]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Přejít zpět"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Přejít vpřed"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Potvrzení"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "U&končit %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Otevřít %1"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
207 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
208 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
216 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
217 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid ""
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 "folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Nastavit"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Nové &okno"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Nová karta"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Přidat do míst"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Zavřít kartu"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "Zavřít toto okno."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Cut…"
321 msgstr "Vyjmout…"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kopírovat…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Vložit"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
380 "(Only available while in Split View mode.)"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Other View"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Other View"
393 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter…"
419 msgstr "Filtrovat…"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Zapnout panel filtrování"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Filtr"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
450 #, kde-format
451 msgid "Search…"
452 msgstr "Hledat…"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Hledat soubory a složky"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
465 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
466 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
467 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
468 "para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Hledat"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Vybrat soubory a složky"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Vybrat"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertovat výběr"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis split"
533 msgid ""
534 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
535 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
536 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
537 "para>Click this button again to close one of the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
545 "window."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 msgid "Stash"
552 msgstr "Úschovna"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Obnovit pohled"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Stop"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Zastavit načítání"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Upravitelné umístění"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Nahradit umístění"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
642 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
643 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
644 "for your confirmation beforehand."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
653 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Porovnat soubory"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Otevřít terminál"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
683 "the terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "Zde otevřít terminál"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
699 "features in the terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
709 #, kde-format
710 msgctxt "@title:menu"
711 msgid "&Bookmarks"
712 msgstr "&Záložky"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
720 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
723 "advanced actions more time consuming.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Go to Tab %1"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Last Tab"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Go to Last Tab"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Následující karta"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Next Tab"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Předchozí karta"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Go to Previous Tab"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Zobrazit cíl"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Otevřít v nové kartě"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Otevřít v nových kartách"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Otevřít v novém okně"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in Split View"
796 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Odemknout panely"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Zamknout panely"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Informace"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Folders"
860 msgstr "Složky"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
884 msgid "Terminal"
885 msgstr "Terminál"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
896 "application like Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Places"
915 msgstr "Místa"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
918 #, kde-format
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
929 "property."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 "type.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgid "Show Panels"
962 msgstr "Zobrazit panely"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid ""
968 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid ""
975 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid ""
988 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
989 "folder."
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid ""
1020 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1021 "destination folder."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid ""
1028 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1029 "destination folder."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid ""
1036 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1037 "this folder."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1045 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1046 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1047 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1048 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Zavřít"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Close left view"
1061 msgstr "Zavřít levý pohled"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1066 msgid "Pop out Left View"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Move left view to a new window"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Zavřít"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close right view"
1085 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1090 msgid "Pop out Right View"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Move right view to a new window"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1102 msgid "Split"
1103 msgstr "Rozdělit"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Split view"
1109 msgstr "Rozdělit pohled"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1114 msgid "Pop out"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1122 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1123 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1124 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1125 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1126 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1146 msgid ""
1147 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1148 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1149 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1150 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1151 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1152 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1153 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1154 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1155 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1156 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1157 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1165 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1166 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1167 "be triggered this way.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1175 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1176 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1184 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1185 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1186 "Handbook</interface>."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1190 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1191 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1192 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1193 #. The same might be true for any external link you translate.
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1199 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1200 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1201 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1202 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1224 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1225 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1226 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1227 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1235 "support the continued work on this application and many other projects by "
1236 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1237 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1238 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1239 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1240 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1241 "behind the KDE community.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1249 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1250 "in your preferred language."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1258 "libraries and maintainers of this application."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1266 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1267 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1268 "a look!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1274 msgid "Defocus Terminal Panel"
1275 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1276
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1278 #, kde-format
1279 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:button"
1285 msgid "Empty Trash"
1286 msgstr "Vyprázdnit koš"
1287
1288 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1289 #, kde-format
1290 msgid "Empties Trash to create free space"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:button"
1296 msgid "Add Network Folder"
1297 msgstr "Přidat síťovou složku"
1298
1299 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgid_plural "Location Bars"
1304 msgstr[0] "Panel umístění"
1305 msgstr[1] "Panely umístění"
1306 msgstr[2] "Panely umístění"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:148
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "&Edit File Type…"
1312 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:152
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Select Items Matching…"
1318 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:157
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1323 msgid "Unselect Items Matching…"
1324 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:163
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1329 msgid "Unselect All"
1330 msgstr "Odznačit vše"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:178
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgid "App&lications"
1336 msgstr "Ap&likace"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:179
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 msgid "&Network Folders"
1342 msgstr "Síťo&vé složky"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:180
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Go"
1347 msgid "Trash"
1348 msgstr "Koš"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:183
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Go"
1353 msgid "Autostart"
1354 msgstr "Automatické spuštění"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:189
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1359 msgid "Find File…"
1360 msgstr "Najít soubor..."
