]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 #, kde-format
75 msgctxt ""
76 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
77 msgid "Middle Click"
78 msgstr ""
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:321
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
84 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:324
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
90 msgstr "Ùdało przeniosłé"
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:327
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
96 msgstr "Ùdało dowiązóné"
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:330
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
102 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:333
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
108 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:337
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
114 msgstr "Ùsôdzony katalog."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:409
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go back"
120 msgstr "Biéj nazôd"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:410
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:416
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Go forward"
132 msgstr "Biéj w przódk"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:417
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Pòcwierdzenié"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:622
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nie pëtôj znowa"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu"
197 #| msgid "Paste"
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open %1"
200 msgstr "Wlepi"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@title:menu"
205 #| msgid "Search Toolbar"
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgid "Open Preferred Search Tool"
208 msgstr "Listew szëkbë"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 #, kde-format
212 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
213 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
214 msgstr[0] ""
215 msgstr[1] ""
216 msgstr[2] ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
221 #| msgid "Open Terminal"
222 msgctxt "@action:button"
223 msgid "Open %1 Terminal"
224 msgid_plural "Open %1 Terminals"
225 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
226 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
227 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid ""
233 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
234 "folder."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Configure..."
241 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
242 msgid "Configure"
243 msgstr "Kònfigùrëjë..."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New &Window"
249 msgstr "Nowé ò&kno"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #, fuzzy, kde-format
253 #| msgctxt "@action:inmenu"
254 #| msgid "Open in New Window"
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Open a new Dolphin window"
257 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
264 ">You can drag and drop items between windows."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "New Tab"
271 msgstr "Nowô kôrta"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
278 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
279 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
285 msgid "Add to Places"
286 msgstr "Dodôj do placów"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "Zamkni kôrtë"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
303 #| msgid "Close Tab"
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "Zamkni kôrtë"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
313 "the whole window instead."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info:whatsthis quit"
319 msgid "This closes this window."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
327 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
328 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
329 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
330 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Cut…"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
350 #, fuzzy, kde-format
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Copy"
353 msgctxt "@action"
354 msgid "Copy…"
355 msgstr "Kòpérëjë"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 msgid ""
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Paste"
370 msgstr "Wlepi"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 msgid ""
376 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
377 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
378 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View…"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 msgid ""
397 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
398 "(Only available while in Split View mode.)"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Copy to Other View"
407 msgstr "Przeniesë do kòsza"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View"
415 msgstr "Przeniesë do kòsza"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Przeniesë do kòsza"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis Move"
428 msgid ""
429 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
430 "(Only available while in Split View mode.)"
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu"
436 #| msgid "Move to Trash"
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Move to Other View"
439 msgstr "Przeniesë do kòsza"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 msgid "Filter…"
447 msgstr "Filter:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 #| msgid "Show Filter Bar"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Show Filter Bar"
455 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
462 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
463 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
464 "view."
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 #| msgid "Show Search Bar"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Filter Bar"
473 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@label:textbox"
478 #| msgid "Filter:"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Filter"
481 msgstr "Filter:"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgid "Search…"
488 msgstr "Szëkba"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@info"
493 #| msgid "Show preview of files and folders"
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
506 "para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #| msgid "Show Search Bar"
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Search Bar"
515 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:button"
520 #| msgid "Search"
521 msgctxt "@action:intoolbar"
522 msgid "Search"
523 msgstr "Szëkba"
524
525 #. i18n: This action toggles a selection mode.
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@info"
529 #| msgid "Show preview of files and folders"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Select Files and Folders"
532 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
533
534 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
535 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@title:window"
539 #| msgid "Select"
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Select"
542 msgstr "Wëbierzë"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis"
547 msgid ""
548 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
549 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
550 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
551 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
552 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
553 "items.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid "This selects all files and folders in the current location."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
565 msgid "Invert Selection"
566 msgstr "Zmieni wëbiérk"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis invert"
571 msgid ""
572 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
573 "selected instead."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis split"
579 msgid ""
580 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
581 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
582 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
583 "para>Click this button again to close one of the views."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
591 "window."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
597 msgid "Stash"
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu"
609 #| msgid "Preview"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Refresh view"
612 msgstr "Pòdzérk"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
617 msgid ""
618 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
619 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
620 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
621 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu View"
627 msgid "Stop"
628 msgstr "Stop"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info"
633 msgid "Stop loading"
634 msgstr "Òprzestóń zladënk"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Editable Location"
646 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
653 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
654 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
655 "confirming the edited location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
661 msgid "Replace Location"
662 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
669 "enter a different location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@action:inmenu File"
675 #| msgid "Close Tab"
676 msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgid "Undo close tab"
678 msgstr "Zamkni kôrtë"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
683 msgid "This returns you to the previously closed tab."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
691 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
692 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
693 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
694 "for your confirmation beforehand."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
702 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
703 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Compare Files"
710 msgstr "Przerównôj lopczi"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
717 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
718 "para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal"
725 msgstr "Òtemkni Terminal"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
732 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
733 "the terminal application.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 #| msgid "Open Terminal"
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Open Terminal Here"
743 msgstr "Òtemkni Terminal"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
751 "features in the terminal application.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:menu"
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
772 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
775 "advanced actions more time consuming.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Tab %1"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Last Tab"
790 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Activate Next Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Last Tab"
798 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "New Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Next Tab"
806 msgstr "Nowô kôrta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "New Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Next Tab"
814 msgstr "Nowô kôrta"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
817 #, fuzzy, kde-format
818 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 #| msgid "Activate Previous Tab"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Previous Tab"
822 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Activate Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Show tags"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Show Target"
837 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Open in New Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tabs"
851 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Window"
857 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
862 #| msgid "App&lications"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in Split View"
865 msgstr "&Aplikacëje"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@title:menu"
870 #| msgid "Panels"
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Panele"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@title:menu"
878 #| msgid "Panels"
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgid "Lock Panels"
881 msgstr "Panele"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
888 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
889 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
890 "embedded more cleanly."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Information"
897 msgstr "Wëdowiédzô"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
904 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
912 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
913 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
914 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
915 "items a preview of their contents is provided.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
923 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
924 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
925 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
926 "are given here by right-clicking.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window"
932 msgid "Folders"
933 msgstr "Katalodżi"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
940 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
941 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
949 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
950 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
951 "quick switching between any folders.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window Shell terminal"
957 msgid "Terminal"
958 msgstr "Terminal"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
965 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
966 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
967 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
968 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
969 "application like Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
977 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
978 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
979 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
980 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
981 "like Konsole.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Places"
988 msgstr "Place"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu"
993 #| msgid "Show Hidden Files"
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1004 "property."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "type.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@title:menu"
1036 #| msgid "Panels"
1037 msgctxt "@action:inmenu View"
1038 msgid "Show Panels"
1039 msgstr "Panele"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid ""
1045 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid ""
1052 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid ""
1065 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1066 "folder."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1098 "destination folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1106 "destination folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1114 "this folder."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1122 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1123 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1124 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1125 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1131 msgid "Close"
1132 msgstr "Zamkni"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Close left view"
1138 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1143 msgid "Pop out Left View"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Move left view to a new window"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1155 msgid "Close"
1156 msgstr "Zamkni"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Close right view"
1162 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1167 msgid "Pop out Right View"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Move right view to a new window"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1179 msgid "Split"
1180 msgstr "Rozdzélë"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Split view"
1186 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1191 msgid "Pop out"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1199 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1200 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1201 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1202 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1203 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1211 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1212 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1213 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1214 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1215 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1216 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1217 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1223 msgid ""
1224 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1225 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1226 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1227 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1228 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1229 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1230 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1231 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1232 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1233 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1234 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1242 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1243 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1244 "be triggered this way.</para>"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1252 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1253 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1261 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1262 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1263 "Handbook</interface>."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1267 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1268 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1269 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1270 #. The same might be true for any external link you translate.
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1274 msgid ""
1275 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1276 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1277 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1278 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1279 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1293 "windows so don't get too used to this.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1301 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1302 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1303 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1304 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1312 "support the continued work on this application and many other projects by "
1313 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1314 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1315 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1316 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1317 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1318 "behind the KDE community.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1326 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1327 "in your preferred language."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1335 "libraries and maintainers of this application."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1343 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1344 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1345 "a look!"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1351 msgid "Defocus Terminal Panel"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1355 #, kde-format
1356 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Empty Trash"
1363 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1366 #, kde-format
1367 msgid "Empties Trash to create free space"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 #| msgid "&Network Folders"
1374 msgctxt "@action:button"
1375 msgid "Add Network Folder"
1376 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1377
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Location"
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgid_plural "Location Bars"
1384 msgstr[0] "Pòłożenié"
1385 msgstr[1] "Pòłożenié"
1386 msgstr[2] "Pòłożenié"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:148
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 #| msgid "&Edit File Type..."
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "&Edit File Type…"
1394 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:152
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "Select Items Matching..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Select Items Matching…"
1402 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:157
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "&Aplikacëje"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "Kòsz"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "Aùtostart"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 #| msgid "Find File..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Find File…"
1448 msgstr "Nalezë lopk..."
