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
7169
7170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7171 #~ msgid "Show All Entries"
7172 #~ msgstr "Vis alle indgange"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgid "Properties"
7176 #~ msgstr "Egenskaber"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:window"
7180 #~| msgid "Additional Information"
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Additional Information Shown"
7183 #~ msgstr "Yderligere information"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Apply View Properties To"
7187 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
7188
7189 #~ msgctxt "@option:check"
7190 #~ msgid "Use these view properties as default"
7191 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7195 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
7196
7197 #~ msgctxt "@label:textbox"
7198 #~ msgid "Location:"
7199 #~ msgstr "Placering:"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgid "Icon Size"
7203 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
7204
7205 #~ msgctxt "@label:listbox"
7206 #~ msgid "Preview:"
7207 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgid "Text"
7211 #~ msgstr "Tekst"
7212
7213 #~ msgctxt "@label:listbox"
7214 #~ msgid "Font:"
7215 #~ msgstr "Skrifttype:"
7216
7217 #~ msgctxt "@label:listbox"
7218 #~ msgid "Width:"
7219 #~ msgstr "Bredde:"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7222 #~ msgid "Small"
7223 #~ msgstr "Lille"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7226 #~ msgid "Medium"
7227 #~ msgstr "Mellem"
7228
7229 #~ msgctxt "@option:check"
7230 #~ msgid "Expandable folders"
7231 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7234 #~ msgid "Additional Information"
7235 #~ msgstr "Yderligere information"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7238 #~ msgid "Select All"
7239 #~ msgstr "Markér alle"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7242 #~ msgid "Reload"
7243 #~ msgstr "Genindlæs"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Image Size"
7247 #~ msgstr "Billedstørrelse"
7248
7249 #~ msgctxt "@item"
7250 #~ msgid "Places"
7251 #~ msgstr "Steder"
7252
7253 #~ msgctxt "@item"
7254 #~ msgid "Recently Saved"
7255 #~ msgstr "Nyligt gemt"
7256
7257 #~ msgctxt "@item"
7258 #~ msgid "Devices"
7259 #~ msgstr "Enheder"
7260
7261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7262 #~ msgid "Home"
7263 #~ msgstr "Hjem"
7264
7265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7266 #~ msgid "Network"
7267 #~ msgstr "Netværk"
7268
7269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7270 #~ msgid "Root"
7271 #~ msgstr "Rod"
7272
7273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7274 #~ msgid "Trash"
7275 #~ msgstr "Affald"
7276
7277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7278 #~ msgid "Today"
7279 #~ msgstr "I dag"
7280
7281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7282 #~ msgid "Yesterday"
7283 #~ msgstr "I går"
7284
7285 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7286 #~ msgid "This Month"
7287 #~ msgstr "Denne måned"
7288
7289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7290 #~ msgid "Last Month"
7291 #~ msgstr "Sidste måned"
7292
7293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7294 #~ msgid "Documents"
7295 #~ msgstr "Dokumenter"
7296
7297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7298 #~ msgid "Images"
7299 #~ msgstr "Billeder"
7300
7301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7302 #~ msgid "Audio Files"
7303 #~ msgstr "Lydfiler"
7304
7305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7306 #~ msgid "Videos"
7307 #~ msgstr "Videoer"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "&Delete"
7311 #~ msgstr "S&let"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "&Move to Trash"
7315 #~ msgstr "&Flyt til affald"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7318 #~ msgid "Rename..."
7319 #~ msgstr "Omdøb..."
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Help"
7323 #~ msgstr "Hjælp"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7327 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Date"
7331 #~ msgstr "Dato"
7332
7333 #~ msgctxt "option:check"
7334 #~ msgid "Natural sorting of items"
7335 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7339 #~| msgid "Current folder"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7341 #~ msgid "%1 - current folder"
7342 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7346 #~| msgid "Current folder"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7348 #~ msgid "%1 - current device"
7349 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@item"
7353 #~| msgid "Devices"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7355 #~ msgid "%1 - all devices"
7356 #~ msgstr "Enheder"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "Paste Into Folder"
7360 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7363 #~ msgid "%A"
7364 #~ msgstr "%A"
7365
7366 #~ msgctxt ""
7367 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7368 #~ "locale, and %Y is full year number"
7369 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7370 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7371
7372 #~ msgctxt ""
7373 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7374 #~ "and %Y is full year number"
7375 #~ msgid "%B, %Y"
7376 #~ msgstr "%B, %Y"
7377
7378 #~ msgctxt "@info"
7379 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7380 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
7381
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Mouse"
7384 #~ msgstr "Mus"
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7388 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "Paste"
7392 #~ msgstr "Indsæt"
7393
7394 #~ msgctxt "@label:textbox"
7395 #~ msgid "Find:"
7396 #~ msgstr "Find:"
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Update of version information failed."