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:195
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Open &Terminal"
1366 msgstr "Otevřít &Terminál"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:447
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:window"
1371 msgid "Select"
1372 msgstr "Vybrat"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:447
1375 #, kde-format
1376 msgid "Select all items matching this pattern:"
1377 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:452
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:window"
1382 msgid "Unselect"
1383 msgstr "Odznačit"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:452
1386 #, kde-format
1387 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1388 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1391 #: dolphinpart.rc:5
1392 #, kde-format
1393 msgid "&Edit"
1394 msgstr "U&pravit"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1397 #: dolphinpart.rc:15
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Selection"
1401 msgstr "Výběr"
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (view)
1404 #: dolphinpart.rc:24
1405 #, kde-format
1406 msgid "&View"
1407 msgstr "Po&hled"
1408
1409 #. i18n: ectx: Menu (go)
1410 #: dolphinpart.rc:33
1411 #, kde-format
1412 msgid "&Go"
1413 msgstr "Pře&jít"
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1416 #: dolphinpart.rc:41
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Tools"
1420 msgstr "Nástroje"
1421
1422 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 #: dolphinpart.rc:51
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Dolphin Toolbar"
1427 msgstr "Panel nástrojů"
1428
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1430 #, kde-format
1431 msgid "Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1433
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1435 #, kde-format
1436 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1437 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1438
1439 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1441 #, kde-format
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Hledat %1 v %2"
1444
1445 #: dolphintabbar.cpp:155
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "New Tab"
1449 msgstr "Nová karta"
1450
1451 #: dolphintabbar.cpp:156
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Detach Tab"
1455 msgstr "Vytrhnout kartu"
1456
1457 #: dolphintabbar.cpp:157
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Close Other Tabs"
1461 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1462
1463 #: dolphintabbar.cpp:158
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1466 msgid "Close Tab"
1467 msgstr "Zavřít kartu"
1468
1469 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1470 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1471 #: dolphintabwidget.cpp:506
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1474 msgid "%1 | (%2)"
1475 msgstr "%1 | (%2)"
1476
1477 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1478 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1479 #: dolphintabwidget.cpp:510
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1482 msgid "(%1) | %2"
1483 msgstr "(%1) | %2"
1484
1485 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1486 #: dolphinui.rc:60
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Location Bar"
1490 msgstr "Panel umístění"
1491
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1493 #: dolphinui.rc:106
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Main Toolbar"
1497 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1498
1499 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1502 msgid ""
1503 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1504 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1505 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1506 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1507 "because following these folders from left to right leads here.</"
1508 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1509 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1510 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1511 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1517 msgid ""
1518 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1519 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1520 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1521 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1522 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1523 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1524 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1525 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1526 "find an item.</item></list></para>"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1530 #, kde-format
1531 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1532 msgstr ""
1533 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1536 #, kde-format
1537 msgid "Search"
1538 msgstr "Hledat"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1541 #, kde-format
1542 msgid "Search for %1"
1543 msgstr "Vyhledávám %1"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:progress"
1548 msgid "Loading folder…"
1549 msgstr "Načítá se složka..."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:progress"
1554 msgid "Sorting…"
1555 msgstr "Řazení..."
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info"
1560 msgid "Searching…"
1561 msgstr "Hledání..."
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "No items found."
1567 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1573 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@info:status"
1578 msgid ""
1579 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@info:status"
1585 msgid "Invalid protocol '%1'"
1586 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@info:status"
1591 msgid "Invalid protocol"
1592 msgstr "Neplatný protokol"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgid ""
1597 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1598 msgstr ""
1599 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1600
1601 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info:tooltip"
1604 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1605 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1606
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1608 #, kde-format
1609 msgid "Filter…"
1610 msgstr "Filtrovat…"
1611
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Hide Filter Bar"
1616 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1621 msgid "\"%1\""
1622 msgstr "\"%1\""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1628 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1629 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1632 #, kde-format
1633 msgctxt ""
1634 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1635 "folders."
1636 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1637 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1640 #, kde-format
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1643 "folders."
1644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1645 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1651 "files/folders."
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1653 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One Selected File"
1659 msgid_plural "%1 Selected Files"
1660 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1661 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1662 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Selected Folder"
1669 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1670 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1671 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1672 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1678 "folders."
1679 msgid "One Selected Item"
1680 msgid_plural "%1 Selected Items"
1681 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1682 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1683 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1688 msgid "One File"
1689 msgid_plural "%1 Files"
1690 msgstr[0] "Jeden soubor"
1691 msgstr[1] "%1 soubory"
1692 msgstr[2] "%1 souborů"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1697 msgid "One Folder"
1698 msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgstr[0] "1 složka"
1700 msgstr[1] "%1 složky"
1701 msgstr[2] "%1 složek"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1707 msgid "One Item"
1708 msgid_plural "%1 Items"
1709 msgstr[0] "1 položka"
1710 msgstr[1] "%1 položky"
1711 msgstr[2] "%1 položek"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@item:intable"
1716 msgid "%1 item"
1717 msgid_plural "%1 items"
1718 msgstr[0] "%1 položka"
1719 msgstr[1] "%1 položky"
1720 msgstr[2] "%1 položek"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "width × height"
1725 msgid "%1 × %2"
1726 msgstr "%1 × %2"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1731 msgid "0 - 9"
1732 msgstr "0 - 9"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group"
1737 msgid "Others"
1738 msgstr "Ostatní"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Folders"
1744 msgstr "Složky"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Size"
1749 msgid "Small"
1750 msgstr "Malá"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Size"
1755 msgid "Medium"
1756 msgstr "Střední"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Size"
1761 msgid "Big"
1762 msgstr "Velká"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Today"
1768 msgstr "Dnes"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "Včera"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1779 msgid "dddd"
1780 msgstr "dddd"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "One Week Ago"
1793 msgstr "Před týdnem"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Two Weeks Ago"
1799 msgstr "Před 2 týdny"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Three Weeks Ago"
1805 msgstr "Před 3 týdny"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Earlier this Month"
1811 msgstr "Dříve tento měsíc"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "%1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1835 "current locale, and yyyy is full year number."
