]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:409
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Gå tilbage"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:416
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Gå frem"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekræftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Afslut %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:622
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
175 "afslutte?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open %1"
193 msgstr "Åbn %1"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
208 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
216 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid ""
222 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
223 "folder."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Indstil"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Nyt &vindue"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| msgid ""
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
256 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "New Tab"
262 msgstr "Nyt faneblad"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| msgid ""
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 msgstr ""
277 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
278 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
279 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Føj til Steder"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Luk faneblad"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Luk faneblad"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| msgid ""
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
317 msgstr ""
318 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
319 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Dette lukker dette vindue."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action"
341 msgid "Cut…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
347 msgid ""
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy"
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Kopiér"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Paste"
375 msgstr "Indsæt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 msgid ""
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:inmenu"
397 #| msgid "Copy to inactive split view"
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View…"
400 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
405 msgid ""
406 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
407 "(Only available while in Split View mode.)"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Copy to Other View"
416 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Move to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View"
424 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to inactive split view"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 msgid ""
438 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
439 "(Only available while in Split View mode.)"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu"
445 #| msgid "Move to Inactive Split View"
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Move to Other View"
448 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:intoolbar"
453 #| msgid "Filter"
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 msgid "Filter…"
456 msgstr "Filter"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "Vis filterlinje"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis"
467 msgid ""
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
471 "view."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Filter"
484 msgstr "Filter"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgid "Search"
489 msgid "Search…"
490 msgstr "Søg"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
493 #, kde-format
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Søg efter filer og mapper"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
506 "para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Search Bar"
513 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Search"
519 msgstr "Søg"
520
521 #. i18n: This action toggles a selection mode.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@info:tooltip"
525 #| msgid "Search for files and folders"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Select Files and Folders"
528 msgstr "Søg efter filer og mapper"
529
530 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
531 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@title:window"
535 #| msgid "Select"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Select"
538 msgstr "Markér"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
545 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
546 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
547 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
548 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
549 "items.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid "This selects all files and folders in the current location."
556 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Invert Selection"
562 msgstr "Omvendt markering"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis invert"
567 msgid ""
568 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
569 "selected instead."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis split"
575 msgid ""
576 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
577 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
578 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
579 "para>Click this button again to close one of the views."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
587 "window."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
593 msgid "Stash"
594 msgstr "Gemmested"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
600 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Preview"
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Refresh view"
608 msgstr "Forhåndsvisning"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
613 msgid ""
614 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
615 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
616 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
617 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu View"
623 msgid "Stop"
624 msgstr "Stop"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info"
629 msgid "Stop loading"
630 msgstr "Stop indlæsning"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info"
635 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
636 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
641 msgid "Editable Location"
642 msgstr "Redigérbar adresse"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
649 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
650 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
651 "confirming the edited location."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "Erstat adresse"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu File"
671 msgid "Undo close tab"
672 msgstr "Fortryd luk faneblad"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
675 #, kde-format
676 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
677 msgid "This returns you to the previously closed tab."
678 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
685 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
686 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
687 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
688 "for your confirmation beforehand."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
696 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
697 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Sammenlign filer"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
712 "para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Open Terminal"
719 msgstr "Åbn terminal"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
726 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
727 "the terminal application.</para>"
728 msgstr ""
729
730 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
735 msgstr "Åbn terminal her"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "&Bogmærker"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Tab %1"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Last Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Last Tab"
782 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Last Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Next Tab"
796 msgstr "Næste faneblad"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Next Tab"
804 msgstr "Næste faneblad"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Previous Tab"
810 msgstr "Forrige faneblad"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
813 #, fuzzy, kde-format
814 #| msgctxt "@action:inmenu"
815 #| msgid "Previous Tab"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Previous Tab"
818 msgstr "Forrige faneblad"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Show Target"
824 msgstr "Vis mål"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
830 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tabs"
836 msgstr "Åbn i nye faneblade"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Window"
842 msgstr "Åbn i nyt vindue"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
845 #, fuzzy, kde-format
846 #| msgid "Open in application"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in Split View"
849 msgstr "Åbn i program"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Unlock Panels"
855 msgstr "Lås paneler op"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgid "Lock Panels"
861 msgstr "Lås paneler"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
868 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
869 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
870 "embedded more cleanly."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "Information"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Mapper"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
949 "application like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Places"
968 msgstr "Steder"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
971 #, kde-format
972 msgctxt "@item:inmenu"
973 msgid "Show Hidden Places"
974 msgstr "Vis skjulte steder"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
981 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
982 "property."
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
990 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
991 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
992 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
993 "type.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu View"
1014 msgid "Show Panels"
1015 msgstr "Vis paneler"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid ""
1021 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid ""
1028 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid ""
1041 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1042 "folder."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1074 "destination folder."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid ""
1081 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1082 "destination folder."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1090 "this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1107 msgid "Close"
1108 msgstr "Luk"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Close left view"
1114 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1121 msgid "Pop out Left View"
1122 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Move left view to a new window"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Luk"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Close right view"
1140 msgstr "Luk højre visningspanel"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1143 #, fuzzy, kde-format
1144 #| msgctxt "@action:inmenu"
1145 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1147 msgid "Pop out Right View"
1148 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Move right view to a new window"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1159 msgid "Split"
1160 msgstr "Opdel"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Split view"
1166 msgstr "Opdelt visning"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1171 msgid "Pop out"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1179 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1180 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1181 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1182 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1183 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1191 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1192 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1193 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1194 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1195 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1196 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1197 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1203 msgid ""
1204 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1205 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1206 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1207 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1208 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1209 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1210 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1211 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1212 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1213 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1214 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1232 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1233 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1247 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1248 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1249 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1250 #. The same might be true for any external link you translate.
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1256 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1257 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1258 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1259 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 msgid ""
1266 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1267 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1268 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1269 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1270 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1271 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1272 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1273 "windows so don't get too used to this.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1292 "support the continued work on this application and many other projects by "
1293 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1294 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1295 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1296 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1297 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1298 "behind the KDE community.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1323 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1324 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1325 "a look!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1333
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 #, kde-format
1336 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:button"
1342 msgid "Empty Trash"
1343 msgstr "Tøm papirkurv"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empties Trash to create free space"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Add Network Folder"
1354 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgid_plural "Location Bars"
1361 msgstr[0] "Adresselinje"
1362 msgstr[1] "Adresselinjer"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:148
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 #| msgid "&Edit File Type..."