7400 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~ msgid "Copy Text"
7404 #~ msgstr "Kopiér tekst"
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7408 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:group Date"
7411 #~ msgid "Last Week"
7412 #~ msgstr "Sidste uge"
7413
7414 #~ msgctxt ""
7415 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7416 #~ "full year number"
7417 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7418 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
7419
7420 #~ msgid "Zoom slider"
7421 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@title:group Date"
7425 #~| msgid "Today"
7426 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7427 #~ msgid "Today"
7428 #~ msgstr "I dag"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@title:group Date"
7432 #~| msgid "Yesterday"
7433 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7434 #~ msgid "Yesterday"
7435 #~ msgstr "I går"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Trash"
7439 #~ msgstr "Affald"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@label:slider"
7443 #~| msgid "Maximum file size:"
7444 #~ msgctxt "@option:option"
7445 #~ msgid "Maximum Rating"
7446 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
7447
7448 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7449 #~ msgid "Small"
7450 #~ msgstr "Små"
7451
7452 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7453 #~ msgid "Medium"
7454 #~ msgstr "Mellem"
7455
7456 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7457 #~ msgid "Large"
7458 #~ msgstr "Store"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "Copy Information Message"
7462 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Copy Error Message"
7466 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable"
7469 #~ msgid "No destination"
7470 #~ msgstr "Ingen destination"
7471
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7474 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:group"
7477 #~ msgid "Do not create previews for"
7478 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:group"
7481 #~ msgid "Version Control Systems"
7482 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
7483
7484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7485 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7486 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:intable"
7489 #~ msgid "items"
7490 #~ msgstr "elementer"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:intable"
7493 #~ msgid "Name"
7494 #~ msgstr "Navn"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:intable"
7497 #~ msgid "Size"
7498 #~ msgstr "Størrelse"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:intable"
7501 #~ msgid "Date"
7502 #~ msgstr "Dato"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:intable"
7505 #~ msgid "Permissions"
7506 #~ msgstr "Rettigheder"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:intable"
7509 #~ msgid "Owner"
7510 #~ msgstr "Ejer"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:intable"
7513 #~ msgid "Group"
7514 #~ msgstr "Gruppe"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:intable"
7517 #~ msgid "Type"
7518 #~ msgstr "Type"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:intable"
7521 #~ msgid "Destination"
7522 #~ msgstr "Destination"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:intable"
7525 #~ msgid "Path"
7526 #~ msgstr "Sti"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7529 #~ msgid "By Name"
7530 #~ msgstr "Efter navn"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7533 #~ msgid "By Size"
7534 #~ msgstr "Efter størrelse"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7537 #~ msgid "By Permissions"
7538 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7541 #~ msgid "By Owner"
7542 #~ msgstr "Efter ejer"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7545 #~ msgid "By Group"
7546 #~ msgstr "Efter gruppe"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7549 #~ msgid "By Link Destination"
7550 #~ msgstr "Efter link-destination"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7553 #~ msgid "Name"
7554 #~ msgstr "Navn"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Additional information"
7558 #~ msgstr "Yderligere information"
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7561 #~ msgid "%1 (%2)"
7562 #~ msgstr "%1 (%2)"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:check"
7565 #~ msgid "Rename inline"
7566 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7570 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7571
7572 #~ msgid ""
7573 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7574 #~ "the UI)"
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7577 #~ "brugerfladen)"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:tab"
7580 #~ msgid "Column"
7581 #~ msgstr "Kolonne"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~ msgid "Grid"
7585 #~ msgstr "Gitter"
7586
7587 #~ msgctxt "@label:listbox"
7588 #~ msgid "Arrangement:"
7589 #~ msgstr "Arrangement:"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7592 #~ msgid "Columns"
7593 #~ msgstr "Kolonner"
7594
7595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7596 #~ msgid "Rows"
7597 #~ msgstr "Rækker"
7598
7599 #~ msgctxt "@label:listbox"
7600 #~ msgid "Grid spacing:"
7601 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7604 #~ msgid "Small"