1836 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1843 "@title:group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "%1"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "%1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "%1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1924 msgid "MMMM, yyyy"
1925 msgstr "MMMM, yyyy"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1931 "group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Read, "
1940 msgstr "Čtení, "
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "Zápis, "
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Execute, "
1954 msgstr "Spuštění, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Forbidden"
1961 msgstr "Zakázáno"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1966 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1967 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Name"
1972 msgstr "Název"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Size"
1977 msgstr "Velikost"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Modified"
1982 msgstr "Změněno"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1986 msgctxt "@tooltip"
1987 msgid "The date format can be selected in settings."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Created"
1993 msgstr "Vytvořeno"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Accessed"
1998 msgstr "Poslední přístup"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Type"
2003 msgstr "Typ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Rating"
2008 msgstr "Hodnocení"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Tags"
2013 msgstr "Značky"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Comment"
2018 msgstr "Komentář"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Title"
2023 msgstr "Název"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Document"
2030 msgstr "Dokument"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Author"
2035 msgstr "Autor"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Publisher"
2040 msgstr "Vydavatel"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Page Count"
2045 msgstr "Počet stran"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Word Count"
2050 msgstr "Počet slov"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Line Count"
2055 msgstr "Počet řádků"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Date Photographed"
2060 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Image"
2067 msgstr "Obrázek"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2070 msgctxt "@label width x height"
2071 msgid "Dimensions"
2072 msgstr "Rozměry"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Width"
2077 msgstr "Šířka"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Height"
2082 msgstr "Výška"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Orientation"
2087 msgstr "Natočení"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Artist"
2092 msgstr "Umělec"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Audio"
2100 msgstr "Zvuk"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Genre"
2105 msgstr "Žánr"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Album"
2110 msgstr "Album"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Duration"
2115 msgstr "Trvání"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Bitrate"
2120 msgstr "Datový tok"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Track"
2125 msgstr "Skladba"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Release Year"
2130 msgstr "Rok vydání"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Aspect Ratio"
2135 msgstr "Poměr stran"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Video"
2140 msgstr "Video"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Frame Rate"
2145 msgstr "Snímkovací frekvence"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Path"
2150 msgstr "Cesta"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Other"
2158 msgstr "Ostatní"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "File Extension"
2163 msgstr "Přípona souboru"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Deletion Time"
2168 msgstr "Čas vymazání"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Link Destination"
2173 msgstr "Cíl odkazu"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Downloaded From"
2178 msgstr "Staženo z"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Permissions"
2183 msgstr "Oprávnění"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2186 msgctxt "@tooltip"
2187 msgid ""
2188 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2189 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Owner"
2195 msgstr "Vlastník"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "User Group"
2200 msgstr "Uživatelská skupina"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:status"
2205 msgid "Unknown error."
2206 msgstr "Neznámá chyba."
2207
2208 #: main.cpp:98
2209 #, kde-format
2210 msgid "Dolphin"
2211 msgstr "Dolphin"
2212
2213 #: main.cpp:100
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title"
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "Správce souborů"
2218
2219 #: main.cpp:102
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2223 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2224
2225 #: main.cpp:104
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Felix Ernst"
2229 msgstr "Felix Ernst"
2230
2231 #: main.cpp:105
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2236
2237 #: main.cpp:107
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Méven Car"
2241 msgstr "Méven Car"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2247 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2248
2249 #: main.cpp:110
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Elvis Angelaccio"
2253 msgstr "Elvis Angelaccio"
2254
2255 #: main.cpp:111
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2259 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2260
2261 #: main.cpp:113
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Emmanuel Pescosta"
2265 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2266
2267 #: main.cpp:114
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2272
2273 #: main.cpp:116
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr "Frank Reininghaus"
2278
2279 #: main.cpp:117
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2283 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2284
2285 #: main.cpp:119
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Peter Penz"
2289 msgstr "Peter Penz"
2290
2291 #: main.cpp:120
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2295 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2296
2297 #: main.cpp:122
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Sebastian Trüg"
2301 msgstr "Sebastian Trüg"
2302
2303 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2304 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Developer"
2308 msgstr "Vývojář"
2309
2310 #: main.cpp:123
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "David Faure"
2314 msgstr "David Faure"
2315
2316 #: main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Aaron J. Seigo"
2320 msgstr "Aaron J. Seigo"
2321
2322 #: main.cpp:125
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Rafael Fernández López"
2326 msgstr "Rafael Fernández López"
2327
2328 #: main.cpp:126
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Kevin Ottens"
2332 msgstr "Kevin Ottens"
2333
2334 #: main.cpp:127
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Holger Freyther"
2338 msgstr "Holger Freyther"
2339
2340 #: main.cpp:128
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Max Blazejak"
2344 msgstr "Max Blazejak"
2345
2346 #: main.cpp:129
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Michael Austin"
2350 msgstr "Michael Austin"
2351
2352 #: main.cpp:129
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Documentation"
2356 msgstr "Dokumentace"
2357
2358 #: main.cpp:139
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2362 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2363
2364 #: main.cpp:141
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2368 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2369
2370 #: main.cpp:142
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2374 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2375
2376 #: main.cpp:144
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2380 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2381
2382 #: main.cpp:145
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Document to open"
2386 msgstr "Dokument k otevření"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 #, kde-format
2391 msgid "Hidden files shown"
2392 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 #, kde-format
2397 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2398 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 #, kde-format
2403 msgid "Automatic scrolling"
2404 msgstr "Automatický posun"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Cut"
2410 msgstr "Vyjmout"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Copy"
2416 msgstr "Kopírovat"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Rename…"
2422 msgstr "Přejmenovat…"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Move to Trash"
2428 msgstr "Přesunout do koše"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Delete"