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "R&edigér filtype..."
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 #| msgid "Select Items Matching..."
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Select Items Matching…"
1378 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:157
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect Items Matching…"
1386 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:163
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect All"
1392 msgstr "Afmarkér alle"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:178
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "App&lications"
1398 msgstr "Pro&grammer"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:179
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "&Network Folders"
1404 msgstr "&Netværksmapper"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:180
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "Trash"
1410 msgstr "Papirkurv"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:183
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "Autostart"
1416 msgstr "Autostart"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:189
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 #| msgid "Find File..."
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Find File…"
1424 msgstr "Find fil..."
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:195
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Open &Terminal"
1430 msgstr "Åbn &terminal"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:window"
1435 msgid "Select"
1436 msgstr "Markér"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:447
1439 #, kde-format
1440 msgid "Select all items matching this pattern:"
1441 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:window"
1446 msgid "Unselect"
1447 msgstr "Afmarkér"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:452
1450 #, kde-format
1451 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1455 #: dolphinpart.rc:5
1456 #, kde-format
1457 msgid "&Edit"
1458 msgstr "&Redigér"
1459
1460 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1461 #: dolphinpart.rc:15
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@title:menu"
1464 msgid "Selection"
1465 msgstr "Markering"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (view)
1468 #: dolphinpart.rc:24
1469 #, kde-format
1470 msgid "&View"
1471 msgstr "&Vis"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (go)
1474 #: dolphinpart.rc:33
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Go"
1477 msgstr "&Gå"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1480 #: dolphinpart.rc:41
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Tools"
1484 msgstr "Værktøjer"
1485
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 #: dolphinpart.rc:51
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Dolphin Toolbar"
1491 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1492
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1494 #, kde-format
1495 msgid "Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1499 #, kde-format
1500 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1505 #, kde-format
1506 msgid "Search for %1 in %2"
1507 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:155
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "New Tab"
1513 msgstr "Nyt faneblad"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:156
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Detach Tab"
1519 msgstr "Frigør faneblad"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:157
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Other Tabs"
1525 msgstr "Luk andre faneblade"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:158
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Tab"
1531 msgstr "Luk faneblad"
1532
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:506
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1538 #| msgid "%1 (%2)"
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 msgid "%1 | (%2)"
1541 msgstr "%1 (%2)"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:510
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 msgid "(%1) | %2"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 #: dolphinui.rc:60
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Adresselinje"
1557
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinui.rc:106
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1564
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1583 msgid ""
1584 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1585 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1586 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1587 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1588 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1589 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1590 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1591 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1592 "find an item.</item></list></para>"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1596 #, kde-format
1597 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1598 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1601 #, kde-format
1602 msgid "Search"
1603 msgstr "Søg"
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1606 #, kde-format
1607 msgid "Search for %1"
1608 msgstr "Søg efter %1"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:progress"
1613 #| msgid "Loading folder..."
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder…"
1616 msgstr "Indlæser mappe..."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@label:listbox"
1621 #| msgid "Sorting:"
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Sorting…"
1624 msgstr "Sortering:"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info"
1629 #| msgid "Searching..."
1630 msgctxt "@info"
1631 msgid "Searching…"
1632 msgstr "Søger..."
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "No items found."
1638 msgstr "Ingen elementer fundet."
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1644 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid ""
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 msgstr ""
1652 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1653 "startet"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status"
1658 #| msgid "Invalid protocol"
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Invalid protocol '%1'"
1661 msgstr "Ugyldig protokol"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "Invalid protocol"
1667 msgstr "Ugyldig protokol"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgid ""
1672 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:tooltip"
1678 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1679 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1680
1681 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1684 #| msgid "Filter"
1685 msgid "Filter…"
1686 msgstr "Filter"
1687
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Hide Filter Bar"
1692 msgstr "Skjul filterlinje"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1697 msgid "\"%1\""
1698 msgstr "\"%1\""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1704 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1705 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1711 "folders."
1712 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1713 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1719 "folders."
1720 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1727 "files/folders."
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Én markeret fil"
1737 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1743 msgid "One Selected Folder"
1744 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1745 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1746 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1752 "folders."
1753 msgid "One Selected Item"
1754 msgid_plural "%1 Selected Items"
1755 msgstr[0] "Ét markeret element"
1756 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One File"
1762 msgid_plural "%1 Files"
1763 msgstr[0] "Én fil"
1764 msgstr[1] "%1 filer"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1769 msgid "One Folder"
1770 msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgstr[0] "Én mappe"
1772 msgstr[1] "%1 mapper"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1778 msgid "One Item"
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "Ét element"
1781 msgstr[1] "%1 elementer"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@item:intable"
1786 msgid "%1 item"
1787 msgid_plural "%1 items"
1788 msgstr[0] "%1 element"
1789 msgstr[1] "%1 elementer"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "width × height"
1794 msgid "%1 × %2"
1795 msgstr "%1 × %2"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1800 msgid "0 - 9"
1801 msgstr "0 - 9"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group"
1806 msgid "Others"
1807 msgstr "Andre"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Folders"
1813 msgstr "Mapper"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Small"
1819 msgstr "Lille"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Medium"
1825 msgstr "Mellem"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Size"
1830 msgid "Big"
1831 msgstr "Stor"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Today"
1837 msgstr "I dag"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Yesterday"
1843 msgstr "I går"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1848 msgid "dddd"
1849 msgstr "dddd"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "%1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "One Week Ago"
1862 msgstr "En uge siden"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Two Weeks Ago"
1868 msgstr "To uger siden"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Three Weeks Ago"
1874 msgstr "Tre uger siden"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Earlier this Month"
1880 msgstr "Tidligere denne måned"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "%1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1904 "current locale, and yyyy is full year number."