7605 #~ msgstr "Lille"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7608 #~ msgid "Medium"
7609 #~ msgstr "Mellem"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7612 #~ msgid "Large"
7613 #~ msgstr "Stor"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7616 #~ msgid "Column"
7617 #~ msgstr "Kolonne"
7618
7619 #~ msgctxt "@option:check"
7620 #~ msgid "Expandable Folders"
7621 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:menu"
7624 #~ msgid "Columns"
7625 #~ msgstr "Kolonner"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7628 #~ msgid "Columns"
7629 #~ msgstr "Kolonner"
7630
7631 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7632 #~ msgid "Resize column"
7633 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7634
7635 #~ msgctxt "@title::column"
7636 #~ msgid "Link Destination"
7637 #~ msgstr "Link-destination"
7638
7639 #~ msgctxt "@title::column"
7640 #~ msgid "Path"
7641 #~ msgstr "Sti"
7642
7643 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7644 #~ msgid "Deselect Item"
7645 #~ msgstr "Afmarkér element"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Show hidden files"
7649 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Show preview"
7653 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7657 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7658
7659 #~ msgid "Arrangement"
7660 #~ msgstr "Arrangement"
7661
7662 #~ msgid "Item height"
7663 #~ msgstr "elementhøjde"
7664
7665 #~ msgid "Item width"
7666 #~ msgstr "elementbredde"
7667
7668 #~ msgid "Grid spacing"
7669 #~ msgstr "Gitterafstand"
7670
7671 #~ msgid "Number of textlines"
7672 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:button"
7675 #~ msgid "Configure..."
7676 #~ msgstr "Indstil..."
7677
7678 #~ msgctxt "@label::textbox"
7679 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7680 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@info"
7684 #~| msgid "Remove search option"
7685 #~ msgid "Remove folder restriction"
7686 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7690 #~| msgid "Tag"
7691 #~ msgctxt "@title:group"
7692 #~ msgid "Tag"
7693 #~ msgstr "Mærke"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@label"
7697 #~| msgid "Today"
7698 #~ msgctxt "@action:button"
7699 #~ msgid "Today"
7700 #~ msgstr "I dag"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@title:group Date"
7704 #~| msgid "Yesterday"
7705 #~ msgctxt "@action:button"
7706 #~ msgid "Yesterday"
7707 #~ msgstr "I går"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@label"
7711 #~| msgid "Date"
7712 #~ msgctxt "@title:group"
7713 #~ msgid "Date"
7714 #~ msgstr "Dato"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~| msgid "Open in New Window"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7720 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7721 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid ""
7725 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7726 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7730 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7731
7732 #~ msgctxt "@info"
7733 #~ msgid "Close"
7734 #~ msgstr "Luk"
7735
7736 #~ msgctxt "@title:menu"
7737 #~ msgid "View Mode"
7738 #~ msgstr "Visningstilstand"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "No Tags Available"
7742 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Byte"
7746 #~ msgstr "Byte"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "KByte"
7750 #~ msgstr "KByte"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "MByte"
7754 #~ msgstr "MByte"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "GByte"
7758 #~ msgstr "GByte"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "All"
7762 #~ msgstr "Alt"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Text"
7766 #~ msgstr "Tekst"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "What:"
7770 #~ msgstr "Hvad:"
7771
7772 #~ msgctxt "@info"
7773 #~ msgid "Add search option"
7774 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:button"
7777 #~ msgid "Save"
7778 #~ msgstr "Gem"
7779
7780 #~ msgctxt "@info"
7781 #~ msgid "Save search options"
7782 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:button"
7785 #~ msgid "Close"
7786 #~ msgstr "Luk"
7787
7788 #~ msgctxt "@info"
7789 #~ msgid "Close search options"
7790 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Greater Than"
7794 #~ msgstr "Større end"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7798 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Less Than"
7802 #~ msgstr "Mindre end"
7803
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7806 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7807
7808 #~ msgctxt "@label"
7809 #~ msgid "Size:"
7810 #~ msgstr "Størrelse:"
7811
7812 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7813 #~ msgid "All"
7814 #~ msgstr "Alle"
7815
7816 #~ msgctxt "@label"
7817 #~ msgid "Equal to"
7818 #~ msgstr "Lig med"
7819
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "Not Equal to"
7822 #~ msgstr "Ikke lig med"
7823
7824 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7825 #~ msgid "Any"
7826 #~ msgstr "Ethvert"
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Name:"
7830 #~ msgstr "Navn:"
7831
7832 #~ msgctxt "@title:window"
7833 #~ msgid "Save Search Options"
7834 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7835
7836 #~ msgid "Criteria"
7837 #~ msgstr "Kriterier"
7838
7839 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7840 #~ msgid "Size"