2434 msgstr "Smazat"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Show Hidden Files"
2440 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Limit to Home Directory"
2446 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Automatic Scrolling"
2452 msgstr "Automatický posun"
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Properties"
2458 msgstr "Vlastnosti"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2462 #, kde-format
2463 msgid "Previews shown"
2464 msgstr "Zobrazené náhledy"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2468 #, kde-format
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2474 #, kde-format
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2480 #, kde-format
2481 msgid "Date display format"
2482 msgstr "Formát zobrazení data"
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Preview"
2488 msgstr "Náhled"
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Auto-Play media files"
2494 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2495
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show item on hover"
2500 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure…"
2506 msgstr "Nastavit…"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Condensed Date"
2512 msgstr "Zúžené datum"
2513
2514 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@label::textbox"
2517 msgid "Select which data should be shown:"
2518 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2519
2520 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "%1 item selected"
2524 msgid_plural "%1 items selected"
2525 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2526 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2527 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2528
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2530 #, kde-format
2531 msgid "play"
2532 msgstr "hrát"
2533
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2535 #, kde-format
2536 msgid "pause"
2537 msgstr "Pozastavit"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2541 #, kde-format
2542 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2543 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2544
2545 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Configure Trash…"
2549 msgstr "Nastavit koš…"
2550
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2552 #, kde-format
2553 msgid ""
2554 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2555 "and then reopen the panel."
2556 msgstr ""
2557 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2558 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2559
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "Umístění"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "What"
2575 msgstr "Co"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Any Type"
2581 msgstr "Jakýkoliv typ"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Folders"
2587 msgstr "Složky"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Documents"
2593 msgstr "Dokumenty"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Images"
2599 msgstr "Obrázky"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Audio Files"
2605 msgstr "Audio soubory"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Videos"
2611 msgstr "Videa"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Any Date"
2617 msgstr "Jakékoliv datum"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Today"
2623 msgstr "Dnes"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Yesterday"
2629 msgstr "Včera"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Week"
2635 msgstr "Tento týden"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Month"
2641 msgstr "Tento měsíc"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "This Year"
2647 msgstr "Tento rok"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Rating"
2653 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "1 or more"
2659 msgstr "1 nebo více"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "2 or more"
2665 msgstr "2 nebo více"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "3 or more"
2671 msgstr "3 nebo více"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "4 or more"
2677 msgstr "4 nebo více"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Clear Selection"
2689 msgstr "Smazat výběr"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "String list separator"
2694 msgid ", "
2695 msgstr ", "
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2700 msgid "Tag: %2"
2701 msgid_plural "Tags: %2"
2702 msgstr[0] "Značka: %2"
2703 msgstr[1] "Značky: %2"
2704 msgstr[2] "Značky: %2"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:button"
2709 msgid "Add Tags"
2710 msgstr "Přidat značky"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "From Here (%1)"
2716 msgstr "Odsud (%1)"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2722 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2728 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:tooltip"
2733 msgid "Quit searching"
2734 msgstr "Ukončit hledání"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Filename"
2740 msgstr "Název souboru"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Content"
2746 msgstr "Obsah"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "From Here"
2752 msgstr "Odsud"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Your files"
2758 msgstr "Vaše soubory"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Search in your home directory"
2764 msgstr "Hledat v domácí složce"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2767 #, kde-format
2768 msgid "Open %1"
2769 msgstr "Otevřít %1"
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2772 #, kde-format
2773 msgctxt ""
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 "user entered."
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2783 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2784
2785 # cancel button label
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "Zrušit kopírování"
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2800 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2801
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2807 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2813 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2814
2815 # cancel button label
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel"
2836 msgstr "Zrušit"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Zrušit duplikování"
2850
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action keep short"
2856 msgid "More"
2857 msgstr "Více"
2858
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2865
2866 # cancel button label
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Moving"
2872 msgstr "Zrušit přesun"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2878 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2881 #, kde-kuit-format
2882 msgid ""
2883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2887 "para>"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2891 #, kde-format
2892 msgctxt ""
2893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2894 msgid "Paste from Clipboard"
2895 msgstr "Vložit ze schránky"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2900 msgid "Dismiss This Reminder"
2901 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2906 msgid "Don't Remind Me Again"
2907 msgstr "Příště se již neupomínat"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2912 msgid ""
2913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2922 msgstr "Zrušit přejmenování"
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2935 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2936 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2949 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2950 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2963 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2964 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2977 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2978 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Duplicate %2"
2989 msgid_plural "Duplicate %2"
2990 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2991 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2992 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3005 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3006 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Rename %2"
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3019 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3020 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3021
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode"
3046 msgstr "Režim výběru"
3047
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Exit Selection Mode"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label:textbox"
3057 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3058 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Search…"
3064 msgstr "Hledat…"
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Download New Services…"
3070 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info"
3075 msgid ""
3076 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3077 "settings."
3078 msgstr ""
3079 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3080 "verzí."
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid "Restart now?"
3086 msgstr "Restartovat nyní?"
