1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
73 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:321
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
84 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:324
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
90 msgstr "Ùdało przeniosłé"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:327
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
96 msgstr "Ùdało dowiązóné"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:330
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
102 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:333
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
108 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
110 #: dolphinmainwindow.cpp:337
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
114 msgstr "Ùsôdzony katalog."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:409
122 #: dolphinmainwindow.cpp:410
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 msgstr "Biéj w przódk"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:417
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Pòcwierdzenié"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nie pëtôj znowa"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 #| msgctxt "@action:inmenu"
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #| msgctxt "@title:menu"
205 #| msgid "Search Toolbar"
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgid "Open Preferred Search Tool"
208 msgstr "Listew szëkbë"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
212 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
213 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
221 #| msgid "Open Terminal"
222 msgctxt "@action:button"
223 msgid "Open %1 Terminal"
224 msgid_plural "Open %1 Terminals"
225 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
226 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
227 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
233 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Configure..."
241 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
243 msgstr "Kònfigùrëjë..."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 msgctxt "@action:inmenu File"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #| msgctxt "@action:inmenu"
254 #| msgid "Open in New Window"
256 msgid "Open a new Dolphin window"
257 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
264 ">You can drag and drop items between windows."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
278 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
279 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
284 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
285 msgid "Add to Places"
286 msgstr "Dodôj do placów"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
296 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgstr "Zamkni kôrtë"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "Zamkni kôrtë"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 msgctxt "@info:whatsthis"
312 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
313 "the whole window instead."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
318 msgctxt "@info:whatsthis quit"
319 msgid "This closes this window."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
327 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
328 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
329 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
330 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 msgctxt "@info:whatsthis copy"
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 msgctxt "@info:whatsthis paste"
376 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
377 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
378 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View…"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
397 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
398 "(Only available while in Split View mode.)"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Copy to Other View"
407 msgstr "Przeniesë do kòsza"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View"
415 msgstr "Przeniesë do kòsza"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Przeniesë do kòsza"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
427 msgctxt "@info:whatsthis Move"
429 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
430 "(Only available while in Split View mode.)"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #| msgctxt "@action:inmenu"
436 #| msgid "Move to Trash"
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Move to Other View"
439 msgstr "Przeniesë do kòsza"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 #| msgid "Show Filter Bar"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Show Filter Bar"
455 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
462 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
463 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 #| msgid "Show Search Bar"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Filter Bar"
473 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
477 #| msgctxt "@label:textbox"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
485 #| msgctxt "@action:button"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
493 #| msgid "Show preview of files and folders"
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #| msgid "Show Search Bar"
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Search Bar"
515 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 #| msgctxt "@action:button"
521 msgctxt "@action:intoolbar"
525 #. i18n: This action toggles a selection mode.
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
529 #| msgid "Show preview of files and folders"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Select Files and Folders"
532 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
534 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
535 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
538 #| msgctxt "@title:window"
540 msgctxt "@action:intoolbar"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
546 msgctxt "@info:whatsthis"
548 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
549 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
550 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
551 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
552 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid "This selects all files and folders in the current location."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
565 msgid "Invert Selection"
566 msgstr "Zmieni wëbiérk"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
570 msgctxt "@info:whatsthis invert"
572 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
578 msgctxt "@info:whatsthis split"
580 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
581 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
582 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
583 "para>Click this button again to close one of the views."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
603 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
608 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 msgctxt "@info:tooltip"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
616 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
618 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
619 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
620 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
621 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
626 msgctxt "@action:inmenu View"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
634 msgstr "Òprzestóń zladënk"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
639 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Editable Location"
646 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
653 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
654 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
655 "confirming the edited location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
660 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
661 msgid "Replace Location"
662 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
669 "enter a different location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
674 #| msgctxt "@action:inmenu File"
676 msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgid "Undo close tab"
678 msgstr "Zamkni kôrtë"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
682 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
683 msgid "This returns you to the previously closed tab."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
691 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
692 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
693 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
694 "for your confirmation beforehand."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
702 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
703 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Compare Files"
710 msgstr "Przerównôj lopczi"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
717 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal"
725 msgstr "Òtemkni Terminal"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
732 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
733 "the terminal application.</para>"
736 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 #| msgid "Open Terminal"
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Open Terminal Here"
743 msgstr "Òtemkni Terminal"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
751 "features in the terminal application.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
762 msgctxt "@title:menu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
772 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
775 "advanced actions more time consuming.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
780 msgctxt "@action:inmenu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Activate Next Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Last Tab"
798 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 msgctxt "@action:inmenu"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Next Tab"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
818 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 #| msgid "Activate Previous Tab"
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Activate Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Open in New Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tabs"
851 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Window"
857 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
861 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
862 #| msgid "App&lications"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in Split View"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
869 #| msgctxt "@title:menu"
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
877 #| msgctxt "@title:menu"
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
888 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
889 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
890 "embedded more cleanly."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
904 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
912 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
913 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
914 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
915 "items a preview of their contents is provided.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
923 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
924 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
925 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
926 "are given here by right-clicking.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
931 msgctxt "@title:window"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
940 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
941 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
949 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
950 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
951 "quick switching between any folders.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
956 msgctxt "@title:window Shell terminal"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
965 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
966 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
967 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
968 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
969 "application like Konsole.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
977 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
978 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
979 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
980 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
981 "like Konsole.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
992 #| msgctxt "@action:inmenu"
993 #| msgid "Show Hidden Files"
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@title:menu"
1037 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1045 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1052 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1058 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1065 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1072 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1078 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1084 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1090 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1097 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1098 "destination folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1105 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1106 "destination folder."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1113 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1122 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1123 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1124 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1125 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1130 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1137 msgid "Close left view"
1138 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1142 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1143 msgid "Pop out Left View"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1149 msgid "Move left view to a new window"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1154 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1161 msgid "Close right view"
1162 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1166 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1167 msgid "Pop out Right View"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1173 msgid "Move right view to a new window"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1178 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1186 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1199 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1200 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1201 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1202 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1203 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1211 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1212 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1213 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1214 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1215 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1216 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1217 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1222 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1224 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1225 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1226 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1227 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1228 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1229 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1230 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1231 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1232 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1233 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1234 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1242 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1243 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1244 "be triggered this way.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1252 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1253 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1261 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1262 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1263 "Handbook</interface>."
1266 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1267 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1268 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1269 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1270 #. The same might be true for any external link you translate.