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:window"
1459 msgid "Select"
1460 msgstr "Wëbierzë"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1463 #, kde-format
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Unselect"
1471 msgstr "Copni wëbiérk"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1474 #, kde-format
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1479 #: dolphinpart.rc:5
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Edit"
1482 msgstr "&Editëjë"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Selection"
1489 msgstr "Wëbiérk"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1493 #, kde-format
1494 msgid "&View"
1495 msgstr "&Pòdzérk"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Go"
1501 msgstr "&Biéj"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Tools"
1508 msgstr "Nôrzãdza"
1509
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1518 #, kde-format
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1525 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu"
1532 #| msgid "Search Bar"
1533 msgid "Search for %1 in %2"
1534 msgstr "Listew szëkbë"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:155
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "New Tab"
1540 msgstr "Nowô kôrta"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:156
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Search Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Detach Tab"
1548 msgstr "Listew szëkbë"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Tab"
1560 msgstr "Zamkni kôrtë"
1561
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1567 #| msgid "%1 (%2)"
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1569 msgid "%1 | (%2)"
1570 msgstr "%1 (%2)"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1577 msgid "(%1) | %2"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1581 #: dolphinui.rc:60
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgid "Location"
1584 msgctxt "@title:menu"
1585 msgid "Location Bar"
1586 msgstr "Pòłożenié"
1587
1588 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1589 #: dolphinui.rc:106
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Main Toolbar"
1593 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1594
1595 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1598 msgid ""
1599 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1600 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1601 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1602 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1603 "because following these folders from left to right leads here.</"
1604 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1605 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1606 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1607 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1613 msgid ""
1614 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1615 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1616 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1617 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1618 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1619 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1620 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1621 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1622 "find an item.</item></list></para>"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1626 #, kde-format
1627 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:button"
1633 #| msgid "Search"
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "Szëkba"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu"
1640 #| msgid "Search Bar"
1641 msgid "Search for %1"
1642 msgstr "Listew szëkbë"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:progress"
1647 #| msgid "Loading folder..."
1648 msgctxt "@info:progress"
1649 msgid "Loading folder…"
1650 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@label:listbox"
1655 #| msgid "Sorting:"
1656 msgctxt "@info:progress"
1657 msgid "Sorting…"
1658 msgstr "Zortowanié:"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info"
1663 #| msgid "Searching..."
1664 msgctxt "@info"
1665 msgid "Searching…"
1666 msgstr "Szëkba..."
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "No items found."
1672 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1678 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid ""
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1687 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Invalid protocol"
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol '%1'"
1695 msgstr "Lëchi protokół"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol"
1701 msgstr "Lëchi protokół"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgid ""
1706 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@label:textbox"
1718 #| msgid "Filter:"
1719 msgid "Filter…"
1720 msgstr "Filter:"
1721
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info:tooltip"
1725 msgid "Hide Filter Bar"
1726 msgstr "Zatacë listew filtra"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1731 msgid "\"%1\""
1732 msgstr ""
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1738 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1753 "folders."
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1761 "files/folders."
1762 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1763 msgstr ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 #| msgid "Invert Selection"
1769 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1770 msgid "One Selected File"
1771 msgid_plural "%1 Selected Files"
1772 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1773 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1774 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Selected Folder"
1781 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1782 msgstr[0] ""
1783 msgstr[1] ""
1784 msgstr[2] ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:tooltip"
1789 #| msgid "Select Item"
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1796 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1797 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu"
1802 #| msgid "Paste One File"
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One File"
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1807 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1808 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@label"
1813 #| msgid "Folder"
1814 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1815 msgid "One Folder"
1816 msgid_plural "%1 Folders"
1817 msgstr[0] "Katalog"
1818 msgstr[1] "Katalog"
1819 msgstr[2] "Katalog"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1824 #| msgid "Rename Item"
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1827 msgid "One Item"
1828 msgid_plural "%1 Items"
1829 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1830 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1831 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info"
1836 #| msgid "%1 item selected"
1837 #| msgid_plural "%1 items selected"
1838 msgctxt "@item:intable"
1839 msgid "%1 item"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1842 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1843 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "width × height"
1848 msgid "%1 × %2"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1854 msgid "0 - 9"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@title:group Name"
1860 #| msgid "Others"
1861 msgctxt "@title:group"
1862 msgid "Others"
1863 msgstr "Jinszé"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Size"
1868 msgid "Folders"
1869 msgstr "Katalodżi"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Size"
1874 msgid "Small"
1875 msgstr "Môłi"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Size"
1880 msgid "Medium"
1881 msgstr "Strzédny"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Size"
1886 msgid "Big"
1887 msgstr "Wiôldżi"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Today"
1893 msgstr "Dzysô"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Date"
1898 msgid "Yesterday"
1899 msgstr "Wczora"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1904 msgid "dddd"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@title:group Date"
1917 #| msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1944 #| "full year number"
1945 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt ""
1965 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1966 #| "full year number"
1967 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1970 "current locale, and yyyy is full year number."
1971 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1978 "@title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt ""
2051 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2060 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2074 "and yyyy is full year number"
2075 msgid "MMMM, yyyy"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2082 "group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Read, "
2091 msgstr "Czëtôj, "
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Write, "
2098 msgstr "Piszë, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Execute, "
2105 msgstr "Wëkònôj, "
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 msgid "Forbidden"
2112 msgstr "Zakôzóné"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2118 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2119 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2120 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2125 #| msgid "Name"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "Mionama"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2133 #| msgid "Size"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Miara"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2139 #, fuzzy
2140 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2141 #| msgid "Modified"
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Modified"
2144 msgstr "Zjinaczoné"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2148 msgctxt "@tooltip"
2149 msgid "The date format can be selected in settings."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2153 #, fuzzy
2154 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2155 #| msgid "Create New"
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Created"
2158 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Accessed"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2168 #| msgid "Type"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Type"
2171 msgstr "Ôrt"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2174 #, fuzzy
2175 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2176 #| msgid "Rating"
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Rating"
2179 msgstr "Taksa"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2182 #, fuzzy
2183 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2184 #| msgid "Tags"
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Tags"
2187 msgstr "Znakòwniczi"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2192 #| msgid "Comment"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Comment"
2195 msgstr "Dopòwiesc"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2198 #, fuzzy
2199 #| msgctxt "@label"
2200 #| msgid "Title:"
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Title"
2203 msgstr "Titel:"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Documentation"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Document"
2213 msgstr "Dokùmentacëjô"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Author"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Publisher"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@title:window"
2228 #| msgid "Change Comment"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Page Count"
2231 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Word Count"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Line Count"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Date Photographed"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@label"
2253 #| msgid "Images"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Image"
2256 msgstr "Òbrôzczi"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2259 msgctxt "@label width x height"
2260 msgid "Dimensions"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Width:"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Width"
2269 msgstr "Szérzô:"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Height"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Documentation"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Orientation"
2282 msgstr "Dokùmentacëjô"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2285 #, fuzzy
2286 #| msgctxt "@label"
2287 #| msgid "Artist:"
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Artist"
2290 msgstr "Kùńsztôrz:"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Audio"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 #, fuzzy
2302 #| msgctxt "@label"
2303 #| msgid "Genre:"
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Genre"
2306 msgstr "Ôrt:"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2309 #, fuzzy
2310 #| msgctxt "@label"
2311 #| msgid "Album:"
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Album"
2314 msgstr "Albùm:"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2317 #, fuzzy
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Documentation"
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Duration"
2322 msgstr "Dokùmentacëjô"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Bitrate"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@label"
2332 #| msgid "Track:"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Track"
2335 msgstr "Réga:"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@item::intable"
2340 #| msgid "Removed"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Release Year"
2343 msgstr "Rëmniãté"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Aspect Ratio"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Video"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Frame Rate"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2361 #, fuzzy
2362 #| msgctxt "@action:inmenu"
2363 #| msgid "Paste"
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Path"
2366 msgstr "Wlepi"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 #, fuzzy
2373 #| msgctxt "@title:group Name"
2374 #| msgid "Others"
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Other"
2377 msgstr "Jinszé"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "File Extension"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@title:menu"
2387 #| msgid "Selection"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Deletion Time"
2390 msgstr "Wëbiérk"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 #, fuzzy
2394 #| msgctxt "@label"
2395 #| msgid "Description:"
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Link Destination"
2398 msgstr "Òpisënk:"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Downloaded From"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 #, fuzzy
2407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2408 #| msgid "Permissions"
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Permissions"
2411 msgstr "Prawa przistãpù"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid ""
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2423 #| msgid "Owner"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Owner"
2426 msgstr "Miéwca"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 #, fuzzy
2430 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2431 #| msgid "Group"
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "User Group"
2434 msgstr "Grëpë"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:status"
2439 msgid "Unknown error."
2440 msgstr "Nieznónô fela."
2441
2442 #: main.cpp:98
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@title"
2445 #| msgid "Dolphin"
2446 msgid "Dolphin"
2447 msgstr "Dolphin"
2448
2449 #: main.cpp:100
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title"
2452 msgid "File Manager"
2453 msgstr "Menadżer lopków"
2454
2455 #: main.cpp:102
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:104
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Felix Ernst"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: main.cpp:105
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:credit"
2470 #| msgid "Maintainer and developer"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2473 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2474
2475 #: main.cpp:107
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Méven Car"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: main.cpp:108
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@info:credit"
2484 #| msgid "Maintainer and developer"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2487 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2488
2489 #: main.cpp:110
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Elvis Angelaccio"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: main.cpp:111
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Maintainer and developer"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2501 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2502
2503 #: main.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Emmanuel Pescosta"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: main.cpp:114
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@info:credit"
2512 #| msgid "Maintainer and developer"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2515 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2516
2517 #: main.cpp:116
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Frank Reininghaus"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: main.cpp:117
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info:credit"
2526 #| msgid "Maintainer and developer"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2530
2531 #: main.cpp:119
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Peter Penz"
2535 msgstr "Peter Penz"
2536
2537 #: main.cpp:120
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:credit"
2540 #| msgid "Maintainer and developer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2543 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2544
2545 #: main.cpp:122
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Sebastian Trüg"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2552 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Developer"
2556 msgstr "Programista"
2557
2558 #: main.cpp:123
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "David Faure"
2562 msgstr "David Faure"
2563
2564 #: main.cpp:124
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Aaron J. Seigo"
2568 msgstr "Aaron J. Seigo"
2569
2570 #: main.cpp:125
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Rafael Fernández López"
2574 msgstr "Rafael Fernández López"
2575
2576 #: main.cpp:126
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Kevin Ottens"
2580 msgstr "Kevin Ottens"
2581
2582 #: main.cpp:127
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Holger Freyther"
2586 msgstr "Holger Freythe"
2587
2588 #: main.cpp:128
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Max Blazejak"
2592 msgstr "Max Blazeja"
2593
2594 #: main.cpp:129
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Michael Austin"
2598 msgstr "Michael Austi"
2599
2600 #: main.cpp:129
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Documentation"
2604 msgstr "Dokùmentacëjô"
2605
2606 #: main.cpp:139
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:141
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:142
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: main.cpp:144
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: main.cpp:145
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgid "Show hidden files"
2640 msgid "Hidden files shown"
2641 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2644 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2645 #, kde-format
2646 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group"
2653 #| msgid "Column Width"
2654 msgid "Automatic scrolling"
2655 msgstr "Szérz kòlumnë"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Cut"
2661 msgstr "Wëtni"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Copy"
2667 msgstr "Kòpérëjë"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Rename..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Rename…"
2675 msgstr "Zmieni miono..."