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@option:check"
3091 msgid "Delete"
3092 msgstr "Smazat"
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@option:check"
3097 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3098 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@item:inmenu"
3103 msgid "%1: %2"
3104 msgstr "%1: %2"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3112 #, kde-format
3113 msgid "Use system font"
3114 msgstr "Použít systémové písmo"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3122 #, kde-format
3123 msgid "Icon size"
3124 msgstr "Velikost ikony"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3132 #, kde-format
3133 msgid "Preview size"
3134 msgstr "Velikost náhledu"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3138 #, kde-format
3139 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3140 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3144 #, kde-format
3145 msgid "How we display the size of directories"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show the content count"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show the content size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3162 #, kde-format
3163 msgid "Do not show any directory size"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3168 #, kde-format
3169 msgid "Recursive directory size limit"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3174 #, kde-format
3175 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3180 #, kde-format
3181 msgid "Permissions style format"
3182 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3194 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3200 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3206 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3212 msgstr ""
3213 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3214 "nabídce."
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3220 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3232 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3238 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3244 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3260 #, kde-format
3261 msgid "Position of columns"
3262 msgstr "Pozice sloupců"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3266 #, kde-format
3267 msgid "Side Padding"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3272 #, kde-format
3273 msgid "Highlight entire row"
3274 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3278 #, kde-format
3279 msgid "Expandable folders"
3280 msgstr "Rozbalitelné složky"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Hidden files shown"
3287 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid ""
3294 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3295 "will be shown in the file view."
3296 msgstr ""
3297 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3298 "tečkou, budou zobrazeny."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Version"
3305 msgstr "Verze"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3312 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "View Mode"
3319 msgstr "Režim zobrazení"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3327 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3328 msgstr ""
3329 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3330 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Previews shown"
3337 msgstr "Zobrazené náhledy"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3345 "icon."
3346 msgstr ""
3347 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3348 "ikony."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Grouped Sorting"
3355 msgstr "Třídění podle skupin"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid ""
3362 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3363 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Sort files by"
3370 msgstr "Seřadit soubory podle"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid ""
3377 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3378 "performed on."
3379 msgstr ""
3380 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3381 "třídění."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Order in which to sort files"
3388 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3395 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Show hidden files and folders last"
3402 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Visible roles"
3409 msgstr "Viditelné role"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Header column widths"
3416 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Properties last changed"
3423 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3430 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Additional Information"
3437 msgstr "Dodatečné informace"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the URL be editable for the user"
3443 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3447 #, kde-format
3448 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3449 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3453 #, kde-format
3454 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3455 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3459 #, kde-format
3460 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3461 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3468 "instance"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3476 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3477 "were removed/renamed ...etc"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3485 "UI)"
3486 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3490 #, kde-format
3491 msgid "Home URL"
3492 msgstr "Domovská URL"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3496 #, kde-format
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, kde-format
3503 msgid "Place two views side by side"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the filter bar be shown"
3510 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3514 #, kde-format
3515 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3516 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3520 #, kde-format
3521 msgid "Browse through archives"
3522 msgstr "Procházet archivy"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3526 #, kde-format
3527 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3540 #, kde-format
3541 msgid "Rename single items inline"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3555 "mode bottom bar."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3560 #, kde-format
3561 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3566 #, kde-format
3567 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3572 #, kde-format
3573 msgid "New tab will be open after last one"
3574 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show item information on hover"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3584 #, kde-format
3585 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3586 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3590 #, kde-format
3591 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3592 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show the statusbar"
3598 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3614 #, kde-format
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3616 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3620 #, kde-format
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3622 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3629 "items"
3630 msgstr ""
3631 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3632 "velká písmena"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3636 #, kde-format
3637 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3642 #, kde-format
3643 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3648 #, kde-format
3649 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3654 #, kde-format
3655 msgid "Text width index"
3656 msgstr "Index šířky textu"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3660 #, kde-format
3661 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3662 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3665 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enabled plugins"
3668 msgstr "Povolené moduly"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:window"
3673 msgid "Configure"
3674 msgstr "Nastavit"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group Interface settings"
3679 msgid "Interface"
3680 msgstr "Rozhraní"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "View"
3686 msgstr "Pohled"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Context Menu"
3692 msgstr "Místní nabídka"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Trash"
3698 msgstr "Koš"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "User Feedback"
3704 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3710 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3713 #, kde-format
3714 msgid "Warning"
3715 msgstr "Varování"
3716
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3721 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3726 msgid "Moving files or folders to trash"
3727 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3728
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Emptying trash"
3733 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3734
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Deleting files or folders"
3739 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3740
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3745 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3746
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3750 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3751 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3752
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3757 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3762 msgid "Opening many folders at once"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3768 msgid "Opening many terminals at once"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "When opening an executable file:"
3775 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3778 #, kde-format
3779 msgid "Always ask"
3780 msgstr "Vždy se dotázat"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3783 #, kde-format
3784 msgid "Open in application"
3785 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3788 #, kde-format
3789 msgid "Run script"
3790 msgstr "Spustit skript"
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3795 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3796 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3797
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Select Home Location"
3802 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Use Current Location"
3808 msgstr "Použít aktuální umístění"
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Use Default Location"
3814 msgstr "Použít výchozí umístění"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label:textbox"
3819 msgid "Show on startup:"
3820 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3825 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label:checkbox"
3831 msgid "Opening Folders:"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3837 msgid "Show full path in title bar"
3838 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3843 msgid "Window:"
3844 msgstr "Okno:"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3849 msgid "Show filter bar"
3850 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "After current tab"
3856 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "At end of tab bar"
3862 msgstr "Na konci pruhu karet"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Otevřít nové karty: "
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:check split view panes"
3873 msgid "Switch between views with Tab key"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Split view: "
3880 msgstr "Rozdělit pohled: "
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3892 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3898 msgid "Begin in split view mode"
3899 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3902 #, kde-format
3903 msgid "New windows:"
3904 msgstr "Nová okna"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info"
3909 msgid ""
3910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3911 "be applied."