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1273 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1275 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1276 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1277 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1278 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1279 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1293 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1301 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1302 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1303 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1304 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1312 "support the continued work on this application and many other projects by "
1313 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1314 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1315 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1316 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1317 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1318 "behind the KDE community.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1326 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1327 "in your preferred language."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1335 "libraries and maintainers of this application."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1343 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1344 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1351 msgid "Defocus Terminal Panel"
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1356 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1361 msgctxt "@action:button"
1363 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1367 msgid "Empties Trash to create free space"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 #| msgid "&Network Folders"
1374 msgctxt "@action:button"
1375 msgid "Add Network Folder"
1376 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1379 #, fuzzy, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgid_plural "Location Bars"
1384 msgstr[0] "Pòłożenié"
1385 msgstr[1] "Pòłożenié"
1386 msgstr[2] "Pòłożenié"
1388 #: dolphinpart.cpp:148
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 #| msgid "&Edit File Type..."
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "&Edit File Type…"
1394 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1396 #: dolphinpart.cpp:152
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "Select Items Matching..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Select Items Matching…"
1402 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1404 #: dolphinpart.cpp:157
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "&Aplikacëje"
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 #| msgid "Find File..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgstr "Nalezë lopk..."
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1458 msgctxt "@title:window"
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1469 msgctxt "@title:window"
1471 msgstr "Copni wëbiérk"
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1487 msgctxt "@title:menu"
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1506 msgctxt "@title:menu"
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1525 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu"
1532 #| msgid "Search Bar"
1533 msgid "Search for %1 in %2"
1534 msgstr "Listew szëkbë"
1536 #: dolphintabbar.cpp:155
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1542 #: dolphintabbar.cpp:156
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Search Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgstr "Listew szëkbë"
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgstr "Zamkni kôrtë"
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1582 #, fuzzy, kde-format
1584 msgctxt "@title:menu"
1585 msgid "Location Bar"
1588 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Main Toolbar"
1593 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1595 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1597 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1599 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1600 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1601 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1602 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1603 "because following these folders from left to right leads here.</"
1604 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1605 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1606 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1607 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1612 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1614 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1615 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1616 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1617 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1618 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1619 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1620 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1621 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1622 "find an item.</item></list></para>"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1627 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:button"
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu"
1640 #| msgid "Search Bar"
1641 msgid "Search for %1"
1642 msgstr "Listew szëkbë"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:progress"
1647 #| msgid "Loading folder..."
1648 msgctxt "@info:progress"
1649 msgid "Loading folder…"
1650 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@label:listbox"
1656 msgctxt "@info:progress"
1658 msgstr "Zortowanié:"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1661 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgid "Searching..."
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "No items found."
1672 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1678 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1684 msgctxt "@info:status"
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1687 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Invalid protocol"
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol '%1'"
1695 msgstr "Lëchi protokół"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol"
1701 msgstr "Lëchi protokół"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1706 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@label:textbox"
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1724 msgctxt "@info:tooltip"
1725 msgid "Hide Filter Bar"
1726 msgstr "Zatacë listew filtra"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1730 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1737 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1738 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1744 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1746 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1752 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1760 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1762 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 #| msgid "Invert Selection"
1769 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1770 msgid "One Selected File"
1771 msgid_plural "%1 Selected Files"
1772 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1773 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1774 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1779 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Selected Folder"
1781 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:tooltip"
1789 #| msgid "Select Item"
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1796 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1797 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu"
1802 #| msgid "Paste One File"
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1807 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1808 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1811 #, fuzzy, kde-format
1814 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1816 msgid_plural "%1 Folders"
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1824 #| msgid "Rename Item"
1826 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1828 msgid_plural "%1 Items"
1829 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1830 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1831 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgid "%1 item selected"
1837 #| msgid_plural "%1 items selected"
1838 msgctxt "@item:intable"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1842 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1843 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1847 msgctxt "width × height"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@title:group Name"
1861 msgctxt "@title:group"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1867 msgctxt "@title:group Size"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1873 msgctxt "@title:group Size"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1879 msgctxt "@title:group Size"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1885 msgctxt "@title:group Size"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1891 msgctxt "@title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1897 msgctxt "@title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1903 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1910 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@title:group Date"
1917 #| msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1944 #| "full year number"
1945 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1957 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1963 #, fuzzy, kde-format
1965 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1966 #| "full year number"
1967 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1969 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1970 "current locale, and yyyy is full year number."
1971 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1977 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1983 #, fuzzy, kde-format
1985 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1999 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2021 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2049 #, fuzzy, kde-format
2051 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2060 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2065 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2073 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2074 "and yyyy is full year number"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2118 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2119 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2120 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2132 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2140 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2149 msgid "The date format can be selected in settings."
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2154 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2155 #| msgid "Create New"
2158 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2167 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2175 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2183 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2187 msgstr "Znakòwniczi"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2191 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Documentation"
2213 msgstr "Dokùmentacëjô"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2227 #| msgctxt "@title:window"
2228 #| msgid "Change Comment"
2231 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2245 msgid "Date Photographed"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2259 msgctxt "@label width x height"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Documentation"
2282 msgstr "Dokùmentacëjô"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Documentation"
2322 msgstr "Dokùmentacëjô"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2339 #| msgctxt "@item::intable"
2342 msgid "Release Year"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2347 msgid "Aspect Ratio"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2362 #| msgctxt "@action:inmenu"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2373 #| msgctxt "@title:group Name"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2381 msgid "File Extension"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2386 #| msgctxt "@title:menu"
2387 #| msgid "Selection"
2389 msgid "Deletion Time"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2395 #| msgid "Description:"
2397 msgid "Link Destination"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2402 msgid "Downloaded From"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2408 #| msgid "Permissions"
2411 msgstr "Prawa przistãpù"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2422 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2438 msgctxt "@info:status"
2439 msgid "Unknown error."
2440 msgstr "Nieznónô fela."
2443 #, fuzzy, kde-format
2452 msgid "File Manager"
2453 msgstr "Menadżer lopków"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2463 msgctxt "@info:credit"
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:credit"
2470 #| msgid "Maintainer and developer"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2473 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2477 msgctxt "@info:credit"
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@info:credit"
2484 #| msgid "Maintainer and developer"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2487 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Elvis Angelaccio"
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Maintainer and developer"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2501 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Emmanuel Pescosta"
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@info:credit"
2512 #| msgid "Maintainer and developer"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2515 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Frank Reininghaus"
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info:credit"
2526 #| msgid "Maintainer and developer"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2533 msgctxt "@info:credit"
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:credit"
2540 #| msgid "Maintainer and developer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2543 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Sebastian Trüg"
2551 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2552 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2554 msgctxt "@info:credit"
2556 msgstr "Programista"
2560 msgctxt "@info:credit"
2562 msgstr "David Faure"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Aaron J. Seigo"
2568 msgstr "Aaron J. Seigo"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Rafael Fernández López"
2574 msgstr "Rafael Fernández López"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Kevin Ottens"
2580 msgstr "Kevin Ottens"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Holger Freyther"
2586 msgstr "Holger Freythe"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Max Blazejak"
2592 msgstr "Max Blazeja"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Michael Austin"
2598 msgstr "Michael Austi"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Documentation"
2604 msgstr "Dokùmentacëjô"
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgid "Show hidden files"
2640 msgid "Hidden files shown"
2641 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2644 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2646 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group"
2653 #| msgid "Column Width"
2654 msgid "Automatic scrolling"
2655 msgstr "Szérz kòlumnë"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Rename..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgstr "Zmieni miono..."