2676
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Move to Trash"
2681 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2682
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Delete"
2687 msgstr "Rëmôj"
2688
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show Hidden Files"
2693 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2694
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Limit to Home Directory"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Automatic Scrolling"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Properties"
2711 msgstr "Swòjizna"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2717 #| msgid "Previews"
2718 msgid "Previews shown"
2719 msgstr "Pòdzérczi"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Auto-Play media files"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2731 #| msgid "Show Filter Bar"
2732 msgid "Show item on hover"
2733 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2736 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2737 #, kde-format
2738 msgid "Date display format"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Preview"
2745 msgstr "Pòdzérk"
2746
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Auto-Play media files"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2756 #| msgid "Show Filter Bar"
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Show item on hover"
2759 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2760
2761 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:inmenu"
2764 #| msgid "Configure..."
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Configure…"
2767 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2768
2769 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Condensed Date"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@label::textbox"
2778 #| msgid "Configure which data should be shown"
2779 msgctxt "@label::textbox"
2780 msgid "Select which data should be shown:"
2781 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2782
2783 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@info"
2786 #| msgid "%1 item selected"
2787 #| msgid_plural "%1 items selected"
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "%1 item selected"
2790 msgid_plural "%1 items selected"
2791 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2792 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2793 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2794
2795 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2796 #, kde-format
2797 msgid "play"
2798 msgstr "grajë"
2799
2800 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2801 #, kde-format
2802 msgid "pause"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2806 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2807 #, kde-format
2808 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu"
2814 #| msgid "Configure..."
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Configure Trash…"
2817 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2818
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2820 #, kde-format
2821 msgid ""
2822 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2823 "and then reopen the panel."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2827 #, kde-format
2828 msgid "Install Konsole"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2832 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2833 #, kde-format
2834 msgid "Location"
2835 msgstr "Pòłożenié"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2838 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2839 #, kde-format
2840 msgid "What"
2841 msgstr "Céż"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2846 #| msgid "By Type"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Any Type"
2849 msgstr "Ôrtama"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@title:window"
2854 #| msgid "Folders"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Folders"
2857 msgstr "Katalodżi"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:credit"
2862 #| msgid "Documentation"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Documents"
2865 msgstr "Dokùmentacëjô"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@label"
2870 #| msgid "Images"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Images"
2873 msgstr "Òbrôzczi"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2878 #| msgid "Show Hidden Files"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Audio Files"
2881 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Videos"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2892 #| msgid "By Date"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Any Date"
2895 msgstr "Datumama"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2900 #| msgid "Today"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Today"
2903 msgstr "Dzysô"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:group Date"
2908 #| msgid "Yesterday"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "Yesterday"
2911 msgstr "Wczora"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@label"
2916 #| msgid "This Week"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Week"
2919 msgstr "Nen tidzéń"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@label"
2924 #| msgid "This Month"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "This Month"
2927 msgstr "Nen miesãc"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@label"
2932 #| msgid "This Year"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "This Year"
2935 msgstr "Nen rok"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2940 #| msgid "Rating"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Any Rating"
2943 msgstr "Taksa"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "1 or more"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "2 or more"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "3 or more"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "4 or more"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Highest Rating"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2978 #| msgid "Invert Selection"
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Clear Selection"
2981 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "String list separator"
2986 msgid ", "
2987 msgstr ""
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@label"
2992 #| msgid "Tag:"
2993 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2994 msgid "Tag: %2"
2995 msgid_plural "Tags: %2"
2996 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2997 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2998 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:window"
3003 #| msgid "Add Tags"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Add Tags"
3006 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@label"
3011 #| msgid "From Here"
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "From Here (%1)"
3014 msgstr "Òd tądka"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info"
3031 #| msgid "Start searching"
3032 msgctxt "@info:tooltip"
3033 msgid "Quit searching"
3034 msgstr "Startëjë szëkbã"
3035
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@label"
3039 #| msgid "Filenames"
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Filename"
3042 msgstr "Miona lopków"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3047 #| msgid "Comment"
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "Content"
3050 msgstr "Dopòwiesc"
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@label"
3055 #| msgid "From Here"
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "From Here"
3058 msgstr "Òd tądka"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Your files"
3066 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Search in your home directory"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu"
3077 #| msgid "Paste"
3078 msgid "Open %1"
3079 msgstr "Wlepi"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3082 #, kde-format
3083 msgctxt ""
3084 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 "user entered."
3086 msgid "Query Results from '%1'"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:button"
3102 #| msgid "Cancel"
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Cancel Copying"
3105 msgstr "Anulëjë"
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@info"
3123 #| msgid "Show preview of files and folders"
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3126 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3127
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:button"
3132 #| msgid "Cancel"
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Cutting"
3135 msgstr "Anulëjë"
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel"
3150 msgstr "Anulëjë"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@item::intable"
3162 #| msgid "Conflicting"
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel Duplicating"
3165 msgstr "W zwadze"
3166
3167 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3168 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action keep short"
3172 msgid "More"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3186 #| msgid "Cancel"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3189 msgstr "Anulëjë"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3198 #, kde-kuit-format
3199 msgid ""
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3204 "para>"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3208 #, kde-format
3209 msgctxt ""
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3229 msgid ""
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3251 msgstr[0] ""
3252 msgstr[1] ""
3253 msgstr[2] ""
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] ""
3266 msgstr[1] ""
3267 msgstr[2] ""
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] ""
3280 msgstr[1] ""
3281 msgstr[2] ""
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Permanently Delete %2"
3292 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3293 msgstr[0] ""
3294 msgstr[1] ""
3295 msgstr[2] ""
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3309 msgstr[2] ""
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Move to Trash"
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Move %2 to the Trash"
3322 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3323 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3324 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3325 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3326
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:button"
3335 #| msgid "&Rename"
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Rename %2"
3338 msgid_plural "Rename %2"
3339 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3340 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3341 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3342
3343 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3348 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3349 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3350 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3351 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3352 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3353 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3354 "the current selection.</para>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3369 msgstr "Wëbiérk"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:menu"
3374 #| msgid "Selection"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "Wëbiérk"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label:textbox"
3382 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3383 msgctxt "@label:textbox"
3384 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3385 msgstr ""
3386 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3387
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:button"
3391 #| msgid "Search"
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Search…"
3394 msgstr "Szëkba"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info"
3407 msgid ""
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3409 "settings."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info"
3415 msgid "Restart now?"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Delete"
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Rëmôj"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@option:check"
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgctxt "@option:check"
3431 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3432 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3437 #| msgid "%1 (%2)"
3438 msgctxt "@item:inmenu"
3439 msgid "%1: %2"
3440 msgstr "%1 (%2)"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3448 #, kde-format
3449 msgid "Use system font"
3450 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3458 #, kde-format
3459 msgid "Icon size"
3460 msgstr "Miara ikònów"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3468 #, kde-format
3469 msgid "Preview size"
3470 msgstr "Pòdzérk miarë"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3474 #, kde-format
3475 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3480 #, kde-format
3481 msgid "How we display the size of directories"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3488 msgid "Show the content count"
3489 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3495 msgid "Show the content size"
3496 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgid "Do not show any directory size"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3506 #, kde-format
3507 msgid "Recursive directory size limit"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3512 #, kde-format
3513 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3520 #| msgid "Permissions"
3521 msgid "Permissions style format"
3522 msgstr "Prawa przistãpù"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3535 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3548 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3555 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3569 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3576 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3589 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3603 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Position of columns"
3609 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgid "Side Padding"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 #, kde-format
3620 msgid "Highlight entire row"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 #, kde-format
3626 msgid "Expandable folders"
3627 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show hidden files"
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Hidden files shown"
3635 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid ""
3642 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3643 "will be shown in the file view."
3644 msgstr ""
3645 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3646 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@title::column"
3652 #| msgid "Version"
3653 msgctxt "@label"
3654 msgid "Version"
3655 msgstr "Wersëjô"
3656
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "View Mode"
3669 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3677 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3678 msgstr ""
3679 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3680 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3686 #| msgid "Previews"
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Previews shown"
3689 msgstr "Pòdzérczi"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid ""
3696 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3697 "icon."
3698 msgstr ""
3699 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3700 "ikòna."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@label"
3706 #| msgid "Categorized Sorting"
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Grouped Sorting"
3709 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3715 #| msgid ""
3716 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3717 #| "category."
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3721 msgstr ""
3722 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3723 "kategòrëjama."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3736 #| msgid ""
3737 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3738 #| "performed on."
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3742 "performed on."
3743 msgstr ""
3744 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3745 "włączoné zortowanié."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@info"
3765 #| msgid "Show preview of files and folders"
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Show hidden files and folders last"
3768 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Visible roles"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Column width"
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Header column widths"
3783 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Properties last changed"
3790 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3797 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:window"
3803 #| msgid "Additional Information"
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the URL be editable for the user"
3812 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3816 #, kde-format
3817 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3818 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3822 #, kde-format
3823 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3824 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3838 "instance"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3846 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3847 "were removed/renamed ...etc"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Is the application started the first time"
3854 msgid ""
3855 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3856 "UI)"
3857 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3861 #, kde-format
3862 msgid "Home URL"
3863 msgstr "Domôcô adresa URL"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:inmenu"
3869 #| msgid "Open in New Tab"
3870 msgid "Remember open folders and tabs"
3871 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3875 #, kde-format
3876 msgid "Place two views side by side"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the filter bar be shown"
3883 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3889 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3890 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3894 #, kde-format
3895 msgid "Browse through archives"
3896 msgstr "Przezérôj archiwa"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3900 #, kde-format
3901 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3902 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3908 msgid ""
3909 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3910 "running in the Terminal panel."