3912 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3913
3914 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3917 msgid "Folders && Tabs"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3924 msgid "Previews"
3925 msgstr "Náhledy"
3926
3927 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3932 msgstr "Potvrzování"
3933
3934 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3937 msgid "Panels"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3943 msgid "Status && Location bars"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Show previews"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check"
3955 msgid "Auto-play media files"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check"
3961 msgid "Show item on hover"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label:checkbox"
3979 msgid "Information Panel:"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@info"
3985 msgid ""
3986 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3987 "pressing the right mouse button on a panel."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Show previews in the view for:"
3994 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3995
3996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3997 #, kde-format
3998 msgid "Skip previews for local files above:"
3999 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
4000
4001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4005 msgid " MiB"
4006 msgstr " MiB"
4007
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4009 #, kde-format
4010 msgid "No limit"
4011 msgstr "Bez limitu"
4012
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Skip previews for remote files above:"
4017 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
4018
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4020 #, kde-format
4021 msgid "No previews"
4022 msgstr "Žádné náhledy"
4023
4024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Show status bar"
4028 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4029
4030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show zoom slider"
4034 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4035
4036 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show space information"
4040 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4041
4042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Status Bar: "
4046 msgstr "Stavový panel: "
4047
4048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Make location bar editable"
4052 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4053
4054 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4055 #, kde-format
4056 msgid "Location bar:"
4057 msgstr "Panel umístění:"
4058
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Show full path inside location bar"
4063 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4064
4065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4068 msgid "Behavior"
4069 msgstr "Chování"
4070
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:tab"
4075 msgid "Icons"
4076 msgstr "Ikony"
4077
4078 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:tab"
4082 msgid "Compact"
4083 msgstr "Kompaktní"
4084
4085 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:tab"
4089 msgid "Details"
4090 msgstr "Podrobnosti"
4091
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "Natural"
4096 msgstr "Přirozený"
4097
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio"
4101 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4102 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4103
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:radio"
4107 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4108 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4109
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Sorting mode: "
4114 msgstr "Režim řazení: "
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Show number of items"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "option:radio"
4125 msgid "Show size of contents, up to "
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:radio"
4131 msgid "Show no size"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4135 #, kde-format
4136 msgid " level deep"
4137 msgid_plural " levels deep"
4138 msgstr[0] ""
4139 msgstr[1] ""
4140 msgstr[2] ""
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Folder size:"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio as in relative date"
4151 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4152 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4157 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4158 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Date style:"
4164 msgstr "Styl data:"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4169 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio as numeric style"
4175 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio as combined style"
4181 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Permissions style:"
4188 msgstr "Styl oprávnění:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4193 msgid "System Font"
4194 msgstr "Systémové písmo"
4195
4196 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4199 msgid "Custom Font"
4200 msgstr "Vlastní písmo"
4201
4202 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@action:button Choose font"
4205 msgid "Choose…"
4206 msgstr "Vybrat…"
4207
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:radio"
4211 msgid "Use common display style for all folders"
4212 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4213
4214 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4215 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@info"
4219 msgid ""
4220 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4221 "custom display style."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio"
4227 msgid "Remember display style for each folder"
4228 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4229
4230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@info"
4233 msgid ""
4234 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4235 "properties for."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Display style: "
4242 msgstr "Styl zobrazení: "
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Open archives as folder"
4248 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4249
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:check"
4253 msgid "Open folders during drag operations"
4254 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4255
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Browsing: "
4260 msgstr "Prohlížení: "
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show item information on hover"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Miscellaneous: "
4273 msgstr "Různé: "
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show selection marker"
4279 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:check"
4284 msgid "Rename single items inline"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4288 #, kde-format
4289 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4299 #, kde-format
4300 msgctxt ""
4301 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4302 msgid ""
4303 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4304 "%1"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab General View settings"
4310 msgid "General"
4311 msgstr "Obecné"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4316 msgid "Content Display"
4317 msgstr "Zobrazení obsahu"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Default icon size:"
4323 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Preview icon size:"
4329 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label:listbox"
4334 msgid "Label font:"
4335 msgstr "Písmo popisky:"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 msgid "Small"
4341 msgstr "Malé"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4346 msgid "Medium"
4347 msgstr "Střední"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 msgid "Large"
4353 msgstr "Velké"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 msgid "Huge"
4359 msgstr "Obrovské"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Label width:"
4365 msgstr "Šířka popisky:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 msgid "Unlimited"
4371 msgstr "Bez omezení"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "1"
4377 msgstr "1"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 msgid "2"
4383 msgstr "2"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "3"
4389 msgstr "3"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 msgid "4"
4395 msgstr "4"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "5"
4401 msgstr "5"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Maximum lines:"
4407 msgstr "Max řádků:"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4412 msgid "Unlimited"
4413 msgstr "Bez omezení"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4418 msgid "Small"
4419 msgstr "Malá"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 msgid "Medium"
4425 msgstr "Střední"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 msgid "Large"
4431 msgstr "Velká"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Maximum width:"
4437 msgstr "Maximální šířka:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Expandable"
4443 msgstr "Rozbalitelné"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:checkbox"
4448 msgid "Folders:"
4449 msgstr "Složky:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4454 msgid "By clicking anywhere on the row"