1905 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1912 "@title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1931 msgid "%1"
1932 msgstr "%1"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1949 msgid "%1"
1950 msgstr "%1"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1978 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1984 "context @title:group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "%1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1992 "and yyyy is full year number"
1993 msgid "MMMM, yyyy"
1994 msgstr "MMMM, åååå"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2000 "group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Read, "
2009 msgstr "Læs, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Write, "
2016 msgstr "Skriv, "
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 msgid "Execute, "
2023 msgstr "Kør, "
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 msgid "Forbidden"
2030 msgstr "Forbudt"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2035 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2036 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Name"
2041 msgstr "Navn"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Size"
2046 msgstr "Størrelse"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Modified"
2051 msgstr "Ændret"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 msgctxt "@tooltip"
2056 msgid "The date format can be selected in settings."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Created"
2062 msgstr "Oprettet"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Accessed"
2067 msgstr "Tilgået"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Type"
2072 msgstr "Type"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Rating"
2077 msgstr "Vurdering"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Tags"
2082 msgstr "Mærker"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Comment"
2087 msgstr "Kommentar"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Title"
2092 msgstr "Titel"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Document"
2099 msgstr "Dokument"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Author"
2104 msgstr "Ophavsmand"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Publisher"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@label"
2114 #| msgid "Line Count"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Page Count"
2117 msgstr "Linjeantal"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Word Count"
2122 msgstr "Ordtælling"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Line Count"
2127 msgstr "Linjeantal"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Date Photographed"
2132 msgstr "Fotograferingsdato"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Image"
2139 msgstr "Billede"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 msgctxt "@label width x height"
2143 msgid "Dimensions"
2144 msgstr "Dimensioner"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Width"
2149 msgstr "Bredde"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Height"
2154 msgstr "Højde"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Orientation"
2159 msgstr "Orientering"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Artist"
2164 msgstr "Kunstner"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Audio"
2172 msgstr "Lyd"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Genre"
2177 msgstr "Genre"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Album"
2182 msgstr "Album"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Duration"
2187 msgstr "Varighed"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Bitrate"
2192 msgstr "Bithastighed"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Track"
2197 msgstr "Spor"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Release Year"
2202 msgstr "Udgivelsesår"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr "Aspektforhold"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr "Video"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr "Billedhastighed"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Path"
2222 msgstr "Sti"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Other"
2230 msgstr "Andet"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "File Extension"
2235 msgstr "Filendelse"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Sletningstidspunkt"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Link-destination"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Downloaded From"
2250 msgstr "Downloadet fra"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Permissions"
2255 msgstr "Rettigheder"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2258 msgctxt "@tooltip"
2259 msgid ""
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Ejer"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "Brugergruppe"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Ukendt fejl."
2279
2280 #: main.cpp:98
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "Dolphin"
2284
2285 #: main.cpp:100
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Filhåndtering"
2290
2291 #: main.cpp:102
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:104
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:105
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2309 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2310
2311 #: main.cpp:107
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Méven Car"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: main.cpp:108
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2323 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2324
2325 #: main.cpp:110
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 msgstr "Elvis Angelaccio"
2330
2331 #: main.cpp:111
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2337 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2338
2339 #: main.cpp:113
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Emmanuel Pescosta"
2343 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2344
2345 #: main.cpp:114
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2349 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2350
2351 #: main.cpp:116
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Frank Reininghaus"
2355 msgstr "Frank Reininghaus"
2356
2357 #: main.cpp:117
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2361 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2362
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Peter Penz"
2367 msgstr "Peter Penz"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2373 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2374
2375 #: main.cpp:122
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Sebastian Trüg"
2379 msgstr "Sebastian Trüg"
2380
2381 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Developer"
2386 msgstr "Udvikler"
2387
2388 #: main.cpp:123
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "David Faure"
2392 msgstr "David Faure"
2393
2394 #: main.cpp:124
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Aaron J. Seigo"
2398 msgstr "Aaron J. Seigo"
2399
2400 #: main.cpp:125
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Rafael Fernández López"
2404 msgstr "Rafael Fernández López"
2405
2406 #: main.cpp:126
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Kevin Ottens"
2410 msgstr "Kevin Ottens"
2411
2412 #: main.cpp:127
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Holger Freyther"
2416 msgstr "Holger Freyther"
2417
2418 #: main.cpp:128
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Max Blazejak"
2422 msgstr "Max Blazejak"
2423
2424 #: main.cpp:129
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Michael Austin"
2428 msgstr "Michael Austin"
2429
2430 #: main.cpp:129
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Documentation"
2434 msgstr "Dokumentation"
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2440 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2441
2442 #: main.cpp:141
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2446 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2452 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2453
2454 #: main.cpp:144
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@info:shell"
2457 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2461
2462 #: main.cpp:145
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "Skjulte filer vist"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automatisk rulning"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "Klip"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "Kopiér"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Rename..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Rename…"
2504 msgstr "Omdøb..."
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Flyt til papirkurv"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Delete"
2516 msgstr "Slet"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Vis skjulte filer"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automatisk rulning"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Properties"
2540 msgstr "Egenskaber"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:tooltip"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Vis filterlinje"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Datovisningsformat"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Forhåndsvisning"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:tooltip"
2583 #| msgid "Show Filter Bar"
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Vis filterlinje"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "Indstil"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Kondenseret dato"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 element markeret"
2614 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgid "play"
2619 msgstr "afspil"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2622 #, kde-format
2623 msgid "pause"
2624 msgstr "pause"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, kde-format
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Indstil papirkurv..."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2643 msgstr ""
2644 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2645 "venligst og genåbn panelet."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Installér Konsole"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Placering"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Hvad"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Type"
2668 msgstr "Alle typer"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Folders"
2674 msgstr "Mapper"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Documents"
2680 msgstr "Dokumenter"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Billeder"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Audio Files"
2692 msgstr "Lydfiler"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Videos"
2698 msgstr "Videoer"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Date"
2704 msgstr "Alle datoer"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "I dag"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Yesterday"
2716 msgstr "I går"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "Denne uge"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Month"
2728 msgstr "Denne måned"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Year"
2734 msgstr "I år"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Rating"
2740 msgstr "Alle vurderinger"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "1 or more"
2746 msgstr "1 eller højere"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "2 or more"
2752 msgstr "2 eller højere"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "3 or more"
2758 msgstr "3 eller højere"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "4 or more"
2764 msgstr "4 eller højere"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "Højeste vurdering"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "Indstil markering"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr ", "
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid "Tag: %2"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "Mærke: %2"
2790 msgstr[1] "Mærker: %2"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Add Tags"
2796 msgstr "Tilføj mærker"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here (%1)"
2802 msgstr "Herfra (%1)"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2808 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2814 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:tooltip"
2819 msgid "Quit searching"
2820 msgstr "Afslut søgning"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Filename"
2826 msgstr "Filnavn"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Content"
2832 msgstr "Indhold"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here"
2838 msgstr "Herfra"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Your files"
2844 msgstr "Dine filer"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Search in your home directory"
2850 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2855 #| msgid "Open %1"
2856 msgid "Open %1"
2857 msgstr "Åbn %1"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2860 #, kde-format
2861 msgctxt ""
2862 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2863 "user entered."