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Move to Trash"
2681 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show Hidden Files"
2693 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Limit to Home Directory"
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Automatic Scrolling"
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2718 msgid "Previews shown"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2724 msgid "Auto-Play media files"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2731 #| msgid "Show Filter Bar"
2732 msgid "Show item on hover"
2733 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2735 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2736 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2738 msgid "Date display format"
2741 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Auto-Play media files"
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2756 #| msgid "Show Filter Bar"
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Show item on hover"
2759 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2761 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:inmenu"
2764 #| msgid "Configure..."
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2769 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Condensed Date"
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@label::textbox"
2778 #| msgid "Configure which data should be shown"
2779 msgctxt "@label::textbox"
2780 msgid "Select which data should be shown:"
2781 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2783 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2784 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgid "%1 item selected"
2787 #| msgid_plural "%1 items selected"
2789 msgid "%1 item selected"
2790 msgid_plural "%1 items selected"
2791 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2792 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2793 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2795 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2800 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2806 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2808 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2811 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu"
2814 #| msgid "Configure..."
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Configure Trash…"
2817 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2822 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2823 "and then reopen the panel."
2826 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2828 msgid "Install Konsole"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2832 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2837 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2838 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@title:window"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:credit"
2862 #| msgid "Documentation"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgstr "Dokùmentacëjô"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2868 #, fuzzy, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2878 #| msgid "Show Hidden Files"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:group Date"
2908 #| msgid "Yesterday"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2914 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgid "This Week"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgid "This Month"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2930 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "This Year"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Highest Rating"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2978 #| msgid "Invert Selection"
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Clear Selection"
2981 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2985 msgctxt "String list separator"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2990 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2995 msgid_plural "Tags: %2"
2996 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2997 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2998 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:window"
3004 msgctxt "@action:button"
3006 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3009 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgid "From Here"
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "From Here (%1)"
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3029 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Start searching"
3032 msgctxt "@info:tooltip"
3033 msgid "Quit searching"
3034 msgstr "Startëjë szëkbã"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3037 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgid "Filenames"
3040 msgctxt "action:button"
3042 msgstr "Miona lopków"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3048 msgctxt "action:button"
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3053 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgid "From Here"
3056 msgctxt "action:button"
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3066 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Search in your home directory"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3084 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3086 msgid "Query Results from '%1'"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:button"
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Cancel Copying"
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3113 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3121 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgid "Show preview of files and folders"
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3126 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:button"
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Cutting"
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3148 msgctxt "@action:button"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@item::intable"
3162 #| msgid "Conflicting"
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel Duplicating"
3167 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3168 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3171 msgctxt "@action keep short"
3175 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3263 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3277 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3291 msgid "Permanently Delete %2"
3292 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Move to Trash"
3321 msgid "Move %2 to the Trash"
3322 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3323 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3324 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3325 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:button"
3338 msgid_plural "Rename %2"
3339 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3340 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3341 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3343 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3348 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3349 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3350 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3351 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3352 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3353 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3354 "the current selection.</para>"
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:menu"
3374 #| msgid "Selection"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label:textbox"
3382 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3383 msgctxt "@label:textbox"
3384 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:button"
3392 msgctxt "@label:textbox"
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3415 msgid "Restart now?"
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3422 msgctxt "@option:check"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@option:check"
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgctxt "@option:check"
3431 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3432 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3438 msgctxt "@item:inmenu"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3449 msgid "Use system font"
3450 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 msgstr "Miara ikònów"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3469 msgid "Preview size"
3470 msgstr "Pòdzérk miarë"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3475 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3481 msgid "How we display the size of directories"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3488 msgid "Show the content count"
3489 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3495 msgid "Show the content size"
3496 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3501 msgid "Do not show any directory size"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3507 msgid "Recursive directory size limit"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3513 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3520 #| msgid "Permissions"
3521 msgid "Permissions style format"
3522 msgstr "Prawa przistãpù"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3527 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3535 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3540 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3548 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3555 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3569 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3576 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3581 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3589 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3603 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3608 msgid "Position of columns"
3609 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3614 msgid "Side Padding"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3620 msgid "Highlight entire row"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3626 msgid "Expandable folders"
3627 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show hidden files"
3634 msgid "Hidden files shown"
3635 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3643 "will be shown in the file view."
3645 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3646 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@title::column"
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3669 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3677 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3679 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3680 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3688 msgid "Previews shown"
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3699 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3704 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Categorized Sorting"
3708 msgid "Grouped Sorting"
3709 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3716 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3722 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3737 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3744 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3745 "włączoné zortowanié."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3763 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Show preview of files and folders"
3767 msgid "Show hidden files and folders last"
3768 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3774 msgid "Visible roles"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Column width"
3782 msgid "Header column widths"
3783 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3789 msgid "Properties last changed"
3790 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3797 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:window"
3803 #| msgid "Additional Information"
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3811 msgid "Should the URL be editable for the user"
3812 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3817 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3818 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3823 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3824 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3845 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3846 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3847 "were removed/renamed ...etc"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Is the application started the first time"
3855 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3857 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3863 msgstr "Domôcô adresa URL"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:inmenu"
3869 #| msgid "Open in New Tab"
3870 msgid "Remember open folders and tabs"
3871 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3876 msgid "Place two views side by side"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3882 msgid "Should the filter bar be shown"
3883 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3889 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3890 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3895 msgid "Browse through archives"
3896 msgstr "Przezérôj archiwa"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3901 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3902 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3909 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3910 "running in the Terminal panel."
3911 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Rename inline"
3917 msgid "Rename single items inline"
3918 msgstr "Zmieni w réze"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3923 msgid "Show selection toggle"
3924 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3930 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3937 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3943 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3949 msgid "New tab will be open after last one"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3956 #| msgid "Show Filter Bar"
3957 msgid "Show item information on hover"
3958 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3963 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3964 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3969 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3970 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3976 msgid "Show the statusbar"
3977 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3982 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3983 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3988 msgid "Show the space information in the statusbar"
3989 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3994 msgid "Lock the layout of the panels"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:group"
4001 #| msgid "File Previews"
4002 msgid "Enlarge Small Previews"
4003 msgstr "Pòdzérk lopka"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4009 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4016 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4024 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4031 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label:listbox"
4037 #| msgid "Text width:"
4038 msgid "Text width index"
4039 msgstr "Szérzô tekstu:"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4044 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4048 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4050 msgid "Enabled plugins"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Configure..."