3911 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Rename inline"
3917 msgid "Rename single items inline"
3918 msgstr "Zmieni w réze"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3922 #, kde-format
3923 msgid "Show selection toggle"
3924 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3931 "mode bottom bar."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3936 #, kde-format
3937 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3942 #, kde-format
3943 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3948 #, kde-format
3949 msgid "New tab will be open after last one"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3956 #| msgid "Show Filter Bar"
3957 msgid "Show item information on hover"
3958 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3962 #, kde-format
3963 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3964 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3968 #, kde-format
3969 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3970 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3976 msgid "Show the statusbar"
3977 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3983 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show the space information in the statusbar"
3989 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3993 #, kde-format
3994 msgid "Lock the layout of the panels"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:group"
4001 #| msgid "File Previews"
4002 msgid "Enlarge Small Previews"
4003 msgstr "Pòdzérk lopka"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4010 "items"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4015 #, kde-format
4016 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4024 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4031 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label:listbox"
4037 #| msgid "Text width:"
4038 msgid "Text width index"
4039 msgstr "Szérzô tekstu:"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4043 #, kde-format
4044 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4048 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4049 #, kde-format
4050 msgid "Enabled plugins"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Configure..."
4057 msgctxt "@title:window"
4058 msgid "Configure"
4059 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group Interface settings"
4064 msgid "Interface"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "&View"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "View"
4072 msgstr "&Pòdzérk"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4077 #| msgid "Context Menu"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Context Menu"
4080 msgstr "Kòntekstowé menu"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Trash"
4086 msgstr "Kòsz"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "User Feedback"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4101 #, kde-format
4102 msgid "Warning"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:group"
4108 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4111 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4116 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4118 msgid "Moving files or folders to trash"
4119 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Empty Trash"
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Emptying trash"
4127 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4132 #| msgid "Deleting files or folders"
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Deleting files or folders"
4135 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group"
4140 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4143 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4148 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4151 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@info"
4162 #| msgid "Show preview of files and folders"
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Opening many folders at once"
4165 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Opening many terminals at once"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "When opening an executable file:"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4180 #, kde-format
4181 msgid "Always ask"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4187 #| msgid "App&lications"
4188 msgid "Open in application"
4189 msgstr "&Aplikacëje"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4192 #, kde-format
4193 msgid "Run script"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4199 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4205 #| msgid "Replace Location"
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Select Home Location"
4208 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Current Location"
4214 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@action:button"
4219 msgid "Use Default Location"
4220 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check"
4225 #| msgid "Show in groups"
4226 msgctxt "@label:textbox"
4227 msgid "Show on startup:"
4228 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4233 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@info"
4239 #| msgid "Show preview of files and folders"
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4241 msgid "Opening Folders:"
4242 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 #| msgid "Show full path inside location bar"
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Show full path in title bar"
4250 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4255 #| msgid "New &Window"
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Window:"
4258 msgstr "Nowé ò&kno"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 #| msgid "Show filter bar"
4264 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4265 msgid "Show filter bar"
4266 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "C&lose Current Tab"
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "After current tab"
4273 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "At end of tab bar"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:inmenu"
4284 #| msgid "Open in New Tab"
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Open new tabs: "
4287 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info"
4298 #| msgid "Split view"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Split view: "
4301 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:check"
4306 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4313 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 #| msgid "Split view mode"
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Begin in split view mode"
4322 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4327 #| msgid "New &Window"
4328 msgid "New windows:"
4329 msgstr "Nowé ò&kno"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info"
4334 msgid ""
4335 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4336 "be applied."
4337 msgstr ""
4338 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4339 "nastôwioné."
4340
4341 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4344 #| msgid "Folders First"
4345 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4346 msgid "Folders && Tabs"
4347 msgstr "Wprzód katalodżi"
4348
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4353 msgid "Previews"
4354 msgstr "Pòdzérczi"
4355
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:window"
4360 #| msgid "Confirmation"
4361 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4362 msgid "Confirmations"
4363 msgstr "Pòcwierdzenié"
4364
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:menu"
4368 #| msgid "Panels"
4369 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4370 msgid "Panels"
4371 msgstr "Panele"
4372
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Location"
4376 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4377 msgid "Status && Location bars"
4378 msgstr "Pòłożenié"
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show preview"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show previews"
4386 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Auto-play media files"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4397 #| msgid "Show Filter Bar"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show item on hover"
4400 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:window"
4417 #| msgid "Information"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Information Panel:"
4420 msgstr "Wëdowiédzô"
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info"
4425 msgid ""
4426 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4427 "pressing the right mouse button on a panel."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label"
4433 #| msgid "Show previews for:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Show previews in the view for:"
4436 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label"
4441 #| msgid "Sort files by"
4442 msgid "Skip previews for local files above:"
4443 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4449 msgid " MiB"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4453 #, kde-format
4454 msgid "No limit"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label"
4460 #| msgid "Sort files by"
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Skip previews for remote files above:"
4463 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check"
4468 #| msgid "Show preview"
4469 msgid "No previews"
4470 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4475 #| msgid "Status Bar"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show status bar"
4478 msgstr "Listew stónu"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show zoom slider"
4484 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show space information"
4490 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4495 #| msgid "Status Bar"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Status Bar: "
4498 msgstr "Listew stónu"
4499
4500 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 #| msgid "Editable location bar"
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Make location bar editable"
4506 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4507
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Location"
4511 msgid "Location bar:"
4512 msgstr "Pòłożenié"
4513
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4523 msgid "Behavior"
4524 msgstr "Zachòwanié "
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab"
4530 msgid "Icons"
4531 msgstr "Ikònë"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab"
4537 msgid "Compact"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Details"
4545 msgstr "Detale"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "option:check"
4550 #| msgid "Natural sorting of items"
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Natural"
4553 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label:listbox"
4570 #| msgid "Sorting:"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Sorting mode: "
4573 msgstr "Zortowanié:"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:textbox"
4578 #| msgid "Number of lines:"
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show number of items"
4581 msgstr "Wielëna rézów:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show size of contents, up to "
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show zoom slider"
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show no size"
4595 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4598 #, kde-format
4599 msgid " level deep"
4600 msgid_plural " levels deep"
4601 msgstr[0] ""
4602 msgstr[1] ""
4603 msgstr[2] ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:window"
4608 #| msgid "Folders"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Folder size:"
4611 msgstr "Katalodżi"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:radio as in relative date"
4616 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4622 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@label"
4628 #| msgid "Date:"
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Date style:"
4631 msgstr "Datum:"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4636 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio as numeric style"
4642 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio as combined style"
4648 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@label"
4654 #| msgid "Permissions:"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Permissions style:"
4657 msgstr "Prawa przistãpù:"
4658
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4662 msgid "System Font"
4663 msgstr "Systemòwi fònt"
4664
4665 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4668 msgid "Custom Font"
4669 msgstr "Swój fònt"
4670
4671 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4674 #| msgid "Choose..."
4675 msgctxt "@action:button Choose font"
4676 msgid "Choose…"
4677 msgstr "Wëbiérzë..."
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:radio"
4682 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4683 msgctxt "@option:radio"
4684 msgid "Use common display style for all folders"
4685 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4686
4687 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4688 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4694 "custom display style."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:radio"
4700 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4701 msgctxt "@option:radio"
4702 msgid "Remember display style for each folder"
4703 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4710 "properties for."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label"
4716 #| msgid "Date:"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Display style: "
4719 msgstr "Datum:"
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Open archives as folder"
4725 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:check"
4730 msgid "Open folders during drag operations"
4731 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Browsing: "
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4742 #| msgid "Show Filter Bar"
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show item information on hover"
4745 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Miscellaneous: "
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show selection marker"
4758 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Rename inline"
4763 msgctxt "option:check"
4764 msgid "Rename single items inline"
4765 msgstr "Zmieni w réze"
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4768 #, kde-format
4769 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:check"
4775 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4779 #, kde-format
4780 msgctxt ""
4781 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4782 msgid ""
4783 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4784 "%1"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@title:group General settings"
4790 #| msgid "General"
4791 msgctxt "@title:tab General View settings"
4792 msgid "General"
4793 msgstr "Òglowé"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4798 #| msgid "Comment"
4799 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4800 msgid "Content Display"
4801 msgstr "Dopòwiesc"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 #| msgid "Default:"
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Default icon size:"
4809 msgstr "Domëslnô:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Preview size"
4814 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgid "Preview icon size:"
4816 msgstr "Pòdzérk miarë"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@label:listbox"
4821 msgid "Label font:"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:group Size"
4827 #| msgid "Small"
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 msgid "Small"
4830 msgstr "Môłi"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:group Size"
4835 #| msgid "Medium"
4836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4837 msgid "Medium"
4838 msgstr "Strzédny"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4843 #| msgid "Large"
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 msgid "Large"
4846 msgstr "Wiôldżi"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4851 #| msgid "Huge"
4852 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 msgid "Huge"
4854 msgstr "Stolémny"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Item width"
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Label width:"
4861 msgstr "Szérzô elementu"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 msgid "Unlimited"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 msgid "1"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 msgid "2"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 msgid "3"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgid "4"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 msgid "5"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@label:slider"
4902 #| msgid "Maximum file size:"
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Maximum lines:"
4905 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Unlimited"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:group Size"
4916 #| msgid "Small"
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 msgid "Small"
4919 msgstr "Môłi"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:group Size"
4924 #| msgid "Medium"
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 msgid "Medium"
4927 msgstr "Strzédny"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4932 #| msgid "Large"
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4934 msgid "Large"
4935 msgstr "Wiôldżi"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:listbox"
4940 #| msgid "Text width:"
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Maximum width:"
4943 msgstr "Szérzô tekstu:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Expandable folders"
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Expandable"
4950 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@title:window"
4955 #| msgid "Folders"
4956 msgctxt "@label:checkbox"
4957 msgid "Folders:"
4958 msgstr "Katalodżi"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4963 msgid "By clicking anywhere on the row"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4969 msgid "By clicking on icon or name"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@info"
4976 #| msgid "Show preview of files and folders"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open files and folders:"
4979 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:tooltip"
4985 msgid "Size: 1 pixel"
4986 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4987 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4988 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4989 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:window"
4994 msgid "View Display Style"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 msgid "Icons"
5001 msgstr "Ikònë"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 msgid "Compact"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 msgid "Details"
5013 msgstr "Detale"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5018 msgid "Ascending"
5019 msgstr "Roscąco"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5024 msgid "Descending"
5025 msgstr "Malejąco"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show folders first"
5031 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@option:check"
5036 #| msgid "Show hidden files"
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files last"
5039 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show preview"
5045 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show in groups"
5051 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show hidden files"
5057 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:window"
5062 #| msgid "Additional Information"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Additional Information"
5065 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5068 #, kde-format
5069 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "View mode:"
5076 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Sorting:"
5082 msgstr "Zortowanié:"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:group"
5087 #| msgid "View Properties"
5088 msgid "View options:"
5089 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder"
5095 msgstr "Biéżny katalog"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5101 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgid "Current folder and sub-folders"
5103 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5108 msgid "All folders"
5109 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Apply to:"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@option:check"
5120 #| msgid "Use as default for new folders"
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Use as default view settings"
5123 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@info"
5128 #| msgid ""
5129 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5130 #| "continue?"