2864 msgid "Query Results from '%1'"
2865 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2873 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2882 #| msgid "Cancel"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Copying"
2885 msgstr "Annullér"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2897 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2900 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2905 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2908 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2914 #| msgid "Cancel"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Cutting"
2917 msgstr "Annullér"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2925 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel"
2934 msgstr "Annullér"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info:shell"
2939 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2942 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@item::intable"
2948 #| msgid "Conflicting"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Duplicating"
2951 msgstr "I konflikt"
2952
2953 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2954 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action keep short"
2958 msgid "More"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "Cancel"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Moving"
2975 msgstr "Annullér"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2984 #, kde-kuit-format
2985 msgid ""
2986 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2987 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2988 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2989 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2990 "para>"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2994 #, kde-format
2995 msgctxt ""
2996 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2997 msgid "Paste from Clipboard"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3003 msgid "Dismiss This Reminder"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3009 msgid "Don't Remind Me Again"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3015 msgid ""
3016 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3017 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Renaming"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] ""
3051 msgstr[1] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Permanently Delete %2"
3075 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3087 #| msgid "Duplicate Here"
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Duplicate %2"
3090 msgid_plural "Duplicate %2"
3091 msgstr[0] "Duplikér her"
3092 msgstr[1] "Duplikér her"
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu"
3102 #| msgid "Move to Trash"
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3107 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3117 #| msgid "&Rename"
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Rename %2"
3120 msgid_plural "Rename %2"
3121 msgstr[0] "&Omdøb"
3122 msgstr[1] "&Omdøb"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3125 #, kde-kuit-format
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid ""
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode"
3150 msgstr "Markering"
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Exit Selection Mode"
3158 msgstr "Markering"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label:textbox"
3163 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3164 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Search"
3169 msgctxt "@label:textbox"
3170 msgid "Search…"
3171 msgstr "Søg"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:button"
3176 #| msgid "Download New Services..."
3177 msgctxt "@action:button"
3178 msgid "Download New Services…"
3179 msgstr "Download nye tjenester..."
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@info"
3184 #| msgid ""
3185 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3186 #| "settings."
3187 msgctxt "@info"
3188 msgid ""
3189 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3190 "settings."
3191 msgstr ""
3192 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3193 "versionsstyringssystemer."
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info"
3198 msgid "Restart now?"
3199 msgstr "Genstart nu?"
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@option:check"
3204 msgid "Delete"
3205 msgstr "Slet"
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3211 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inmenu"
3216 msgid "%1: %2"
3217 msgstr "%1: %2"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3225 #, kde-format
3226 msgid "Use system font"
3227 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3235 #, kde-format
3236 msgid "Icon size"
3237 msgstr "Ikonstørrelse"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3245 #, kde-format
3246 msgid "Preview size"
3247 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3250 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3251 #, kde-format
3252 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3253 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3257 #, kde-format
3258 msgid "How we display the size of directories"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3265 msgid "Show the content count"
3266 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3272 msgid "Show the content size"
3273 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3277 #, kde-format
3278 msgid "Do not show any directory size"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3283 #, kde-format
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3285 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3289 #, kde-format
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label"
3297 #| msgid "Permissions"
3298 msgid "Permissions style format"
3299 msgstr "Rettigheder"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3312 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3316 #, kde-format
3317 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3325 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3332 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3353 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3366 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3373 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3380 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3384 #, kde-format
3385 msgid "Position of columns"
3386 msgstr "Placering af kolonner"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3390 #, kde-format
3391 msgid "Side Padding"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3396 #, kde-format
3397 msgid "Highlight entire row"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3402 #, kde-format
3403 msgid "Expandable folders"
3404 msgstr "Udfoldelige mapper"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Hidden files shown"
3411 msgstr "Skjulte filer vist"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3419 "will be shown in the file view."
3420 msgstr ""
3421 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3422 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Version"
3429 msgstr "Version"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3436 msgstr ""
3437 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3438 "bruges."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "View Mode"
3445 msgstr "Visningstilstand"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3453 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3454 msgstr ""
3455 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3456 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Previews shown"
3463 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3471 "icon."
3472 msgstr ""
3473 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Grouped Sorting"
3480 msgstr "Grupperet sortering"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3488 msgstr ""
3489 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3490 "grupper."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Sort files by"
3497 msgstr "Sortér filer efter"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3505 "performed on."
3506 msgstr ""
3507 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3508 "sortering udføres efter."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Order in which to sort files"
3515 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3522 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info"
3528 #| msgid "Show preview of files and folders"
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Show hidden files and folders last"
3531 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Visible roles"
3538 msgstr "Synlige roller"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3553
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Additional Information"
3566 msgstr "Yderligere information"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3570 #, kde-format
3571 msgid "Should the URL be editable for the user"
3572 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3576 #, kde-format
3577 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3578 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3582 #, kde-format
3583 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3584 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3590 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3597 "instance"
3598 msgstr ""
3599 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3600 "Dolphin-instans"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3607 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3608 "were removed/renamed ...etc"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3616 "UI)"
3617 msgstr ""
3618 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3619 "i brugerfladen)"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3623 #, kde-format
3624 msgid "Home URL"
3625 msgstr "Start-URL"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3629 #, kde-format
3630 msgid "Remember open folders and tabs"
3631 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3635 #, kde-format
3636 msgid "Place two views side by side"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3641 #, kde-format
3642 msgid "Should the filter bar be shown"
3643 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3647 #, kde-format
3648 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3649 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3653 #, kde-format
3654 msgid "Browse through archives"
3655 msgstr "Gennemse arkiver"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3659 #, kde-format
3660 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3661 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3665 #, kde-format
3666 msgid ""
3667 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3668 "running in the Terminal panel."