4057 msgctxt "@title:window"
4059 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4063 msgctxt "@title:group Interface settings"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4068 #, fuzzy, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4077 #| msgid "Context Menu"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Context Menu"
4080 msgstr "Kòntekstowé menu"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4084 msgctxt "@title:group"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "User Feedback"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4097 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:group"
4108 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4111 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4116 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4118 msgid "Moving files or folders to trash"
4119 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu"
4124 #| msgid "Empty Trash"
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Emptying trash"
4127 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4132 #| msgid "Deleting files or folders"
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Deleting files or folders"
4135 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group"
4140 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4143 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4148 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4151 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4160 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show preview of files and folders"
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Opening many folders at once"
4165 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Opening many terminals at once"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "When opening an executable file:"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4187 #| msgid "App&lications"
4188 msgid "Open in application"
4189 msgstr "&Aplikacëje"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4198 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4199 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4205 #| msgid "Replace Location"
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Select Home Location"
4208 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Current Location"
4214 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4218 msgctxt "@action:button"
4219 msgid "Use Default Location"
4220 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check"
4225 #| msgid "Show in groups"
4226 msgctxt "@label:textbox"
4227 msgid "Show on startup:"
4228 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4232 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4233 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4237 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show preview of files and folders"
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4241 msgid "Opening Folders:"
4242 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 #| msgid "Show full path inside location bar"
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Show full path in title bar"
4250 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4255 #| msgid "New &Window"
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 #| msgid "Show filter bar"
4264 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4265 msgid "Show filter bar"
4266 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "C&lose Current Tab"
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "After current tab"
4273 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "At end of tab bar"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:inmenu"
4284 #| msgid "Open in New Tab"
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Open new tabs: "
4287 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4296 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Split view"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Split view: "
4301 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4305 msgctxt "option:check"
4306 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4312 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4313 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 #| msgid "Split view mode"
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Begin in split view mode"
4322 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4327 #| msgid "New &Window"
4328 msgid "New windows:"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4335 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4338 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4341 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4344 #| msgid "Folders First"
4345 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4346 msgid "Folders && Tabs"
4347 msgstr "Wprzód katalodżi"
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4350 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4352 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:window"
4360 #| msgid "Confirmation"
4361 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4362 msgid "Confirmations"
4363 msgstr "Pòcwierdzenié"
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:menu"
4369 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4374 #, fuzzy, kde-format
4376 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4377 msgid "Status && Location bars"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show preview"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show previews"
4386 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Auto-play media files"
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4397 #| msgid "Show Filter Bar"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show item on hover"
4400 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:window"
4417 #| msgid "Information"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Information Panel:"
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4426 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4427 "pressing the right mouse button on a panel."
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4431 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "Show previews for:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Show previews in the view for:"
4436 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4439 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Sort files by"
4442 msgid "Skip previews for local files above:"
4443 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4448 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4458 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Sort files by"
4462 msgid "Skip previews for remote files above:"
4463 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check"
4468 #| msgid "Show preview"
4470 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4475 #| msgid "Status Bar"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show status bar"
4478 msgstr "Listew stónu"
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show zoom slider"
4484 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show space information"
4490 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4495 #| msgid "Status Bar"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Status Bar: "
4498 msgstr "Listew stónu"
4500 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 #| msgid "Editable location bar"
4504 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 msgid "Make location bar editable"
4506 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4509 #, fuzzy, kde-format
4511 msgid "Location bar:"
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4516 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4522 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4524 msgstr "Zachòwanié "
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4529 msgctxt "@title:tab"
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4536 msgctxt "@title:tab"
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4543 msgctxt "@title:tab"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "option:check"
4550 #| msgid "Natural sorting of items"
4551 msgctxt "option:radio"
4553 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label:listbox"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Sorting mode: "
4573 msgstr "Zortowanié:"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:textbox"
4578 #| msgid "Number of lines:"
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show number of items"
4581 msgstr "Wielëna rézów:"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show size of contents, up to "
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show zoom slider"
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show no size"
4595 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4600 msgid_plural " levels deep"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:window"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Folder size:"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4615 msgctxt "option:radio as in relative date"
4616 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4621 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4622 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4626 #, fuzzy, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4635 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4636 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4641 msgctxt "option:radio as numeric style"
4642 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4647 msgctxt "option:radio as combined style"
4648 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4652 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Permissions:"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Permissions style:"
4657 msgstr "Prawa przistãpù:"
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4661 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4663 msgstr "Systemòwi fònt"
4665 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4667 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4674 #| msgid "Choose..."
4675 msgctxt "@action:button Choose font"
4677 msgstr "Wëbiérzë..."
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:radio"
4682 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4683 msgctxt "@option:radio"
4684 msgid "Use common display style for all folders"
4685 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4687 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4688 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4693 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4694 "custom display style."
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:radio"
4700 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4701 msgctxt "@option:radio"
4702 msgid "Remember display style for each folder"
4703 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4709 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4714 #, fuzzy, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Display style: "
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Open archives as folder"
4725 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4729 msgctxt "option:check"
4730 msgid "Open folders during drag operations"
4731 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4735 msgctxt "@title:group"
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4742 #| msgid "Show Filter Bar"
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show item information on hover"
4745 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Miscellaneous: "
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show selection marker"
4758 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Rename inline"
4763 msgctxt "option:check"
4764 msgid "Rename single items inline"
4765 msgstr "Zmieni w réze"
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4769 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4774 msgctxt "option:check"
4775 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4781 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4783 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@title:group General settings"
4791 msgctxt "@title:tab General View settings"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4799 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4800 msgid "Content Display"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Default icon size:"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Preview size"
4814 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgid "Preview icon size:"
4816 msgstr "Pòdzérk miarë"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4820 msgctxt "@label:listbox"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:group Size"
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:group Size"
4836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4852 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Item width"
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Label width:"
4861 msgstr "Szérzô elementu"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@label:slider"
4902 #| msgid "Maximum file size:"
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Maximum lines:"
4905 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:group Size"
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:group Size"
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@label:listbox"
4940 #| msgid "Text width:"
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Maximum width:"
4943 msgstr "Szérzô tekstu:"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Expandable folders"
4948 msgctxt "@option:check"
4950 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@title:window"
4956 msgctxt "@label:checkbox"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4962 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4963 msgid "By clicking anywhere on the row"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4968 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4969 msgid "By clicking on icon or name"
4972 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4974 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Show preview of files and folders"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open files and folders:"
4979 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4984 msgctxt "@info:tooltip"
4985 msgid "Size: 1 pixel"
4986 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4987 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4988 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4989 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4993 msgctxt "@title:window"
4994 msgid "View Display Style"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4999 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5005 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5017 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5023 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show folders first"
5031 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@option:check"
5036 #| msgid "Show hidden files"
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files last"
5039 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show preview"
5045 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show in groups"
5051 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show hidden files"
5057 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:window"
5062 #| msgid "Additional Information"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Additional Information"
5065 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5069 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5074 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5080 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgstr "Zortowanié:"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:group"
5087 #| msgid "View Properties"
5088 msgid "View options:"
5089 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder"
5095 msgstr "Biéżny katalog"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5101 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgid "Current folder and sub-folders"
5103 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5107 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5109 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5113 msgctxt "@title:group"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@option:check"
5120 #| msgid "Use as default for new folders"
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Use as default view settings"
5123 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5126 #, fuzzy, kde-format
5129 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5133 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5136 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5143 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5145 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5147 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5149 msgctxt "@title:window"
5150 msgid "Applying View Properties"
5151 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5153 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5155 msgctxt "@info:progress"
5156 msgid "Counting folders: %1"
5157 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5159 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5161 msgctxt "@info:progress"
5163 msgstr "Katalodżi: %1"
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5167 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5178 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5179 msgid "Sets the size of the file icons."