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid ""
5133 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5134 "continue?"
5135 msgstr ""
5136 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5137 "kòntinuòwac?"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid ""
5143 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5144 msgstr ""
5145 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5146
5147 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:window"
5150 msgid "Applying View Properties"
5151 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5152
5153 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:progress"
5156 msgid "Counting folders: %1"
5157 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5158
5159 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:progress"
5162 msgid "Folders: %1"
5163 msgstr "Katalodżi: %1"
5164
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5168 msgid "Zoom:"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5172 #, kde-format
5173 msgid "Zoom"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5179 msgid "Sets the size of the file icons."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5185 #| msgid "Stop"
5186 msgid "Stop"
5187 msgstr "Stop"
5188
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@info"
5192 #| msgid "Stop loading"
5193 msgctxt "@tooltip"
5194 msgid "Stop loading"
5195 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5198 #, kde-kuit-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5200 msgid ""
5201 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5202 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5203 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5204 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5205 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5206 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5207 "device.</item></list></para>"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@option:check"
5213 #| msgid "Show zoom slider"
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Show Zoom Slider"
5216 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@option:check"
5221 #| msgid "Show space information"
5222 msgctxt "@action:inmenu"
5223 msgid "Show Space Information"
5224 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5225
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5227 #, kde-format
5228 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5232 #, kde-format
5233 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5237 #, kde-format
5238 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5242 #, kde-format
5243 msgid "KDiskFree"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:status Free disk space"
5249 msgid "%1 free"
5250 msgstr "%1 wòlne"
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5255 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5261 msgid ""
5262 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5263 "Press to manage disk space usage."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5267 #, kde-format
5268 msgid "Trash Emptied"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5272 #, kde-format
5273 msgid "The Trash was emptied."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:window"
5279 #| msgid "Places"
5280 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5281 msgid "Places"
5282 msgstr "Place"
5283
5284 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5287 msgid "Count of available Network Shares"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5293 #| msgid "Sett&ings"
5294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "Settings"
5296 msgstr "Nastôwë"
5297
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "A subset of Dolphin settings."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5305 #, kde-format
5306 msgid "Select Remote Charset"
5307 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5308
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5310 #, kde-format
5311 msgid "Default"
5312 msgstr "Domëszlnô"
5313
5314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5315 #, kde-format
5316 msgid "Reload"
5317 msgstr "Zladëjë znowa"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:653
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:status"
5322 #| msgid "1 Folder selected"
5323 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "1 folder selected"
5326 msgid_plural "%1 folders selected"
5327 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5328 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5329 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:654
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@info:status"
5334 #| msgid "1 File selected"
5335 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 file selected"
5338 msgid_plural "%1 files selected"
5339 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5340 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5341 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:656
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@label"
5346 #| msgid "Folder"
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 folder"
5349 msgid_plural "%1 folders"
5350 msgstr[0] "Katalog"
5351 msgstr[1] "Katalog"
5352 msgstr[2] "Katalog"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:657
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5357 #| msgid "Your emails"
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 file"
5360 msgid_plural "%1 files"
5361 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5362 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5363 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:661
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5368 msgid "%1, %2 (%3)"
5369 msgstr "%1, %2 (%3)"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:663
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status files (size)"
5374 msgid "%1 (%2)"
5375 msgstr "%1 (%2)"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:667
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 #| msgid "Folders First"
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "0 folders, 0 files"
5383 msgstr "Wprzód katalodżi"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "<filename> copy"
5388 msgid "%1 copy"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1076
5392 #, kde-format
5393 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5394 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5395 msgstr[0] ""
5396 msgstr[1] ""
5397 msgstr[2] ""
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1081
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu"
5402 #| msgid "Paste"
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Open %1 Item"
5405 msgid_plural "Open %1 Items"
5406 msgstr[0] "Wlepi"
5407 msgstr[1] "Wlepi"
5408 msgstr[2] "Wlepi"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1211
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Side Padding"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1215
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:group"
5419 #| msgid "Column Width"
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Automatic Column Widths"
5422 msgstr "Szérz kòlumnë"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1220
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:group"
5427 #| msgid "Column Width"
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Custom Column Widths"
5430 msgstr "Szérz kòlumnë"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:1821
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@info:status"
5435 #| msgid "Move to trash operation completed."
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "Trash operation completed."
5438 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1831
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "Delete operation completed."
5444 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:1984
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Rename inline"
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Rename and Hide"
5451 msgstr "Zmieni w réze"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1988
5454 #, kde-format
5455 msgid ""
5456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5457 "Do you still want to rename it?"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1990
5461 #, kde-format
5462 msgid ""
5463 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:1992
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5470 #| msgid "Show Hidden Files"
5471 msgid "Hide this File?"
5472 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:1992
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@title:group"
5477 #| msgid "Home Folder"
5478 msgid "Hide this Folder?"
5479 msgstr "Domôcy katalog"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2042
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location is empty."
5485 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2044
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "The location '%1' is invalid."
5491 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2305
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:progress"
5496 #| msgid "Loading folder..."
5497 msgid "Loading…"
5498 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2324
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@info:progress"
5503 #| msgid "Loading folder..."
5504 msgid "Loading canceled"
5505 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2326
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5510 msgid "No items matching the filter"
5511 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2328
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5516 msgid "No items matching the search"
5517 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2330
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5522 #| msgid "The location is empty."
5523 msgid "Trash is empty"
5524 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2333
5527 #, kde-format
5528 msgid "No tags"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2336
5532 #, kde-format
5533 msgid "No files tagged with \"%1\""
5534 msgstr ""
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2340
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5539 msgid "No recently used items"
5540 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2342
5543 #, kde-format
5544 msgid "No shared folders found"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2344
5548 #, kde-format
5549 msgid "No relevant network resources found"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2346
5553 #, kde-format
5554 msgid "No MTP-compatible devices found"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2348
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:status"
5560 #| msgid "No items found."
5561 msgid "No Apple devices found"
5562 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2350
5565 #, kde-format
5566 msgid "No Bluetooth devices found"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2352
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 #| msgid "Folders First"
5573 msgid "Folder is empty"
5574 msgstr "Wprzód katalodżi"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action"
5579 #| msgid "Create Folder..."
5580 msgctxt "@action"
5581 msgid "Create Folder…"
5582 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis"
5587 msgid ""
5588 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5589 "items at once results in their new names differing only in a number."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 msgid ""
5596 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5597 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5598 "deleted later if disk space is needed."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5606 "recovered by normal means."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5612 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5613 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5614 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5615 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Duplicate Here"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Properties"
5627 msgstr "Swòjizna"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5632 msgid ""
5633 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5634 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5635 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5636 "there like managing read- and write-permissions."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgid "Location"
5642 msgctxt "@action:incontextmenu"
5643 msgid "Copy Location"
5644 msgstr "Pòłożenié"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5649 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5655 #| msgid "Move to Trash"
5656 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 msgid "Move to Trash…"
5658 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5663 #| msgid "Delete"
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5665 msgid "Delete…"
5666 msgstr "Rëmôj"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Duplicate Here…"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgid "Location"
5677 msgctxt "@action:incontextmenu"
5678 msgid "Copy Location…"
5679 msgstr "Pòłożenié"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5682 #, kde-kuit-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5684 msgid ""
5685 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5686 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5687 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5688 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5689 "interface> option is enabled.</para>"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5695 msgid ""
5696 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5697 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5698 "you an overview in folders with many items.</para>"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5704 msgid ""
5705 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5706 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5707 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5708 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5709 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5710 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5711 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@title:menu"
5717 #| msgid "View Mode"
5718 msgctxt "@action:intoolbar"
5719 msgid "View Mode"
5720 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5725 msgid "This increases the icon size."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Reset Zoom Level"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgid "Default"
5737 msgid "Zoom To Default"
5738 msgstr "Domëszlnô"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5743 msgid "This resets the icon size to default."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5749 msgid "This reduces the icon size."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5755 msgid "Zoom"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Show preview"
5761 msgctxt "@action:intoolbar"
5762 msgid "Show Previews"
5763 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info"
5768 msgid "Show preview of files and folders"
5769 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 msgid ""
5775 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5776 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5777 "the images."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5783 msgid "Folders First"
5784 msgstr "Wprzód katalodżi"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgid "Show hidden files"
5789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 msgid "Hidden Files Last"
5791 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@title:menu"
5796 #| msgid "Sort By"
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Sort By"
5799 msgstr "Zortëjë wedle"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5804 #| msgid "Additional Information"
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Show Additional Information"
5807 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Show in Groups"
5813 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@action:inmenu"
5824 #| msgid "Show Hidden Files"
5825 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgid "Show Hidden Files"
5827 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5830 #, kde-kuit-format
5831 msgctxt "@info:whatsthis"
5832 msgid ""
5833 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5834 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5835 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5836 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5837 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5838 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5839 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5840 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5846 #| msgid "Adjust View Properties..."