4455 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4460 msgid "By clicking on icon or name"
4461 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4462
4463 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Open files and folders:"
4468 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:tooltip"
4474 msgid "Size: 1 pixel"
4475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4476 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4477 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4478 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "View Display Style"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 msgid "Icons"
4490 msgstr "Ikony"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox"
4495 msgid "Compact"
4496 msgstr "Kompaktní"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 msgid "Details"
4502 msgstr "Podrobnosti"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4507 msgid "Ascending"
4508 msgstr "Vzestupně"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4513 msgid "Descending"
4514 msgstr "Sestupně"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show folders first"
4520 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show hidden files last"
4526 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show preview"
4532 msgstr "Zobrazit náhled"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show in groups"
4538 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files"
4544 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Additional Information"
4550 msgstr "Dodatečné informace"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4553 #, kde-format
4554 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4555 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "View mode:"
4561 msgstr "Režim prohlížení:"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Sorting:"
4567 msgstr "Třídění:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4570 #, kde-format
4571 msgid "View options:"
4572 msgstr "Možnosti pohledu:"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4577 msgid "Current folder"
4578 msgstr "Současná složka"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4583 msgid "Current folder and sub-folders"
4584 msgstr "Současná složka a podsložky"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "All folders"
4590 msgstr "Všechny složky"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Apply to:"
4596 msgstr "Použít na:"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use as default view settings"
4602 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4609 "continue?"
4610 msgstr ""
4611 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4618 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4619
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "Applying View Properties"
4624 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4625
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:progress"
4629 msgid "Counting folders: %1"
4630 msgstr "Počítají se složky: %1"
4631
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:progress"
4635 msgid "Folders: %1"
4636 msgstr "Složky: %1"
4637
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4641 msgid "Zoom:"
4642 msgstr "Zvětšení:"
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4645 #, kde-format
4646 msgid "Zoom"
4647 msgstr "Zvětšení"
4648
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4652 msgid "Sets the size of the file icons."
4653 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4654
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4656 #, kde-format
4657 msgid "Stop"
4658 msgstr "Zastavit"
4659
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@tooltip"
4663 msgid "Stop loading"
4664 msgstr "Zastavit načítání"
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4667 #, kde-kuit-format
4668 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4669 msgid ""
4670 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4671 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4672 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4673 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4674 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4675 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4676 "device.</item></list></para>"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:inmenu"
4682 msgid "Show Zoom Slider"
4683 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:inmenu"
4688 msgid "Show Space Information"
4689 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4690
4691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4692 #, kde-format
4693 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4694 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4695
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4697 #, kde-format
4698 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4699 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4700
4701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4702 #, kde-format
4703 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4704 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4705
4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4707 #, kde-format
4708 msgid "KDiskFree"
4709 msgstr "KDiskFree"
4710
4711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status Free disk space"
4714 msgid "%1 free"
4715 msgstr "%1 volno"
4716
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4720 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4721 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4722
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4726 msgid ""
4727 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4728 "Press to manage disk space usage."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4732 #, kde-format
4733 msgid "Trash Emptied"
4734 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4735
4736 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4737 #, kde-format
4738 msgid "The Trash was emptied."
4739 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4740
4741 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 msgid "Places"
4745 msgstr "Místa"
4746
4747 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 msgid "Count of available Network Shares"
4751 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4752
4753 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgid "Settings"
4757 msgstr "Nastavení"
4758
4759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 msgid "A subset of Dolphin settings."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4766 #, kde-format
4767 msgid "Select Remote Charset"
4768 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4769
4770 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4771 #, kde-format
4772 msgid "Default"
4773 msgstr "Výchozí"
4774
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4776 #, kde-format
4777 msgid "Reload"
4778 msgstr "Obnovit"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:653
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "1 folder selected"
4784 msgid_plural "%1 folders selected"
4785 msgstr[0] ""
4786 msgstr[1] ""
4787 msgstr[2] ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:654
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 file selected"
4793 msgid_plural "%1 files selected"
4794 msgstr[0] ""
4795 msgstr[1] ""
4796 msgstr[2] ""
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:656
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "1 folder"
4802 msgid_plural "%1 folders"
4803 msgstr[0] ""
4804 msgstr[1] ""
4805 msgstr[2] ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:657
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "1 file"
4811 msgid_plural "%1 files"
4812 msgstr[0] "1 soubor"
4813 msgstr[1] "%1 soubory"
4814 msgstr[2] "%1 souborů"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:661
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4819 msgid "%1, %2 (%3)"
4820 msgstr "%1, %2 (%3)"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:663
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status files (size)"
4825 msgid "%1 (%2)"
4826 msgstr "%1 (%2)"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:667
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "0 folders, 0 files"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "<filename> copy"
4837 msgid "%1 copy"
4838 msgstr "%1 kopie"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1076
4841 #, kde-format
4842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4844 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4845 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4846 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1081
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Open %1 Item"
4852 msgid_plural "Open %1 Items"
4853 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4854 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4855 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1211
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Side Padding"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1215
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Automatic Column Widths"
4867 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1220
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Custom Column Widths"
4873 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1821
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "Trash operation completed."
4879 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1831
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "Delete operation completed."