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5190 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Stop loading"
5194 msgid "Stop loading"
5195 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5199 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5201 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5202 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5203 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5204 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5205 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5206 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5207 "device.</item></list></para>"
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@option:check"
5213 #| msgid "Show zoom slider"
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Show Zoom Slider"
5216 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@option:check"
5221 #| msgid "Show space information"
5222 msgctxt "@action:inmenu"
5223 msgid "Show Space Information"
5224 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5228 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5233 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5238 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5248 msgctxt "@info:status Free disk space"
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5254 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5255 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5260 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5262 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5263 "Press to manage disk space usage."
5266 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5268 msgid "Trash Emptied"
5271 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5273 msgid "The Trash was emptied."
5276 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:window"
5280 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5284 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5286 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5287 msgid "Count of available Network Shares"
5290 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5293 #| msgid "Sett&ings"
5294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "A subset of Dolphin settings."
5304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5306 msgid "Select Remote Charset"
5307 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5317 msgstr "Zladëjë znowa"
5319 #: views/dolphinview.cpp:653
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:status"
5322 #| msgid "1 Folder selected"
5323 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "1 folder selected"
5326 msgid_plural "%1 folders selected"
5327 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5328 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5329 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5331 #: views/dolphinview.cpp:654
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@info:status"
5334 #| msgid "1 File selected"
5335 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "1 file selected"
5338 msgid_plural "%1 files selected"
5339 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5340 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5341 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5343 #: views/dolphinview.cpp:656
5344 #, fuzzy, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5349 msgid_plural "%1 folders"
5354 #: views/dolphinview.cpp:657
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5357 #| msgid "Your emails"
5358 msgctxt "@info:status"
5360 msgid_plural "%1 files"
5361 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5362 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5363 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5365 #: views/dolphinview.cpp:661
5367 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5369 msgstr "%1, %2 (%3)"
5371 #: views/dolphinview.cpp:663
5373 msgctxt "@info:status files (size)"
5377 #: views/dolphinview.cpp:667
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 #| msgid "Folders First"
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "0 folders, 0 files"
5383 msgstr "Wprzód katalodżi"
5385 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5387 msgctxt "<filename> copy"
5391 #: views/dolphinview.cpp:1076
5393 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5394 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5399 #: views/dolphinview.cpp:1081
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Open %1 Item"
5405 msgid_plural "Open %1 Items"
5410 #: views/dolphinview.cpp:1211
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Side Padding"
5416 #: views/dolphinview.cpp:1215
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:group"
5419 #| msgid "Column Width"
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Automatic Column Widths"
5422 msgstr "Szérz kòlumnë"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1220
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:group"
5427 #| msgid "Column Width"
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Custom Column Widths"
5430 msgstr "Szérz kòlumnë"
5432 #: views/dolphinview.cpp:1821
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@info:status"
5435 #| msgid "Move to trash operation completed."
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "Trash operation completed."
5438 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5440 #: views/dolphinview.cpp:1831
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "Delete operation completed."
5444 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5446 #: views/dolphinview.cpp:1984
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Rename inline"
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Rename and Hide"
5451 msgstr "Zmieni w réze"
5453 #: views/dolphinview.cpp:1988
5456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5457 "Do you still want to rename it?"
5460 #: views/dolphinview.cpp:1990
5463 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5467 #: views/dolphinview.cpp:1992
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5470 #| msgid "Show Hidden Files"
5471 msgid "Hide this File?"
5472 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5474 #: views/dolphinview.cpp:1992
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@title:group"
5477 #| msgid "Home Folder"
5478 msgid "Hide this Folder?"
5479 msgstr "Domôcy katalog"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2042
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location is empty."
5485 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5487 #: views/dolphinview.cpp:2044
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "The location '%1' is invalid."
5491 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5493 #: views/dolphinview.cpp:2305
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:progress"
5496 #| msgid "Loading folder..."
5498 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5500 #: views/dolphinview.cpp:2324
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@info:progress"
5503 #| msgid "Loading folder..."
5504 msgid "Loading canceled"
5505 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5507 #: views/dolphinview.cpp:2326
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5510 msgid "No items matching the filter"
5511 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2328
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5516 msgid "No items matching the search"
5517 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2330
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@info:status"
5522 #| msgid "The location is empty."
5523 msgid "Trash is empty"
5524 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5526 #: views/dolphinview.cpp:2333
5531 #: views/dolphinview.cpp:2336
5533 msgid "No files tagged with \"%1\""
5536 #: views/dolphinview.cpp:2340
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5539 msgid "No recently used items"
5540 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2342
5544 msgid "No shared folders found"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2344
5549 msgid "No relevant network resources found"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2346
5554 msgid "No MTP-compatible devices found"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2348
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@info:status"
5560 #| msgid "No items found."
5561 msgid "No Apple devices found"
5562 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5564 #: views/dolphinview.cpp:2350
5566 msgid "No Bluetooth devices found"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2352
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 #| msgid "Folders First"
5573 msgid "Folder is empty"
5574 msgstr "Wprzód katalodżi"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action"
5579 #| msgid "Create Folder..."
5581 msgid "Create Folder…"
5582 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5586 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5589 "items at once results in their new names differing only in a number."
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5597 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5598 "deleted later if disk space is needed."
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5606 "recovered by normal means."