3669 msgstr ""
3670 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3671 "kører i terminalpanelet."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Rename inline"
3677 msgid "Rename single items inline"
3678 msgstr "Omdøb integreret"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show selection toggle"
3684 msgstr "Vis markering til/fra"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3691 "mode bottom bar."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "option:check"
3698 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3699 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3700 msgstr ""
3701 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3707 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3708 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3712 #, kde-format
3713 msgid "New tab will be open after last one"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@info:tooltip"
3720 #| msgid "Show Filter Bar"
3721 msgid "Show item information on hover"
3722 msgstr "Vis filterlinje"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3726 #, kde-format
3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3728 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3732 #, kde-format
3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3734 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3740 msgid "Show the statusbar"
3741 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3747 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show the space information in the statusbar"
3753 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3757 #, kde-format
3758 msgid "Lock the layout of the panels"
3759 msgstr "Lås panelernes layout"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3763 #, kde-format
3764 msgid "Enlarge Small Previews"
3765 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3772 "items"
3773 msgstr ""
3774 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3775 "elementerne"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3779 #, kde-format
3780 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3788 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3795 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3799 #, kde-format
3800 msgid "Text width index"
3801 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3810 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "Enabled plugins"
3813 msgstr "Aktiverede plugins"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:window"
3818 msgid "Configure"
3819 msgstr "Indstil"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group Interface settings"
3824 msgid "Interface"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "&View"
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "View"
3832 msgstr "&Vis"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Context Menu"
3838 msgstr "Kontekstmenu"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Trash"
3844 msgstr "Papirkurv"
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "User Feedback"
3850 msgstr "Brugerfeedback"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3856 msgstr ""
3857 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3860 #, kde-format
3861 msgid "Warning"
3862 msgstr "Advarsel"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3868 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Moving files or folders to trash"
3874 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Tømning af papirkurv"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Deleting files or folders"
3886 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3892 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3904 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@info:tooltip"
3909 #| msgid "Search for files and folders"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Opening many folders at once"
3912 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Opening many terminals at once"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "When opening an executable file:"
3924 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3927 #, kde-format
3928 msgid "Always ask"
3929 msgstr "Spørg altid"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3932 #, kde-format
3933 msgid "Open in application"
3934 msgstr "Åbn i program"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 #, kde-format
3938 msgid "Run script"
3939 msgstr "Kør script"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3944 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3945 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3946 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3947 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Select Home Location"
3953 msgstr "Vælg startplacering"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Current Location"
3959 msgstr "Brug nuværende placering"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Default Location"
3965 msgstr "Brug standardplacering"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:textbox"
3970 msgid "Show on startup:"
3971 msgstr "Vis ved opstart:"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3976 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@info:tooltip"
3982 #| msgid "Search for files and folders"
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Opening Folders:"
3985 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Show full path in title bar"
3991 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3996 #| msgid "New &Window"
3997 msgctxt "@label:checkbox"
3998 msgid "Window:"
3999 msgstr "Nyt &vindue"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 #| msgid "Show filter bar"
4005 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4006 msgid "Show filter bar"
4007 msgstr "Vis filterlinje"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "After current tab"
4013 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "At end of tab bar"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu"
4024 #| msgid "Open in New Tabs"
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Open new tabs: "
4027 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "option:check"
4032 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4033 msgctxt "option:check split view panes"
4034 msgid "Switch between views with Tab key"
4035 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info"
4040 #| msgid "Split view"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Split view: "
4043 msgstr "Opdelt visning"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "option:check"
4048 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4049 msgctxt "option:check"
4050 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4051 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4057 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Begin in split view mode"
4064 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4067 #, kde-format
4068 msgid "New windows:"
4069 msgstr "Nyt vinduer:"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info"
4074 msgid ""
4075 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4076 "be applied."
4077 msgstr ""
4078 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4079 "anvendt."
4080
4081 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4084 #| msgid "Folders First"
4085 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4086 msgid "Folders && Tabs"
4087 msgstr "Mapper først"
4088
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4093 msgid "Previews"
4094 msgstr "Forhåndsvisning"
4095
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4097 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4100 msgid "Confirmations"
4101 msgstr "Bekræftelser"
4102
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4106 #| msgid "Panels"
4107 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4108 msgid "Panels"
4109 msgstr "Paneler"
4110
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@action:inmenu"
4114 #| msgid "Location Bar"
4115 #| msgid_plural "Location Bars"
4116 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4117 msgid "Status && Location bars"
4118 msgstr "Adresselinje"
4119
4120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check"
4123 #| msgid "Show preview"
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show previews"
4126 msgstr "Forhåndsvisning"
4127
4128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Auto-Play media files"
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Auto-play media files"
4133 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4134
4135 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@info:tooltip"
4138 #| msgid "Show Filter Bar"
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Show item on hover"
4141 msgstr "Vis filterlinje"
4142
4143 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@title:window"
4158 #| msgid "Information"
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4160 msgid "Information Panel:"
4161 msgstr "Information"
4162
4163 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info"
4166 msgid ""
4167 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4168 "pressing the right mouse button on a panel."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Show previews in the view for:"
4175 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4176
4177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4178 #, kde-format
4179 msgid "Skip previews for local files above:"
4180 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4186 msgid " MiB"
4187 msgstr " MiB"
4188
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4190 #, kde-format
4191 msgid "No limit"
4192 msgstr "Ingen grænse"
4193
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label"
4197 msgid "Skip previews for remote files above:"
4198 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4199
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4201 #, kde-format
4202 msgid "No previews"
4203 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show status bar"
4209 msgstr "Vis statuslinje"
4210
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show zoom slider"
4215 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show space information"
4221 msgstr "Vis pladsinformation"
4222
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4226 #| msgid "Status Bar"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Status Bar: "
4229 msgstr "Statuslinje"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Make location bar editable"
4235 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4236
4237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu"
4240 #| msgid "Location Bar"
4241 #| msgid_plural "Location Bars"
4242 msgid "Location bar:"
4243 msgstr "Adresselinje"
4244
4245 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path inside location bar"
4249 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4250
4251 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4254 msgid "Behavior"
4255 msgstr "Opførsel"
4256
4257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:tab"
4261 msgid "Icons"
4262 msgstr "Ikoner"
4263
4264 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:tab"
4268 msgid "Compact"
4269 msgstr "Kompakt"
4270
4271 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:tab"
4275 msgid "Details"
4276 msgstr "Detaljer"
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Natural"
4282 msgstr "Naturlig"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4288 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4294 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Sorting mode: "
4300 msgstr "Sorteringstilstand: "
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "option:radio"
4305 #| msgid "Number of items"
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "Show number of items"
4308 msgstr "Antal elementer"
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "option:radio"
4313 #| msgid "Size of contents, up to "
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "Show size of contents, up to "
4316 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check"
4321 #| msgid "Show zoom slider"
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Show no size"
4324 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4327 #, kde-format
4328 msgid " level deep"
4329 msgid_plural " levels deep"
4330 msgstr[0] "niveau dyb"
4331 msgstr[1] "niveauer dyb"
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:checkbox"
4336 #| msgid "Folders:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Folder size:"
4339 msgstr "Mapper:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio as in relative date"
4344 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4350 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label"
4356 #| msgid "Date:"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Date style:"
4359 msgstr "Dato:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4364 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as numeric style"
4370 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as combined style"
4376 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@label"
4382 #| msgid "Permissions:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Permissions style:"
4385 msgstr "Rettigheder:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4390 msgid "System Font"
4391 msgstr "Systemets skrifttype"
4392
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4396 msgid "Custom Font"
4397 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4398
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4402 #| msgid "Choose..."