7841 #~ msgstr "Størrelse"
7842
7843 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7844 #~ msgid "Date"
7845 #~ msgstr "Dato"
7846
7847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~ msgid "Permissions"
7849 #~ msgstr "Rettigheder"
7850
7851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7852 #~ msgid "Owner"
7853 #~ msgstr "Ejer"
7854
7855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~ msgid "Group"
7857 #~ msgstr "Gruppe"
7858
7859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7860 #~ msgid "Type"
7861 #~ msgstr "Type"
7862
7863 #~ msgctxt "@item::intable"
7864 #~ msgid "Normal"
7865 #~ msgstr "Normal"
7866
7867 #~ msgctxt "@item::intable"
7868 #~ msgid "Update required"
7869 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7870
7871 #~ msgctxt "@item::intable"
7872 #~ msgid "Locally modified"
7873 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7874
7875 #~ msgctxt "@item::intable"
7876 #~ msgid "Added"
7877 #~ msgstr "Tilføjet"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgid "Size"
7881 #~ msgstr "Størrelse"
7882
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgid "Date"
7885 #~ msgstr "Dato"
7886
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~ msgid "Permissions"
7889 #~ msgstr "Rettigheder"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7892 #~ msgid "Owner"
7893 #~ msgstr "Ejer"
7894
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgid "Group"
7897 #~ msgstr "Gruppe"
7898
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgid "Type"
7901 #~ msgstr "Type"
7902
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgid "Size"
7905 #~ msgstr "Størrelse"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgid "Date"
7909 #~ msgstr "Dato"
7910
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~ msgid "Permissions"
7913 #~ msgstr "Rettigheder"
7914
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7916 #~ msgid "Owner"
7917 #~ msgstr "Ejer"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~ msgid "Group"
7921 #~ msgstr "Gruppe"
7922
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgid "Type"
7925 #~ msgstr "Type"
7926
7927 #~ msgctxt "@title:menu"
7928 #~ msgid "Additional Information"
7929 #~ msgstr "Yderligere information"
7930
7931 #~ msgctxt "@option:check"
7932 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7933 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7934
7935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7936 #~ msgid "SVN Update"
7937 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7938
7939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7940 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7941 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7942
7943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7944 #~ msgid "SVN Commit..."
7945 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7946
7947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7948 #~ msgid "SVN Add"
7949 #~ msgstr "Føj til SVN"
7950
7951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7952 #~ msgid "SVN Delete"
7953 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7957 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7961 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Updated SVN repository."
7965 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7966
7967 #~ msgctxt "@title:window"
7968 #~ msgid "SVN Commit"
7969 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7970
7971 #~ msgctxt "@action:button"
7972 #~ msgid "Commit"
7973 #~ msgstr "Indsend"
7974
7975 #~ msgctxt "@info:status"
7976 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7977 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7978
7979 #~ msgctxt "@info:status"
7980 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7981 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Committed SVN changes."
7985 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7986
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7989 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7993 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7997 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8001 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8005 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8009 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
8010
8011 #~ msgctxt "@label"
8012 #~ msgid "Total Size:"
8013 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8017 #~| msgid "Type"
8018 #~ msgctxt "@label file type"
8019 #~ msgid "Type"
8020 #~ msgstr "Type"
8021
8022 #~ msgctxt "@title:window"
8023 #~ msgid "Change Tags"
8024 #~ msgstr "Ændr mærker"
8025
8026 #~ msgctxt "@label:textbox"
8027 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8028 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "Create new tag:"
8032 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
8033
8034 #~ msgctxt "@info"
8035 #~ msgid "Delete tag"
8036 #~ msgstr "Slet mærke"
8037
8038 #~ msgctxt "@info"
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
8043
8044 #~ msgctxt "@title"
8045 #~ msgid "Delete tag"
8046 #~ msgstr "Slet mærke"
8047
8048 #~ msgctxt "@action:button"
8049 #~ msgid "Delete"
8050 #~ msgstr "Slet"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Add Tags..."
8054 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
8055
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "Change..."
8058 #~ msgstr "Ændr..."