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Adjust View Display Style…"
5849 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5861 msgid "Icons"
5862 msgstr "Ikònë"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info"
5867 msgid "Icons view mode"
5868 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5873 msgid "Compact"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@info"
5879 #| msgid "Columns view mode"
5880 msgctxt "@info"
5881 msgid "Compact view mode"
5882 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5887 msgid "Details"
5888 msgstr "Detale"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info"
5893 msgid "Details view mode"
5894 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort descending"
5899 msgid "Z-A"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "A-Z"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@option:check"
5911 #| msgid "Show folders first"
5912 msgctxt "Sort descending"
5913 msgid "Largest First"
5914 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@option:check"
5919 #| msgid "Show folders first"
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Smallest First"
5922 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@option:check"
5927 #| msgid "Show folders first"
5928 msgctxt "Sort descending"
5929 msgid "Newest First"
5930 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 #| msgid "Folders First"
5936 msgctxt "Sort ascending"
5937 msgid "Oldest First"
5938 msgstr "Wprzód katalodżi"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 #| msgid "Folders First"
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Highest First"
5946 msgstr "Wprzód katalodżi"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@option:check"
5951 #| msgid "Show folders first"
5952 msgctxt "Sort ascending"
5953 msgid "Lowest First"
5954 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5959 #| msgid "Descending"
5960 msgctxt "Sort descending"
5961 msgid "Descending"
5962 msgstr "Malejąco"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 #| msgid "Ascending"
5968 msgctxt "Sort ascending"
5969 msgid "Ascending"
5970 msgstr "Roscąco"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5973 #, kde-format
5974 msgctxt ""
5975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5976 "selection is empty when this text is shown."
5977 msgid "Actions for Current View"
5978 msgstr ""
5979
5980 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5981 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5984 #. and a fallback will be used.
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5986 #, kde-format
5987 msgid "Actions for %1"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5991 #, kde-format
5992 msgctxt ""
5993 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5994 "of selected files/folders."
5995 msgid "Actions for One Selected Item"
5996 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5997 msgstr[0] ""
5998 msgstr[1] ""
5999 msgstr[2] ""
6000
6001 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:status"
6004 #| msgid "Updating version information..."
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "Updating version information…"
6007 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~| msgid "Activate Next Tab"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Activate Tab %1"
6014 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Activate Next Tab"
6018 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6022 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6023
6024 #~ msgid "Split the view into two panes"
6025 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6026
6027 #~ msgid "Show tooltips"
6028 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Show tooltips"
6032 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgid "Rename inline"
6036 #~ msgctxt "option:check"
6037 #~ msgid "Rename inline"
6038 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@title:menu"
6042 #~| msgid "Search Toolbar"
6043 #~ msgid "More Search Tools"
6044 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Startup"
6048 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "View Modes"
6052 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Navigation"
6056 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgid "&View"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "View: "
6062 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6066 #~| msgid "General"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "General: "
6069 #~ msgstr "Òglowé"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~| msgid "Open in New Tab"
6074 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6075 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6076 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6080 #~| msgid "General"
6081 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6082 #~ msgid "General:"
6083 #~ msgstr "Òglowé"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@label:textbox"
6087 #~| msgid "Filter:"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6089 #~ msgid "Filter..."
6090 #~ msgstr "Filter:"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@label:textbox"
6094 #~| msgid "Search..."
6095 #~ msgid "Search..."
6096 #~ msgstr "Szëkba..."
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@label:listbox"
6100 #~| msgid "Sorting:"
6101 #~ msgctxt "@info:progress"
6102 #~ msgid "Sorting..."
6103 #~ msgstr "Zortowanié:"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label:textbox"
6107 #~| msgid "Filter:"
6108 #~ msgid "Filter..."
6109 #~ msgstr "Filter:"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Configure..."
6113 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@label:textbox"
6117 #~| msgid "Search..."
6118 #~ msgctxt "@label:textbox"
6119 #~ msgid "Search..."
6120 #~ msgstr "Szëkba..."
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@label:textbox"
6124 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6125 #~ msgctxt "@info"
6126 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6127 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@info:credit"
6131 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6132 #~ msgctxt "@info:credit"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6135 #~ "Angelaccio"
6136 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6137
6138 #~ msgid "Font family"
6139 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6140
6141 #~ msgid "Font size"
6142 #~ msgstr "Miara fònta"
6143
6144 #~ msgid "Italic"
6145 #~ msgstr "Kùrsywa"
6146
6147 #~ msgid "Font weight"
6148 #~ msgstr "Waga fònta"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@label"
6152 #~| msgid "Add Comment..."
6153 #~ msgctxt "@item"
6154 #~ msgid "Eject"
6155 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@item::intable"
6159 #~| msgid "Removed"
6160 #~ msgctxt "@item"
6161 #~ msgid "Release"
6162 #~ msgstr "Rëmniãté"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@item::intable"
6166 #~| msgid "Removed"
6167 #~ msgctxt "@item"
6168 #~ msgid "Safely Remove"
6169 #~ msgstr "Rëmniãté"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@item::intable"
6173 #~| msgid "Removed"
6174 #~ msgctxt "@item"
6175 #~ msgid "Unmount"
6176 #~ msgstr "Rëmniãté"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~| msgid "Open in New Tab"
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open in New Tab"
6183 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Open in New Window"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open in New Window"
6190 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@item::intable"
6194 #~| msgid "Removed"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Mount"
6197 #~ msgstr "Rëmniãté"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Add Comment..."
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Edit..."
6204 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@item::intable"
6208 #~| msgid "Removed"
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "Remove"
6211 #~ msgstr "Rëmniãté"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Add Comment..."
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6217 #~ msgid "Add Entry..."
6218 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@title:group"
6222 #~| msgid "Icon Size"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Icon Size"
6225 #~ msgstr "Miara ikònów"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6229 #~| msgid "Show Search Bar"
6230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6231 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6232 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6236 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6239 #~ msgid "Sett&ings"
6240 #~ msgstr "Nastôwë"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgid "Show comment"
6244 #~ msgctxt "@action"
6245 #~ msgid "Show menu"
6246 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Services"
6250 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6251
6252 #~ msgctxt "@title"
6253 #~ msgid "Dolphin Part"
6254 #~ msgstr "Part Dolphina"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@title:group"
6258 #~| msgid "Navigation"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Url Navigator"
6261 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6262 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6263 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6264 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@info:status"
6268 #~| msgid "Unknown size"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Unknown"
6271 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6275 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6276 #~ msgctxt "@info"
6277 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6278 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Unknown size"
6282 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@title:group"
6286 #~| msgid "Startup"
6287 #~ msgctxt "@label:textbox"
6288 #~ msgid "Start in:"
6289 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6293 #~| msgid "Add to Places"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6295 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6296 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "Rename Items"
6300 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6301
6302 #~ msgctxt "@label:textbox"
6303 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6304 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid "New name #"
6308 #~ msgstr "Nowé miono #"
6309
6310 #~ msgctxt "@label:textbox"
6311 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6312 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6313 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6314 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6315 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@info"
6319 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6322 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "View Properties"
6326 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@option:check"
6330 #~| msgid "Show folders first"
6331 #~ msgid "Show facets widget"
6332 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~| msgid "Permissions"
6337 #~ msgctxt "@action:button"
6338 #~ msgid "Fewer Options"
6339 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6343 #~| msgid "Permissions"
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "More Options"
6346 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6350 #~| msgid "Any"
6351 #~ msgctxt "@option:check"
6352 #~ msgid "Any"
6353 #~ msgstr "Wszëtczé"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:window"
6357 #~| msgid "Folders"
6358 #~ msgctxt "@option:check"
6359 #~ msgid "Folders"
6360 #~ msgstr "Katalodżi"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Anytime"
6365 #~ msgctxt "@option:option"
6366 #~ msgid "Anytime"
6367 #~ msgstr "Wiedno"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Today"
6372 #~ msgctxt "@option:option"
6373 #~ msgid "Today"
6374 #~ msgstr "Dzysô"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "@option:option"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6381 #~ msgstr "Wczora"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "&Go"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Go"
6387 #~ msgstr "&Biéj"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@title:menu"
6391 #~| msgid "Tools"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Tools"
6394 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6397 #~ msgid "Preview"
6398 #~ msgstr "Pòdzérk"
6399
6400 #~ msgid "stop"
6401 #~ msgstr "stop"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6404 #~ msgid "Add to Places"
6405 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6408 #~ msgid "Descending"
6409 #~ msgstr "Malejąco"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:window"
6412 #~ msgid "Configure Shown Data"
6413 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@label::textbox"
6417 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6418 #~ msgctxt "@label::textbox"
6419 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@label"
6425 #~| msgid "Everywhere"
6426 #~ msgctxt "action:button"
6427 #~ msgid "Everywhere"
6428 #~ msgstr "Wszãdze"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@item::intable"
6432 #~| msgid "Unversioned"
6433 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6434 #~ msgid "Transversed"
6435 #~ msgstr "Bez wersëji"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@label:textbox"
6439 #~| msgid "Location:"
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Location:"
6442 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6446 #~| msgid "Add to Places"
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Add Places Entry"
6449 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "Show tooltips"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Show All Entries"
6455 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Properties"
6459 #~ msgstr "Swòjizna"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@title:window"
6463 #~| msgid "Additional Information"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Additional Information Shown"
6466 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Apply View Properties To"
6470 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@option:radio"
6474 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Use these view properties as default"
6477 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Location:"
6481 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Icon Size"
6485 #~ msgstr "Miara ikònów"
6486
6487 #~ msgctxt "@label:listbox"
6488 #~ msgid "Preview:"
6489 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Text"
6493 #~ msgstr "Tekst"
6494
6495 #~ msgctxt "@label:listbox"
6496 #~ msgid "Font:"
6497 #~ msgstr "Fònt:"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Width:"
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Width:"
6504 #~ msgstr "Szérzô:"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6507 #~ msgid "Small"
6508 #~ msgstr "Môłi"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6511 #~ msgid "Medium"
6512 #~ msgstr "Strzédny"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Expandable folders"
6516 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@label::textbox"
6520 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6523 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Additional Information"
6527 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6530 #~ msgid "Select All"
6531 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6534 #~ msgid "Reload"
6535 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:group"
6539 #~| msgid "Preview Size"
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Image Size"
6542 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:window"
6546 #~| msgid "Places"
6547 #~ msgctxt "@item"
6548 #~ msgid "Places"
6549 #~ msgstr "Place"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6553 #~ msgctxt "@item"
6554 #~ msgid "Recently Saved"
6555 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Search Bar"
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Search For"
6562 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:group"
6566 #~| msgid "Services"
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Devices"
6569 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgid "Home URL"
6573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6574 #~ msgid "Home"
6575 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6579 #~| msgid "&Network Folders"
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~ msgid "Network"
6582 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@title:group"
6586 #~| msgid "Trash"
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Trash"
6589 #~ msgstr "Kòsz"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:group Date"
6593 #~| msgid "Today"
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Today"
6596 #~ msgstr "Dzysô"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6603 #~ msgstr "Wczora"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "This Month"
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgid "This Month"
6610 #~ msgstr "Nen miesãc"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@label"
6614 #~| msgid "This Month"
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Last Month"
6617 #~ msgstr "Nen miesãc"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@info:credit"
6621 #~| msgid "Documentation"
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Documents"
6624 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "Images"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Images"
6631 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Empty Trash"
6636 #~ msgid "Empty Search"
6637 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6641 #~| msgid "Delete"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "&Delete"
6644 #~ msgstr "Rëmôj"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~| msgid "Move to Trash"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "&Move to Trash"
6651 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6654 #~ msgid "Rename..."