4403 msgctxt "@action:button Choose font"
4404 msgid "Choose…"
4405 msgstr "Vælg..."
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:radio"
4410 msgid "Use common display style for all folders"
4411 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4412
4413 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4414 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info"
4418 msgid ""
4419 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4420 "custom display style."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Remember display style for each folder"
4427 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4434 "properties for."
4435 msgstr ""
4436 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4437 "visningsegenskaber for."
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:window"
4442 #| msgid "View Display Style"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Display style: "
4445 msgstr "Se visningsstil"
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Open archives as folder"
4451 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:check"
4456 msgid "Open folders during drag operations"
4457 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Browsing: "
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@info:tooltip"
4468 #| msgid "Show Filter Bar"
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show item information on hover"
4471 msgstr "Vis filterlinje"
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Miscellaneous: "
4478 msgstr "Diverse: "
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show selection marker"
4484 msgstr "Vis markør til markering"
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Rename inline"
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Rename single items inline"
4491 msgstr "Omdøb integreret"
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4494 #, kde-format
4495 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:check"
4501 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4505 #, kde-format
4506 msgctxt ""
4507 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4508 msgid ""
4509 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4510 "%1"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:group General settings"
4516 #| msgid "General"
4517 msgctxt "@title:tab General View settings"
4518 msgid "General"
4519 msgstr "Generelt"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "action:button"
4524 #| msgid "Content"
4525 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4526 msgid "Content Display"
4527 msgstr "Indhold"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label:listbox"
4532 msgid "Default icon size:"
4533 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Preview icon size:"
4539 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Label font:"
4545 msgstr "Etiketskrifttype:"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4550 msgid "Small"
4551 msgstr "Lille"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4556 msgid "Medium"
4557 msgstr "Mellem"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4562 msgid "Large"
4563 msgstr "Stor"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4568 msgid "Huge"
4569 msgstr "Enorm"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Label width:"
4575 msgstr "Etiketbredde:"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 msgid "Unlimited"
4581 msgstr "Ubegrænset"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 msgid "1"
4587 msgstr "1"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4592 msgid "2"
4593 msgstr "2"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4598 msgid "3"
4599 msgstr "3"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4604 msgid "4"
4605 msgstr "4"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4610 msgid "5"
4611 msgstr "5"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Maximum lines:"
4617 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4622 msgid "Unlimited"
4623 msgstr "Ubegrænset"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 msgid "Small"
4629 msgstr "Lille"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4634 msgid "Medium"
4635 msgstr "Mellem"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4640 msgid "Large"
4641 msgstr "Stor"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Maximum width:"
4647 msgstr "Maksimal bredde:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Expandable"
4653 msgstr "Kan foldes ud"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@label:checkbox"
4658 msgid "Folders:"
4659 msgstr "Mapper:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4664 msgid "By clicking anywhere on the row"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4670 msgid "By clicking on icon or name"
4671 msgstr ""
4672
4673 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info:tooltip"
4677 #| msgid "Search for files and folders"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Open files and folders:"
4680 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:tooltip"
4686 msgid "Size: 1 pixel"
4687 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4688 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4689 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "View Display Style"
4695 msgstr "Se visningsstil"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox"
4700 msgid "Icons"
4701 msgstr "Ikoner"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox"
4706 msgid "Compact"
4707 msgstr "Kompakt"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox"
4712 msgid "Details"
4713 msgstr "Detaljer"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4718 msgid "Ascending"
4719 msgstr "Stigende"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4724 msgid "Descending"
4725 msgstr "Faldende"
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show folders first"
4731 msgstr "Vis mapper først"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check"
4736 #| msgid "Show hidden files"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show hidden files last"
4739 msgstr "Vis skjulte filer"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show preview"
4745 msgstr "Forhåndsvisning"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Show in groups"
4751 msgstr "Vis i grupper"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show hidden files"
4757 msgstr "Vis skjulte filer"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Additional Information"
4763 msgstr "Yderligere information"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4766 #, kde-format
4767 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4768 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "View mode:"
4774 msgstr "Visningstilstand:"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@label:listbox"
4779 msgid "Sorting:"
4780 msgstr "Sortering:"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4783 #, kde-format
4784 msgid "View options:"
4785 msgstr "Visningsindstillinger:"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4790 msgid "Current folder"
4791 msgstr "Nuværende mappe"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4796 msgid "Current folder and sub-folders"
4797 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4802 msgid "All folders"
4803 msgstr "Alle mapper"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Apply to:"
4809 msgstr "Anvend på:"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Use as default view settings"
4815 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4822 "continue?"
4823 msgstr ""
4824 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid ""
4830 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4831 msgstr ""
4832 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4833
4834 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:window"
4837 msgid "Applying View Properties"
4838 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4839
4840 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:progress"
4843 msgid "Counting folders: %1"
4844 msgstr "Tæller mapper: %1"
4845
4846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:progress"
4849 msgid "Folders: %1"
4850 msgstr "Mapper: %1"
4851
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4855 msgid "Zoom:"
4856 msgstr "Zoom:"
4857
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4859 #, kde-format
4860 msgid "Zoom"
4861 msgstr "Zoom"
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4866 msgid "Sets the size of the file icons."