4885 msgstr "Mazání dokončeno."
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1984
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Rename and Hide"
4891 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1988
4894 #, kde-format
4895 msgid ""
4896 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4897 "Do you still want to rename it?"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1990
4901 #, kde-format
4902 msgid ""
4903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4904 "Do you still want to rename it?"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1992
4908 #, kde-format
4909 msgid "Hide this File?"
4910 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:1992
4913 #, kde-format
4914 msgid "Hide this Folder?"
4915 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2042
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "The location is empty."
4921 msgstr "Umístění je prázdné."
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2044
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "The location '%1' is invalid."
4927 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2305
4930 #, kde-format
4931 msgid "Loading…"
4932 msgstr "Probíhá načítání…"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2324
4935 #, kde-format
4936 msgid "Loading canceled"
4937 msgstr "Načítání zrušeno"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2326
4940 #, kde-format
4941 msgid "No items matching the filter"
4942 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2328
4945 #, kde-format
4946 msgid "No items matching the search"
4947 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2330
4950 #, kde-format
4951 msgid "Trash is empty"
4952 msgstr "Koš je prázdný"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2333
4955 #, kde-format
4956 msgid "No tags"
4957 msgstr "Žádné značky"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2336
4960 #, kde-format
4961 msgid "No files tagged with \"%1\""
4962 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2340
4965 #, kde-format
4966 msgid "No recently used items"
4967 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2342
4970 #, kde-format
4971 msgid "No shared folders found"
4972 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2344
4975 #, kde-format
4976 msgid "No relevant network resources found"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2346
4980 #, kde-format
4981 msgid "No MTP-compatible devices found"
4982 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2348
4985 #, kde-format
4986 msgid "No Apple devices found"
4987 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2350
4990 #, kde-format
4991 msgid "No Bluetooth devices found"
4992 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2352
4995 #, kde-format
4996 msgid "Folder is empty"
4997 msgstr "Složka je prázdná"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action"
5002 msgid "Create Folder…"
5003 msgstr "Vytvořit složku..."
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5010 "items at once results in their new names differing only in a number."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 msgid ""
5017 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5018 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5019 "deleted later if disk space is needed."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 msgid ""
5026 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5027 "recovered by normal means."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5033 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5034 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgid "Duplicate Here"
5040 msgstr "Zde duplikovat"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Properties"
5046 msgstr "Vlastnosti"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5051 msgid ""
5052 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5053 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5054 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5055 "there like managing read- and write-permissions."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:incontextmenu"
5061 msgid "Copy Location"
5062 msgstr "Kopírovat umístění"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5067 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5068 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "Přesunout do koše..."
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Delete…"
5080 msgstr "Smazat..."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Duplicate Here…"
5086 msgstr "Zde duplikovat..."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5092 msgstr "Kopírovat umístění..."
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5097 msgid ""
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5108 msgid ""
5109 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5110 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5111 "you an overview in folders with many items.</para>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5117 msgid ""
5118 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5119 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5120 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5121 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5122 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5123 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5124 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:intoolbar"
5130 msgid "View Mode"
5131 msgstr "Režim zobrazení"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5136 msgid "This increases the icon size."
5137 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Reset Zoom Level"
5143 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5146 #, kde-format
5147 msgid "Zoom To Default"
5148 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5153 msgid "This resets the icon size to default."
5154 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5159 msgid "This reduces the icon size."
5160 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5165 msgid "Zoom"
5166 msgstr "Zvětšení"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:intoolbar"
5171 msgid "Show Previews"
5172 msgstr "Zobrazit náhledy"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Show preview of files and folders"
5178 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5185 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5186 "the images."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5192 msgid "Folders First"
5193 msgstr "Složky první"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5198 msgid "Hidden Files Last"
5199 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Sort By"
5205 msgstr "Řadit dle"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View"
5210 msgid "Show Additional Information"
5211 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Show in Groups"
5217 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View"
5228 msgid "Show Hidden Files"
5229 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 msgid ""
5235 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5236 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5237 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5238 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5239 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5240 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5241 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5242 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Adjust View Display Style…"
5249 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 msgid "Icons"
5262 msgstr "Ikony"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Icons view mode"
5268 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 msgid "Compact"
5274 msgstr "Kompaktní"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid "Compact view mode"
5280 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5285 msgid "Details"
5286 msgstr "Podrobnosti"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info"
5291 msgid "Details view mode"
5292 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Z-A"
5298 msgstr "Z-A"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "A-Z"
5304 msgstr "A-Z"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Largest First"
5310 msgstr "Nejdříve největší"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Smallest First"
5316 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Newest First"
5322 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Oldest First"
5328 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Highest First"
5334 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Sort ascending"
5339 msgid "Lowest First"
5340 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "Sort descending"
5345 msgid "Descending"
5346 msgstr "Sestupně"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Sort ascending"
5351 msgid "Ascending"
5352 msgstr "Vzestupně"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5355 #, kde-format
5356 msgctxt ""
5357 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5358 "selection is empty when this text is shown."
5359 msgid "Actions for Current View"
5360 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5361
5362 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5363 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5366 #. and a fallback will be used.
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5368 #, kde-format
5369 msgid "Actions for %1"
5370 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5373 #, kde-format
5374 msgctxt ""
5375 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5376 "of selected files/folders."
5377 msgid "Actions for One Selected Item"
5378 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5379 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5380 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5381 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5382
5383 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "Updating version information…"
5387 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."