6655 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~| msgid "Open in New Tab"
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6662 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6666 #~| msgid "Date"
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Date"
6669 #~ msgstr "Datum"
6670
6671 #~ msgctxt "option:check"
6672 #~ msgid "Natural sorting of items"
6673 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6677 #~| msgid "Current folder"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6679 #~ msgid "%1 - current folder"
6680 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6684 #~| msgid "Current folder"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6686 #~ msgid "%1 - current device"
6687 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgid "Services"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6693 #~ msgid "%1 - all devices"
6694 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Paste Into Folder"
6698 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6701 #~ msgid "%A"
6702 #~ msgstr "%A"
6703
6704 #~ msgctxt ""
6705 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6706 #~ "locale, and %Y is full year number"
6707 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6708 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6709
6710 #~ msgctxt ""
6711 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6712 #~ "and %Y is full year number"
6713 #~ msgid "%B, %Y"
6714 #~ msgstr "%B, %Y"
6715
6716 #~ msgctxt "@info"
6717 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6718 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Mouse"
6722 #~ msgstr "Mësz"
6723
6724 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6725 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6726 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6730 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Paste"
6734 #~ msgstr "Wlepi"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Update of version information failed."
6738 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~| msgid "Copy"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Copy Text"
6745 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6749 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group Date"
6752 #~ msgid "Last Week"
6753 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6754
6755 #~ msgctxt ""
6756 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6757 #~ "full year number"
6758 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6759 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@option:check"
6763 #~| msgid "Show zoom slider"
6764 #~ msgid "Zoom slider"
6765 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6769 #~| msgid "Today"
6770 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6771 #~ msgid "Today"
6772 #~ msgstr "Dzysô"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group Date"
6776 #~| msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "Wczora"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Trash"
6783 #~ msgstr "Kòsz"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label:slider"
6787 #~| msgid "Maximum file size:"
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6789 #~ msgid "Maximum Rating"
6790 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6794 #~| msgid "Small"
6795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6796 #~ msgid "Small"
6797 #~ msgstr "Môłi"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6801 #~| msgid "Medium"
6802 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6803 #~ msgid "Medium"
6804 #~ msgstr "Strzédny"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6808 #~| msgid "Large"
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~ msgid "Large"
6811 #~ msgstr "Wiôldżi"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@title:window"
6815 #~| msgid "Information"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Copy Information Message"
6818 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Description:"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "No destination"
6825 #~ msgstr "Òpisënk:"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6829 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Show previews for:"
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Do not create previews for"
6836 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6840 #~| msgid "Name"
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgid "Name"
6843 #~ msgstr "Mionama"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~| msgid "Size"
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgid "Size"
6850 #~ msgstr "Miara"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~| msgid "Date"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Date"
6857 #~ msgstr "Datum"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~| msgid "Permissions"
6862 #~ msgctxt "@item:intable"
6863 #~ msgid "Permissions"
6864 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~| msgid "Owner"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Owner"
6871 #~ msgstr "Miéwca"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6875 #~| msgid "Group"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Group"
6878 #~ msgstr "Grëpë"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~| msgid "Type"
6883 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgid "Type"
6885 #~ msgstr "Ôrt"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Description:"
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgid "Destination"
6892 #~ msgstr "Òpisënk:"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Paste"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "Path"
6899 #~ msgstr "Wlepi"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #~ msgid "By Name"
6903 #~ msgstr "Mionama"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Size"
6907 #~ msgstr "Miarama"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgid "By Permissions"
6911 #~ msgstr "Prawama"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6914 #~ msgid "By Owner"
6915 #~ msgstr "Miéwcama"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6918 #~ msgid "By Group"
6919 #~ msgstr "Grëpama"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@label"
6923 #~| msgid "Description:"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Link Destination"
6926 #~ msgstr "Òpisënk:"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgid "Name"
6930 #~ msgstr "Mionama"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6938 #~| msgid "%1 (%2)"
6939 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6940 #~ msgid "%1 (%2)"
6941 #~ msgstr "%1 (%2)"
6942
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Rename inline"
6945 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6946
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6949 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:tab"
6952 #~ msgid "Column"
6953 #~ msgstr "Kòlumna"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Grid"
6957 #~ msgstr "Mrzéżka"
6958
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6960 #~ msgid "Arrangement:"
6961 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6962
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6964 #~ msgid "Columns"
6965 #~ msgstr "Kòlumnë"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6968 #~ msgid "Rows"
6969 #~ msgstr "Réżczi"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Grid spacing:"
6973 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgid "None"
6977 #~ msgstr "Felënk"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgid "Small"
6981 #~ msgstr "Môłi"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6984 #~ msgid "Medium"
6985 #~ msgstr "Strzédny"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6988 #~ msgid "Large"
6989 #~ msgstr "Wiôldżi"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6992 #~ msgid "Column"
6993 #~ msgstr "Kòlumna"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Expandable Folders"
6997 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:menu"
7000 #~ msgid "Columns"
7001 #~ msgstr "Kòlumnë"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7004 #~ msgid "Columns"
7005 #~ msgstr "Kòlumnë"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@label"
7009 #~| msgid "Description:"
7010 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgid "Link Destination"
7012 #~ msgstr "Òpisënk:"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~| msgid "Paste"
7017 #~ msgctxt "@title::column"
7018 #~ msgid "Path"
7019 #~ msgstr "Wlepi"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Deselect Item"
7023 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Show hidden files"
7027 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Show preview"
7031 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7032
7033 #~ msgid "Arrangement"
7034 #~ msgstr "Nastôwë"
7035
7036 #~ msgid "Item height"
7037 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7038
7039 #~ msgid "Grid spacing"
7040 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7041
7042 #~ msgid "Number of textlines"
7043 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:button"
7046 #~ msgid "Configure..."
7047 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@label::textbox"
7051 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7052 #~ msgctxt "@label::textbox"
7053 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7054 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@info"
7058 #~| msgid "Remove search option"
7059 #~ msgid "Remove folder restriction"
7060 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7064 #~| msgid "Tag"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Tag"
7067 #~ msgstr "Znakòwnik"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Today"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Today"
7074 #~ msgstr "Dzysô"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@title:group Date"
7078 #~| msgid "Yesterday"
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7081 #~ msgstr "Wczora"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~| msgid "Date"
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "Date"
7088 #~ msgstr "Datum"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7095 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7100 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7104 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:button"
7108 #~| msgid "Close"
7109 #~ msgctxt "@info"
7110 #~ msgid "Close"
7111 #~ msgstr "Zamkni"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7114 #~ msgid "View Mode"
7115 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "No Tags Available"
7119 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Byte"
7123 #~ msgstr "Bajtë"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "KByte"
7127 #~ msgstr "KBajtë"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "MByte"
7131 #~ msgstr "MBajtë"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "GByte"
7135 #~ msgstr "GBajtë"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "All"
7139 #~ msgstr "Wszëtkò"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Text"
7143 #~ msgstr "Tekst"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Filenames"
7147 #~ msgstr "Miona lopków"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Search:"
7151 #~ msgstr "Szëkba:"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "What:"
7155 #~ msgstr "Za:"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "Add search option"
7159 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:button"
7162 #~ msgid "Save"
7163 #~ msgstr "Zapiszë"
7164
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid "Save search options"
7167 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgid "Close"
7171 #~ msgstr "Zamkni"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Close search options"
7175 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Greater Than"
7179 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7183 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Less Than"
7187 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7191 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Size:"
7195 #~ msgstr "Miara:"
7196
7197 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7198 #~ msgid "All"
7199 #~ msgstr "Wszëtkò"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Equal to"
7203 #~ msgstr "Równé z"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Not Equal to"
7207 #~ msgstr "Nierówné z"
7208
7209 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7210 #~ msgid "Any"
7211 #~ msgstr "Wszëtczé"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Rating:"
7215 #~ msgstr "Taksa:"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Name:"
7219 #~ msgstr "Miono:"
7220
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Save Search Options"
7223 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7224
7225 #~ msgid "Criteria"
7226 #~ msgstr "Kriterëja"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7229 #~ msgid "Size"
7230 #~ msgstr "Miara"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgid "Date"
7234 #~ msgstr "Datum"
7235
7236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7239
7240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~ msgid "Owner"
7242 #~ msgstr "Miéwcë"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7245 #~ msgid "Group"
7246 #~ msgstr "Grëpë"
7247
7248 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7249 #~ msgid "Type"
7250 #~ msgstr "Ôrt"
7251
7252 #~ msgctxt "@item::intable"
7253 #~ msgid "Normal"
7254 #~ msgstr "Zwëczajno"
7255
7256 #~ msgctxt "@item::intable"
7257 #~ msgid "Update required"
7258 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7259
7260 #~ msgctxt "@item::intable"
7261 #~ msgid "Locally modified"
7262 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7263
7264 #~ msgctxt "@item::intable"
7265 #~ msgid "Added"
7266 #~ msgstr "Dodóné"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~ msgid "Size"
7270 #~ msgstr "Miara"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgid "Date"
7274 #~ msgstr "Datum"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~ msgid "Permissions"
7278 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~ msgid "Owner"
7282 #~ msgstr "Miéwcë"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7285 #~ msgid "Group"
7286 #~ msgstr "Grëpë"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgid "Type"
7290 #~ msgstr "Ôrt"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~ msgid "Size"
7294 #~ msgstr "Miara"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7297 #~ msgid "Date"
7298 #~ msgstr "Datum"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7305 #~ msgid "Owner"
7306 #~ msgstr "Miéwcë"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "Group"
7310 #~ msgstr "Grëpë"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgid "Type"
7314 #~ msgstr "Ôrt"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:menu"
7317 #~ msgid "Additional Information"
7318 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7322 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "SVN Update"
7326 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7330 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~ msgid "SVN Commit..."