4867 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4870 #, kde-format
4871 msgid "Stop"
4872 msgstr "Stop"
4873
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@tooltip"
4877 msgid "Stop loading"
4878 msgstr "Stop indlæsning"
4879
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4881 #, kde-kuit-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4883 msgid ""
4884 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4885 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4886 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4887 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4888 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4889 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4890 "device.</item></list></para>"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu"
4896 msgid "Show Zoom Slider"
4897 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4898
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu"
4902 msgid "Show Space Information"
4903 msgstr "Vis pladsinformation"
4904
4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4906 #, kde-format
4907 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4911 #, kde-format
4912 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4916 #, kde-format
4917 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4921 #, kde-format
4922 msgid "KDiskFree"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status Free disk space"
4928 msgid "%1 free"
4929 msgstr "%1 ledig"
4930
4931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4934 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4940 msgid ""
4941 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4942 "Press to manage disk space usage."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4946 #, kde-format
4947 msgid "Trash Emptied"
4948 msgstr "Papirkurv tømt"
4949
4950 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4951 #, kde-format
4952 msgid "The Trash was emptied."
4953 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4954
4955 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4958 msgid "Places"
4959 msgstr "Steder"
4960
4961 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4964 msgid "Count of available Network Shares"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4970 msgid "Settings"
4971 msgstr "Indstillinger"
4972
4973 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4976 msgid "A subset of Dolphin settings."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4980 #, kde-format
4981 msgid "Select Remote Charset"
4982 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4983
4984 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4985 #, kde-format
4986 msgid "Default"
4987 msgstr "Standard"
4988
4989 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4990 #, kde-format
4991 msgid "Reload"
4992 msgstr "Genindlæs"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:653
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@info:status"
4997 #| msgid "1 Folder selected"
4998 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "1 folder selected"
5001 msgid_plural "%1 folders selected"
5002 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5003 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:654
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:status"
5008 #| msgid "1 File selected"
5009 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "1 file selected"
5012 msgid_plural "%1 files selected"
5013 msgstr[0] "1 fil markeret"
5014 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:656
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@info:status"
5019 #| msgid "1 Folder"
5020 #| msgid_plural "%1 Folders"
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "1 folder"
5023 msgid_plural "%1 folders"
5024 msgstr[0] "1 mappe"
5025 msgstr[1] "%1 mapper"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:657
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "action:button"
5030 #| msgid "Your files"
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "1 file"
5033 msgid_plural "%1 files"
5034 msgstr[0] "Dine filer"
5035 msgstr[1] "Dine filer"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:661
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5040 msgid "%1, %2 (%3)"
5041 msgstr "%1, %2 (%3)"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:663
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:status files (size)"
5046 msgid "%1 (%2)"
5047 msgstr "%1 (%2)"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:667
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info:status"
5052 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "0 folders, 0 files"
5055 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "<filename> copy"
5060 msgid "%1 copy"
5061 msgstr "%1 kopi"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1076
5064 #, kde-format
5065 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5066 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5067 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5068 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1081
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5073 #| msgid "Open %1"
5074 msgctxt "@action:button"
5075 msgid "Open %1 Item"
5076 msgid_plural "Open %1 Items"
5077 msgstr[0] "Åbn %1"
5078 msgstr[1] "Åbn %1"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1211
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Side Padding"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1215
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu"
5089 msgid "Automatic Column Widths"
5090 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:1220
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu"
5095 msgid "Custom Column Widths"
5096 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1821
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "Trash operation completed."
5102 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:1831
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:status"
5107 msgid "Delete operation completed."
5108 msgstr "Sletning gennemført."
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:1984
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:button"
5113 msgid "Rename and Hide"
5114 msgstr "Omdøb og skjul"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1988
5117 #, kde-format
5118 msgid ""
5119 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5120 "Do you still want to rename it?"
5121 msgstr ""
5122 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5123 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:1990
5126 #, kde-format
5127 msgid ""
5128 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5129 "Do you still want to rename it?"
5130 msgstr ""
5131 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5132 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1992
5135 #, kde-format
5136 msgid "Hide this File?"
5137 msgstr "Skjul filen?"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:1992
5140 #, kde-format
5141 msgid "Hide this Folder?"
5142 msgstr "Skjul mappen?"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2042
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "The location is empty."
5148 msgstr "Placeringen er tom."
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2044
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "The location '%1' is invalid."
5154 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2305
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Loading..."
5159 msgid "Loading…"
5160 msgstr "Indlæser..."
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2324
5163 #, kde-format
5164 msgid "Loading canceled"
5165 msgstr "Indlæsning annulleret"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2326
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5170 msgid "No items matching the filter"
5171 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2328
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5176 msgid "No items matching the search"
5177 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2330
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid "The Trash was emptied."
5182 msgid "Trash is empty"
5183 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2333
5186 #, kde-format
5187 msgid "No tags"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:2336
5191 #, kde-format
5192 msgid "No files tagged with \"%1\""
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:2340
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5198 msgid "No recently used items"
5199 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2342
5202 #, kde-format
5203 msgid "No shared folders found"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2344
5207 #, kde-format
5208 msgid "No relevant network resources found"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2346
5212 #, kde-format
5213 msgid "No MTP-compatible devices found"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2348
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "No items found."
5220 msgid "No Apple devices found"
5221 msgstr "Ingen elementer fundet."
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2350
5224 #, kde-format
5225 msgid "No Bluetooth devices found"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2352
5229 #, kde-format
5230 msgid "Folder is empty"
5231 msgstr "Mappen er tom"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action"
5236 #| msgid "Create Folder..."
5237 msgctxt "@action"
5238 msgid "Create Folder…"
5239 msgstr "Opret mappe..."