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5612 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5613 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5614 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5615 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Duplicate Here"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5631 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5633 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5634 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5635 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5636 "there like managing read- and write-permissions."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5640 #, fuzzy, kde-format
5642 msgctxt "@action:incontextmenu"
5643 msgid "Copy Location"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5648 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5649 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5655 #| msgid "Move to Trash"
5656 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 msgid "Move to Trash…"
5658 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Duplicate Here…"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5675 #, fuzzy, kde-format
5677 msgctxt "@action:incontextmenu"
5678 msgid "Copy Location…"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5683 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5685 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5686 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5687 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5688 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5689 "interface> option is enabled.</para>"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5694 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5696 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5697 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5698 "you an overview in folders with many items.</para>"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5703 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5705 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5706 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5707 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5708 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5709 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5710 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5711 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@title:menu"
5717 #| msgid "View Mode"
5718 msgctxt "@action:intoolbar"
5720 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5725 msgid "This increases the icon size."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Reset Zoom Level"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5735 #, fuzzy, kde-format
5737 msgid "Zoom To Default"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5743 msgid "This resets the icon size to default."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5749 msgid "This reduces the icon size."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5754 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Show preview"
5761 msgctxt "@action:intoolbar"
5762 msgid "Show Previews"
5763 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5768 msgid "Show preview of files and folders"
5769 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5775 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5776 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5782 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5783 msgid "Folders First"
5784 msgstr "Wprzód katalodżi"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgid "Show hidden files"
5789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 msgid "Hidden Files Last"
5791 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@title:menu"
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgstr "Zortëjë wedle"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5804 #| msgid "Additional Information"
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Show Additional Information"
5807 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Show in Groups"
5813 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@action:inmenu"
5824 #| msgid "Show Hidden Files"
5825 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgid "Show Hidden Files"
5827 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5831 msgctxt "@info:whatsthis"
5833 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5834 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5835 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5836 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5837 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5838 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5839 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5840 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5846 #| msgid "Adjust View Properties..."
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Adjust View Display Style…"
5849 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5867 msgid "Icons view mode"
5868 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5877 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Columns view mode"
5881 msgid "Compact view mode"
5882 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5893 msgid "Details view mode"
5894 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5898 msgctxt "Sort descending"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5904 msgctxt "Sort ascending"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@option:check"
5911 #| msgid "Show folders first"
5912 msgctxt "Sort descending"
5913 msgid "Largest First"
5914 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@option:check"
5919 #| msgid "Show folders first"
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Smallest First"
5922 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@option:check"
5927 #| msgid "Show folders first"
5928 msgctxt "Sort descending"
5929 msgid "Newest First"
5930 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 #| msgid "Folders First"
5936 msgctxt "Sort ascending"
5937 msgid "Oldest First"
5938 msgstr "Wprzód katalodżi"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 #| msgid "Folders First"
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Highest First"
5946 msgstr "Wprzód katalodżi"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@option:check"
5951 #| msgid "Show folders first"
5952 msgctxt "Sort ascending"
5953 msgid "Lowest First"
5954 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5959 #| msgid "Descending"
5960 msgctxt "Sort descending"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 #| msgid "Ascending"
5968 msgctxt "Sort ascending"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5976 "selection is empty when this text is shown."
5977 msgid "Actions for Current View"
5980 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5981 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5984 #. and a fallback will be used.
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5987 msgid "Actions for %1"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5993 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5994 "of selected files/folders."
5995 msgid "Actions for One Selected Item"
5996 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6001 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:status"
6004 #| msgid "Updating version information..."
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "Updating version information…"
6007 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~| msgid "Activate Next Tab"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Activate Tab %1"
6014 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Activate Next Tab"
6018 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6022 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6024 #~ msgid "Split the view into two panes"
6025 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6027 #~ msgid "Show tooltips"
6028 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Show tooltips"
6032 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6035 #~| msgid "Rename inline"
6036 #~ msgctxt "option:check"
6037 #~ msgid "Rename inline"
6038 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6041 #~| msgctxt "@title:menu"
6042 #~| msgid "Search Toolbar"
6043 #~ msgid "More Search Tools"
6044 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "View Modes"
6052 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Navigation"
6056 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6065 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "General: "
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~| msgid "Open in New Tab"
6074 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6075 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6076 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6079 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6081 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6086 #~| msgctxt "@label:textbox"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6089 #~ msgid "Filter..."
6093 #~| msgctxt "@label:textbox"
6094 #~| msgid "Search..."
6095 #~ msgid "Search..."
6096 #~ msgstr "Szëkba..."
6099 #~| msgctxt "@label:listbox"
6100 #~| msgid "Sorting:"
6101 #~ msgctxt "@info:progress"
6102 #~ msgid "Sorting..."
6103 #~ msgstr "Zortowanié:"
6106 #~| msgctxt "@label:textbox"
6108 #~ msgid "Filter..."
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Configure..."
6113 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6116 #~| msgctxt "@label:textbox"
6117 #~| msgid "Search..."
6118 #~ msgctxt "@label:textbox"
6119 #~ msgid "Search..."
6120 #~ msgstr "Szëkba..."
6123 #~| msgctxt "@label:textbox"
6124 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6126 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6127 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6130 #~| msgctxt "@info:credit"
6131 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6132 #~ msgctxt "@info:credit"
6134 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6136 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6138 #~ msgid "Font family"
6139 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6141 #~ msgid "Font size"
6142 #~ msgstr "Miara fònta"
6147 #~ msgid "Font weight"
6148 #~ msgstr "Waga fònta"
6151 #~| msgctxt "@label"
6152 #~| msgid "Add Comment..."
6155 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6158 #~| msgctxt "@item::intable"
6162 #~ msgstr "Rëmniãté"
6165 #~| msgctxt "@item::intable"
6168 #~ msgid "Safely Remove"
6169 #~ msgstr "Rëmniãté"
6172 #~| msgctxt "@item::intable"
6176 #~ msgstr "Rëmniãté"
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~| msgid "Open in New Tab"
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open in New Tab"
6183 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Open in New Window"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open in New Window"
6190 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6193 #~| msgctxt "@item::intable"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgstr "Rëmniãté"
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Add Comment..."
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6204 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6207 #~| msgctxt "@item::intable"
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgstr "Rëmniãté"
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Add Comment..."
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6217 #~ msgid "Add Entry..."