7334 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgid "SVN Add"
7338 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7341 #~ msgid "SVN Delete"
7342 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7346 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7350 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Updated SVN repository."
7354 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7355
7356 #~ msgctxt "@title:window"
7357 #~ msgid "SVN Commit"
7358 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Commit"
7362 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7363
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7366 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7370 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Committed SVN changes."
7374 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7378 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7379
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7382 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7386 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7387
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7390 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7391
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7394 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7398 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Folder"
7402 #~ msgstr "Katalog"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Total Size:"
7406 #~ msgstr "Całownô miara:"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7410 #~| msgid "Type"
7411 #~ msgctxt "@label file type"
7412 #~ msgid "Type"
7413 #~ msgstr "Ôrt"
7414
7415 #~ msgctxt "@title:window"
7416 #~ msgid "Change Tags"
7417 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7418
7419 #~ msgctxt "@label:textbox"
7420 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7421 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Create new tag:"
7425 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7426
7427 #~ msgctxt "@info"
7428 #~ msgid "Delete tag"
7429 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7430
7431 #~ msgctxt "@info"
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7436 #~ "wszëtczcih lopków?"
7437
7438 #~ msgctxt "@title"
7439 #~ msgid "Delete tag"
7440 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Delete"
7444 #~ msgstr "Rëmôj"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Add Tags..."
7448 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Change..."
7452 #~ msgstr "Zmieni..."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:progress"
7455 #~ msgid "Changing annotations"
7456 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7457
7458 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~ msgid "Type"
7460 #~ msgstr "Ôrt"
7461
7462 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~ msgid "Size"
7464 #~ msgstr "Miara"
7465
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7467 #~ msgid "Modified"
7468 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7469
7470 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~ msgid "Owner"
7472 #~ msgstr "Miéwca"
7473
7474 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgid "Permissions"
7476 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7477
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "Add Comment"
7480 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~| msgid "Size"
7485 #~ msgctxt "@label file content size"
7486 #~ msgid "Size"
7487 #~ msgstr "Miara"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~| msgid "Modified"
7492 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7493 #~ msgid "Modified"
7494 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7498 #~| msgid "By Type"
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "MIME Type"
7501 #~ msgstr "Ôrtama"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgid "Location"
7505 #~ msgctxt "@label file URL"
7506 #~ msgid "Location"
7507 #~ msgstr "Pòłożenié"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@info:status"
7511 #~| msgid "Created folder."
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Creator"
7514 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@action:button"
7518 #~| msgid "Cancel"
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Channels"
7521 #~ msgstr "Anulëjë"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@label"
7525 #~| msgid "Lines:"
7526 #~ msgctxt "@label number of lines"
7527 #~ msgid "Lines"
7528 #~ msgstr "Linijô:"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~| msgid "Modified"
7533 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgid "Model"
7535 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@label"
7539 #~| msgid "Width x Height:"
7540 #~ msgctxt "@label image width and height"
7541 #~ msgid "Width x Height"
7542 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7543
7544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7545 #~ msgid "Rating"
7546 #~ msgstr "Taksa"
7547
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7549 #~ msgid "Tags"
7550 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7551
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgid "Comment"
7554 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Filenames"
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "File Name"
7561 #~ msgstr "Miona lopków"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Type:"
7565 #~ msgstr "Ôrt:"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Modified:"
7569 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Owner:"
7573 #~ msgstr "Miéwca:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Tags:"
7577 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Comment:"
7581 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7584 #~ msgid "Get Service Menu..."
7585 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7586
7587 #~ msgctxt "@title:menu"
7588 #~ msgid "Navigation Bar"
7589 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7590
7591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7592 #~ msgid "Click to begin the search"
7593 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7597 #~| msgid "Modified"
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Date Modified"
7600 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Copy operation completed."
7604 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Move operation completed."
7608 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Link operation completed."
7612 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7613
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Renaming operation completed."
7616 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7617
7618 #~| msgctxt "@title:group"
7619 #~| msgid "Text"
7620 #~ msgctxt "label"
7621 #~ msgid "Texts"
7622 #~ msgstr "Tekst"
7623
7624 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7625 #~ msgid "with optional icon and description"
7626 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7627
7628 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7629 #~ msgid "No Tags"
7630 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7631
7632 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7633 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7637 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgid "&Edit"
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgid "Editing"
7643 #~ msgstr "&Editëjë"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7646 #~ msgid "Not yet tagged"
7647 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7650 #~ msgid "Move To Trash"
7651 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7655 #~| msgid "Rename..."
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7657 #~ msgid "&Rename..."
7658 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7662 #~| msgid "Properties"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7664 #~ msgid "&Properties"
7665 #~ msgstr "Swòjizna"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7669 #~| msgid "Preview"
7670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7671 #~ msgid "P&review"
7672 #~ msgstr "Pòdzérk"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7676 #~| msgid "Descending"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7678 #~ msgid "Des&cending"
7679 #~ msgstr "Roscąco"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7683 #~| msgid "Show Hidden Files"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7685 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7686 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~| msgid "Size"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgid "&Size"
7693 #~ msgstr "Miara"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~| msgid "Date"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~ msgid "D&ate"
7700 #~ msgstr "Datum"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~| msgid "Permissions"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Pe&rmissions"
7707 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~| msgid "Owner"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgid "&Owner"
7714 #~ msgstr "Miéwca"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~| msgid "Group"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgid "Gro&up"
7721 #~ msgstr "Grëpa"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~| msgid "Type"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~ msgid "&Type"
7728 #~ msgstr "Ôrt"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~| msgid "Size"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgid "&Size"
7735 #~ msgstr "Miarama"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~| msgid "Date"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgid "&Date"
7742 #~ msgstr "Datumama"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~| msgid "Permissions"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7748 #~ msgid "Pe&rmissions"
7749 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~| msgid "Owner"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgid "&Owner"
7756 #~ msgstr "Miéwcama"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~| msgid "Group"
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7762 #~ msgid "&Group"
7763 #~ msgstr "Grëpama"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~| msgid "Type"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7769 #~ msgid "&Type"
7770 #~ msgstr "Ôrtama"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7774 #~| msgid "Icons"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7776 #~ msgid "&Icons"
7777 #~ msgstr "Ikònë"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7781 #~| msgid "Details"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7783 #~ msgid "Det&ails"
7784 #~ msgstr "Detale"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7788 #~| msgid "Columns"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7790 #~ msgid "Col&umns"
7791 #~ msgstr "Kòlumnë"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "Paste One Folder"
7795 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7796
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "Paste One Item"
7799 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7800 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7801 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7802 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7803
7804 #~ msgctxt "@option:check"
7805 #~ msgid "Browse through archives"
7806 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7807
7808 #~ msgctxt "@info"
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7811 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7812
7813 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7814 #~ msgid "General"
7815 #~ msgstr "Òglowé"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7818 #~ msgid "Show Full Location"
7819 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7822 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7823 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7826 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7827 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7830 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7831 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~ msgid "Cancel"
7835 #~ msgstr "Anulëjë"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7838 #~ msgid "Left to Right"
7839 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7842 #~ msgid "Top to Bottom"
7843 #~ msgstr "Z górë na dół"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7846 #~ msgid "Small"
7847 #~ msgstr "Môłé"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7850 #~ msgid "Large"
7851 #~ msgstr "Wiôldżé"
7852
7853 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7854 #~ msgid "Small"
7855 #~ msgstr "Môłé"
7856
7857 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7858 #~ msgid "Medium"
7859 #~ msgstr "Strzédné"
7860
7861 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7862 #~ msgid "Large"
7863 #~ msgstr "Wiôldżé"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:button"
7866 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7867 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7868
7869 #~ msgctxt "@title:window"
7870 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7871 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7874 #~ msgid "Small"
7875 #~ msgstr "Môłé"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7878 #~ msgid "Large"
7879 #~ msgstr "Wiôldżé"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7882 #~ msgid "Small"
7883 #~ msgstr "Môłi"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7886 #~ msgid "Large"
7887 #~ msgstr "Wiôldżi"
7888
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid "Getting size..."
7891 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7892
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7894 #~ msgid "Properties"
7895 #~ msgstr "Swòjizna"