8059
8060 #~ msgctxt "@info:progress"
8061 #~ msgid "Changing annotations"
8062 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
8063
8064 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8065 #~ msgid "Type"
8066 #~ msgstr "Type"
8067
8068 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8069 #~ msgid "Size"
8070 #~ msgstr "Størrelse"
8071
8072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8073 #~ msgid "Modified"
8074 #~ msgstr "Ændret"
8075
8076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8077 #~ msgid "Owner"
8078 #~ msgstr "Ejer"
8079
8080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8081 #~ msgid "Permissions"
8082 #~ msgstr "Rettigheder"
8083
8084 #~ msgctxt "@title:window"
8085 #~ msgid "Change Comment"
8086 #~ msgstr "Ændr kommentar"
8087
8088 #~ msgctxt "@title:window"
8089 #~ msgid "Add Comment"
8090 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8094 #~| msgid "Size"
8095 #~ msgctxt "@label file content size"
8096 #~ msgid "Size"
8097 #~ msgstr "Størrelse"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8101 #~| msgid "Modified"
8102 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8103 #~ msgid "Modified"
8104 #~ msgstr "Ændret"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8108 #~| msgid "By Type"
8109 #~ msgctxt "@label"
8110 #~ msgid "MIME Type"
8111 #~ msgstr "Efter type"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgid "Location"
8115 #~ msgctxt "@label file URL"
8116 #~ msgid "Location"
8117 #~ msgstr "Placering"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@info:status"
8121 #~| msgid "Created folder."
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Creator"
8124 #~ msgstr "Mappe oprettet."
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@action:button"
8128 #~| msgid "Cancel"
8129 #~ msgctxt "@label"
8130 #~ msgid "Channels"
8131 #~ msgstr "Annullér"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8135 #~| msgid "Modified"
8136 #~ msgctxt "@label EXIF"
8137 #~ msgid "Model"
8138 #~ msgstr "Ændret"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@label"
8142 #~| msgid "Width x Height:"
8143 #~ msgctxt "@label image width and height"
8144 #~ msgid "Width x Height"
8145 #~ msgstr "Bredde x højde:"
8146
8147 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8148 #~ msgid "Rating"
8149 #~ msgstr "Vurdering"
8150
8151 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8152 #~ msgid "Tags"
8153 #~ msgstr "Mærker"
8154
8155 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8156 #~ msgid "Comment"
8157 #~ msgstr "Kommentar"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@label"
8161 #~| msgid "Filenames"
8162 #~ msgctxt "@label"
8163 #~ msgid "File Name"
8164 #~ msgstr "Filnavne"
8165
8166 #~ msgctxt "@label"
8167 #~ msgid "Owner:"
8168 #~ msgstr "Ejer:"
8169
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "Comment:"
8172 #~ msgstr "Kommentar:"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8175 #~ msgid "Get Service Menu..."
8176 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
8177
8178 #~ msgctxt "@title:menu"
8179 #~ msgid "Navigation Bar"
8180 #~ msgstr "Navigationslinje"
8181
8182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8183 #~ msgid "Click to begin the search"
8184 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@label"
8188 #~| msgid "Modified:"
8189 #~ msgctxt "@label"
8190 #~ msgid "Date Modified"
8191 #~ msgstr "Ændret:"
8192
8193 #~ msgctxt "@info:status"
8194 #~ msgid "Copy operation completed."
8195 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
8196
8197 #~ msgctxt "@info:status"
8198 #~ msgid "Move operation completed."
8199 #~ msgstr "Flytning gennemført."
8200
8201 #~ msgctxt "@info:status"
8202 #~ msgid "Link operation completed."
8203 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
8204
8205 #~ msgctxt "@info:status"
8206 #~ msgid "Renaming operation completed."
8207 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@title:group"
8211 #~| msgid "Text"
8212 #~ msgctxt "label"
8213 #~ msgid "Texts"
8214 #~ msgstr "Tekst"
8215
8216 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8217 #~ msgid "with optional icon and description"
8218 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
8219
8220 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8221 #~ msgid "No Tags"
8222 #~ msgstr "Ingen mærker"
8223
8224 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8225 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8229 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgid "&Edit"
8233 #~ msgctxt "@item::intable"
8234 #~ msgid "Editing"
8235 #~ msgstr "&Redigér"
8236
8237 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8238 #~ msgid "Not yet tagged"
8239 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8242 #~ msgid "Move To Trash"
8243 #~ msgstr "Flyt til affald"