6218 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6221 #~| msgctxt "@title:group"
6222 #~| msgid "Icon Size"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Icon Size"
6225 #~ msgstr "Miara ikònów"
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6229 #~| msgid "Show Search Bar"
6230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6231 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6232 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6236 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6239 #~ msgid "Sett&ings"
6243 #~| msgid "Show comment"
6244 #~ msgctxt "@action"
6245 #~ msgid "Show menu"
6246 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6253 #~ msgid "Dolphin Part"
6254 #~ msgstr "Part Dolphina"
6257 #~| msgctxt "@title:group"
6258 #~| msgid "Navigation"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Url Navigator"
6261 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6262 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6263 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6264 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6267 #~| msgctxt "@info:status"
6268 #~| msgid "Unknown size"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6274 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6275 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6277 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6278 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Unknown size"
6282 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6285 #~| msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgctxt "@label:textbox"
6288 #~ msgid "Start in:"
6289 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6293 #~| msgid "Add to Places"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6295 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6296 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "Rename Items"
6300 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6302 #~ msgctxt "@label:textbox"
6303 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6304 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid "New name #"
6308 #~ msgstr "Nowé miono #"
6310 #~ msgctxt "@label:textbox"
6311 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6312 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6313 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6314 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6315 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6319 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6321 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6322 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "View Properties"
6326 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6329 #~| msgctxt "@option:check"
6330 #~| msgid "Show folders first"
6331 #~ msgid "Show facets widget"
6332 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6335 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~| msgid "Permissions"
6337 #~ msgctxt "@action:button"
6338 #~ msgid "Fewer Options"
6339 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6342 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6343 #~| msgid "Permissions"
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "More Options"
6346 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6349 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6351 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgstr "Wszëtczé"
6356 #~| msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgstr "Katalodżi"
6363 #~| msgctxt "@label"
6365 #~ msgctxt "@option:option"
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~ msgctxt "@option:option"
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "@option:option"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~| msgctxt "@title:menu"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6396 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6404 #~ msgid "Add to Places"
6405 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6408 #~ msgid "Descending"
6409 #~ msgstr "Malejąco"
6411 #~ msgctxt "@title:window"
6412 #~ msgid "Configure Shown Data"
6413 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6416 #~| msgctxt "@label::textbox"
6417 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6418 #~ msgctxt "@label::textbox"
6419 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6421 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6424 #~| msgctxt "@label"
6425 #~| msgid "Everywhere"
6426 #~ msgctxt "action:button"
6427 #~ msgid "Everywhere"
6431 #~| msgctxt "@item::intable"
6432 #~| msgid "Unversioned"
6433 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6434 #~ msgid "Transversed"
6435 #~ msgstr "Bez wersëji"
6438 #~| msgctxt "@label:textbox"
6439 #~| msgid "Location:"
6441 #~ msgid "Location:"
6442 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6446 #~| msgid "Add to Places"
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Add Places Entry"
6449 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6452 #~| msgid "Show tooltips"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Show All Entries"
6455 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Properties"
6459 #~ msgstr "Swòjizna"
6462 #~| msgctxt "@title:window"
6463 #~| msgid "Additional Information"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Additional Information Shown"
6466 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Apply View Properties To"
6470 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6473 #~| msgctxt "@option:radio"
6474 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Use these view properties as default"
6477 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Location:"
6481 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Icon Size"
6485 #~ msgstr "Miara ikònów"
6487 #~ msgctxt "@label:listbox"
6489 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgctxt "@label:listbox"
6500 #~| msgctxt "@label"
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6512 #~ msgstr "Strzédny"
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Expandable folders"
6516 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6519 #~| msgctxt "@label::textbox"
6520 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6522 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6523 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6525 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Additional Information"
6527 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6530 #~ msgid "Select All"
6531 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6535 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6538 #~| msgctxt "@title:group"
6539 #~| msgid "Preview Size"
6541 #~ msgid "Image Size"
6542 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6545 #~| msgctxt "@title:window"
6552 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6554 #~ msgid "Recently Saved"
6555 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Search Bar"
6561 #~ msgid "Search For"
6562 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6565 #~| msgctxt "@title:group"
6566 #~| msgid "Services"
6569 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6572 #~| msgid "Home URL"
6573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6579 #~| msgid "&Network Folders"
6580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6585 #~| msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~| msgctxt "@title:group Date"
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "This Month"
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgid "This Month"
6610 #~ msgstr "Nen miesãc"
6613 #~| msgctxt "@label"
6614 #~| msgid "This Month"
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Last Month"
6617 #~ msgstr "Nen miesãc"
6620 #~| msgctxt "@info:credit"
6621 #~| msgid "Documentation"
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Documents"
6624 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6627 #~| msgctxt "@label"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Empty Trash"
6636 #~ msgid "Empty Search"
6637 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~| msgid "Move to Trash"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "&Move to Trash"
6651 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6654 #~ msgid "Rename..."
6655 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~| msgid "Open in New Tab"
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6662 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgctxt "option:check"
6672 #~ msgid "Natural sorting of items"
6673 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6676 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6677 #~| msgid "Current folder"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6679 #~ msgid "%1 - current folder"
6680 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6684 #~| msgid "Current folder"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6686 #~ msgid "%1 - current device"
6687 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6690 #~| msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgid "Services"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6693 #~ msgid "%1 - all devices"
6694 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Paste Into Folder"
6698 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6700 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6705 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6706 #~ "locale, and %Y is full year number"
6707 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6708 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6711 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6712 #~ "and %Y is full year number"
6717 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6718 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6725 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6726 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6730 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Update of version information failed."
6738 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6741 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Copy Text"
6745 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6749 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6751 #~ msgctxt "@title:group Date"
6752 #~ msgid "Last Week"
6753 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6756 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6757 #~ "full year number"
6758 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6759 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6762 #~| msgctxt "@option:check"
6763 #~| msgid "Show zoom slider"
6764 #~ msgid "Zoom slider"
6765 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6770 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6775 #~| msgctxt "@title:group Date"
6776 #~| msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6786 #~| msgctxt "@label:slider"
6787 #~| msgid "Maximum file size:"
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6789 #~ msgid "Maximum Rating"
6790 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6793 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6800 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6802 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6804 #~ msgstr "Strzédny"
6807 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6814 #~| msgctxt "@title:window"
6815 #~| msgid "Information"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Copy Information Message"
6818 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Description:"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "No destination"
6825 #~ msgstr "Òpisënk:"
6827 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6829 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Show previews for:"
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Do not create previews for"
6836 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~| msgid "Permissions"
6862 #~ msgctxt "@item:intable"
6863 #~ msgid "Permissions"
6864 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6867 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6883 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Description:"
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgid "Destination"
6892 #~ msgstr "Òpisënk:"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgid "By Permissions"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~ msgstr "Miéwcama"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~| msgctxt "@label"
6923 #~| msgid "Description:"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Link Destination"
6926 #~ msgstr "Òpisënk:"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6937 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6939 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Rename inline"
6945 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6949 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6951 #~ msgctxt "@title:tab"
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6960 #~ msgid "Arrangement:"
6961 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Grid spacing:"
6973 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6985 #~ msgstr "Strzédny"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Expandable Folders"
6997 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6999 #~ msgctxt "@title:menu"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~| msgctxt "@label"
7009 #~| msgid "Description:"
7010 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgid "Link Destination"
7012 #~ msgstr "Òpisënk:"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgctxt "@title::column"
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Deselect Item"
7023 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7026 #~ msgid "Show hidden files"
7027 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7030 #~ msgid "Show preview"
7031 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7033 #~ msgid "Arrangement"
7036 #~ msgid "Item height"
7037 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7039 #~ msgid "Grid spacing"
7040 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7042 #~ msgid "Number of textlines"
7043 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7045 #~ msgctxt "@action:button"
7046 #~ msgid "Configure..."
7047 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7050 #~| msgctxt "@label::textbox"
7051 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7052 #~ msgctxt "@label::textbox"
7053 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7054 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7058 #~| msgid "Remove search option"
7059 #~ msgid "Remove folder restriction"
7060 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7063 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgstr "Znakòwnik"
7070 #~| msgctxt "@label"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7077 #~| msgctxt "@title:group Date"
7078 #~| msgid "Yesterday"
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7095 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7100 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7104 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7107 #~| msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7114 #~ msgid "View Mode"
7115 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7118 #~ msgid "No Tags Available"
7119 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7146 #~ msgid "Filenames"
7147 #~ msgstr "Miona lopków"
7158 #~ msgid "Add search option"
7159 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7161 #~ msgctxt "@action:button"
7166 #~ msgid "Save search options"
7167 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7169 #~ msgctxt "@action:button"
7174 #~ msgid "Close search options"
7175 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7178 #~ msgid "Greater Than"
7179 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7182 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7183 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7186 #~ msgid "Less Than"
7187 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7190 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7191 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7197 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7206 #~ msgid "Not Equal to"
7207 #~ msgstr "Nierówné z"
7209 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7211 #~ msgstr "Wszëtczé"
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Save Search Options"
7223 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7226 #~ msgstr "Kriterëja"
7228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~ msgctxt "@item::intable"
7254 #~ msgstr "Zwëczajno"
7256 #~ msgctxt "@item::intable"
7257 #~ msgid "Update required"
7258 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7260 #~ msgctxt "@item::intable"
7261 #~ msgid "Locally modified"
7262 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7264 #~ msgctxt "@item::intable"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~ msgid "Permissions"
7278 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgctxt "@title:menu"
7317 #~ msgid "Additional Information"
7318 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7320 #~ msgctxt "@option:check"
7321 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7322 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "SVN Update"
7326 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7330 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~ msgid "SVN Commit..."
7334 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7338 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7341 #~ msgid "SVN Delete"
7342 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7346 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7350 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Updated SVN repository."
7354 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7356 #~ msgctxt "@title:window"
7357 #~ msgid "SVN Commit"
7358 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7366 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7370 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Committed SVN changes."
7374 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7378 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7382 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7386 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7390 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7394 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7398 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7405 #~ msgid "Total Size:"
7406 #~ msgstr "Całownô miara:"
7409 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7411 #~ msgctxt "@label file type"
7415 #~ msgctxt "@title:window"
7416 #~ msgid "Change Tags"
7417 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7419 #~ msgctxt "@label:textbox"
7420 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7421 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7424 #~ msgid "Create new tag:"
7425 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7428 #~ msgid "Delete tag"
7429 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7433 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7435 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7436 #~ "wszëtczcih lopków?"
7439 #~ msgid "Delete tag"
7440 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgid "Add Tags..."
7448 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7451 #~ msgid "Change..."
7452 #~ msgstr "Zmieni..."
7454 #~ msgctxt "@info:progress"
7455 #~ msgid "Changing annotations"
7456 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7458 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7462 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7470 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgid "Permissions"
7476 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "Add Comment"
7480 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7483 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7485 #~ msgctxt "@label file content size"
7490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~| msgid "Modified"
7492 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7494 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7497 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7500 #~ msgid "MIME Type"
7504 #~| msgid "Location"
7505 #~ msgctxt "@label file URL"
7507 #~ msgstr "Pòłożenié"
7510 #~| msgctxt "@info:status"
7511 #~| msgid "Created folder."
7514 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7517 #~| msgctxt "@action:button"
7524 #~| msgctxt "@label"
7526 #~ msgctxt "@label number of lines"
7531 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~| msgid "Modified"
7533 #~ msgctxt "@label EXIF"
7535 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7538 #~| msgctxt "@label"
7539 #~| msgid "Width x Height:"
7540 #~ msgctxt "@label image width and height"
7541 #~ msgid "Width x Height"
7542 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Filenames"
7560 #~ msgid "File Name"
7561 #~ msgstr "Miona lopków"
7568 #~ msgid "Modified:"
7569 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7577 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7581 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7584 #~ msgid "Get Service Menu..."
7585 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7587 #~ msgctxt "@title:menu"
7588 #~ msgid "Navigation Bar"
7589 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7592 #~ msgid "Click to begin the search"
7593 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7596 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7597 #~| msgid "Modified"
7599 #~ msgid "Date Modified"
7600 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Copy operation completed."
7604 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Move operation completed."
7608 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Link operation completed."
7612 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Renaming operation completed."
7616 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7618 #~| msgctxt "@title:group"
7624 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7625 #~ msgid "with optional icon and description"
7626 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7628 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7630 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7632 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7633 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7636 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7637 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgstr "&Editëjë"
7645 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7646 #~ msgid "Not yet tagged"
7647 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7650 #~ msgid "Move To Trash"
7651 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7654 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7655 #~| msgid "Rename..."
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7657 #~ msgid "&Rename..."
7658 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7662 #~| msgid "Properties"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7664 #~ msgid "&Properties"
7665 #~ msgstr "Swòjizna"
7668 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7675 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7676 #~| msgid "Descending"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7678 #~ msgid "Des&cending"
7682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7683 #~| msgid "Show Hidden Files"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7685 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7686 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~| msgid "Permissions"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Pe&rmissions"
7707 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgstr "Datumama"
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~| msgid "Permissions"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7748 #~ msgid "Pe&rmissions"
7749 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7752 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgstr "Miéwcama"
7759 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7780 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "Paste One Folder"
7795 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "Paste One Item"
7799 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7800 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7801 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7802 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7804 #~ msgctxt "@option:check"
7805 #~ msgid "Browse through archives"
7806 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7810 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7811 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7813 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7818 #~ msgid "Show Full Location"
7819 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7822 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7823 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7826 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7827 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7830 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7831 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7838 #~ msgid "Left to Right"
7839 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7842 #~ msgid "Top to Bottom"
7843 #~ msgstr "Z górë na dół"
7845 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7849 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7853 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7857 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7859 #~ msgstr "Strzédné"
7861 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7865 #~ msgctxt "@action:button"
7866 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7867 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7869 #~ msgctxt "@title:window"
7870 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7871 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7873 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7877 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7881 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7885 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid "Getting size..."
7891 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7894 #~ msgid "Properties"
7895 #~ msgstr "Swòjizna"