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5246 "items at once results in their new names differing only in a number."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid ""
5253 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5254 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5255 "deleted later if disk space is needed."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5259 #, kde-kuit-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 msgid ""
5262 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5263 "recovered by normal means."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5269 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5270 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Duplicate Here"
5276 msgstr "Duplikér her"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu File"
5281 msgid "Properties"
5282 msgstr "Egenskaber"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5287 msgid ""
5288 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5289 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5290 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5291 "there like managing read- and write-permissions."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:incontextmenu"
5297 msgid "Copy Location"
5298 msgstr "Kopiér placering"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5303 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5309 #| msgid "Move to Trash"
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Move to Trash…"
5312 msgstr "Flyt til affald"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5317 #| msgid "Delete"
5318 msgctxt "@action:inmenu File"
5319 msgid "Delete…"
5320 msgstr "Slet"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5325 #| msgid "Duplicate Here"
5326 msgctxt "@action:inmenu File"
5327 msgid "Duplicate Here…"
5328 msgstr "Duplikér her"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5333 #| msgid "Copy location"
5334 msgctxt "@action:incontextmenu"
5335 msgid "Copy Location…"
5336 msgstr "Kopiér placering"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5341 msgid ""
5342 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5343 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5344 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5345 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5346 "interface> option is enabled.</para>"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5352 msgid ""
5353 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5354 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5355 "you an overview in folders with many items.</para>"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5361 msgid ""
5362 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5363 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5364 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5365 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5366 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5367 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5368 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "View Mode"
5375 msgstr "Visningstilstand"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5380 msgid "This increases the icon size."
5381 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Reset Zoom Level"
5387 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5390 #, kde-format
5391 msgid "Zoom To Default"
5392 msgstr "Zoom til standard"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5397 msgid "This resets the icon size to default."
5398 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5403 msgid "This reduces the icon size."
5404 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5409 msgid "Zoom"
5410 msgstr "Zoom"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:intoolbar"
5415 msgid "Show Previews"
5416 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid "Show preview of files and folders"
5422 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5429 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5430 "the images."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 msgid "Folders First"
5437 msgstr "Mapper først"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5442 #| msgid "Hidden Files"
5443 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 msgid "Hidden Files Last"
5445 msgstr "Skjulte filer"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Sort By"
5451 msgstr "Sortér efter"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show Additional Information"
5457 msgstr "Vis yderligere information"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show in Groups"
5463 msgstr "Vis i grupper"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5469 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgid "Show Hidden Files"
5475 msgstr "Vis skjulte filer"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis"
5480 msgid ""
5481 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5482 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5483 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5484 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5485 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5486 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5487 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5488 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5494 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5495 msgctxt "@action:inmenu View"
5496 msgid "Adjust View Display Style…"
5497 msgstr "Justér visningsstil..."
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5502 msgid ""
5503 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5509 msgid "Icons"
5510 msgstr "Ikoner"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "Icons view mode"
5516 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5521 msgid "Compact"
5522 msgstr "Kompakt"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid "Compact view mode"
5528 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5533 msgid "Details"
5534 msgstr "Detaljer"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid "Details view mode"
5540 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "Sort descending"
5545 msgid "Z-A"
5546 msgstr "Å-A"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "Sort ascending"
5551 msgid "A-Z"
5552 msgstr "A-Å"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "Sort descending"
5557 msgid "Largest First"
5558 msgstr "Største først"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "Sort ascending"
5563 msgid "Smallest First"
5564 msgstr "Mindste først"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "Sort descending"
5569 msgid "Newest First"
5570 msgstr "Nyeste først"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "Sort ascending"
5575 msgid "Oldest First"
5576 msgstr "Ældste først"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "Sort descending"
5581 msgid "Highest First"
5582 msgstr "Højeste først"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "Sort ascending"
5587 msgid "Lowest First"
5588 msgstr "Laveste først"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "Sort descending"
5593 msgid "Descending"
5594 msgstr "Faldende"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "Sort ascending"
5599 msgid "Ascending"
5600 msgstr "Stigende"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5603 #, kde-format
5604 msgctxt ""
5605 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5606 "selection is empty when this text is shown."
5607 msgid "Actions for Current View"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5611 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5614 #. and a fallback will be used.
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5616 #, kde-format
5617 msgid "Actions for %1"
5618 msgstr "Handlinger for %1"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5621 #, kde-format
5622 msgctxt ""
5623 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5624 "of selected files/folders."
5625 msgid "Actions for One Selected Item"
5626 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5627 msgstr[0] ""
5628 msgstr[1] ""
5629
5630 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5633 #| msgid "Updating version information..."
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "Updating version information…"
5636 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5639 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5640 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5643 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5644 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5645
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgid "Activate Tab %1"
5648 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5649
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgid "Activate Next Tab"
5652 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5656 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5657
5658 #~ msgid "Split the view into two panes"
5659 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5660
5661 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5662 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5663
5664 #~ msgid "Show tooltips"
5665 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5666
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5671 #~ "inaktive rude"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Show tooltips"
5675 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5676
5677 #~ msgctxt "option:check"
5678 #~ msgid "Rename inline"
5679 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5680
5681 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5682 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Folder size displays:"
5686 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5687
5688 #~ msgctxt "@info:status"
5689 #~ msgid "1 File"
5690 #~ msgid_plural "%1 Files"
5691 #~ msgstr[0] "1 fil"
5692 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5693
5694 #~ msgid "More Search Tools"
5695 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5699 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Startup"
5703 #~ msgstr "Opstart"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "View Modes"
5707 #~ msgstr "Visningstilstande"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Navigation"
5711 #~ msgstr "Navigation"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "View: "
5715 #~ msgstr "Vis: "
5716
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgid "General: "
5719 #~ msgstr "Generelt: "
5720
5721 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5722 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5723 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5726 #~ msgid "General:"
5727 #~ msgstr "Generelt:"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5730 #~ msgid "Filter..."
5731 #~ msgstr "Filtrér..."
5732
5733 #~ msgid "Search..."
5734 #~ msgstr "Søg..."
5735
5736 #~ msgctxt "@info:progress"
5737 #~ msgid "Sorting..."
5738 #~ msgstr "Sorterer..."
5739
5740 #~ msgid "Filter..."
5741 #~ msgstr "Filtrér..."
5742
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~ msgid "Configure..."
5745 #~ msgstr "Indstil..."
5746
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Search..."
5749 #~ msgstr "Søg..."
5750
5751 #~ msgctxt "@info"
5752 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5753 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5754
5755 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5756 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5760 #~ "\"%2\"</application>."
5761 #~ msgid_plural ""
5762 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5763 #~ "<application>%2</application>."
5764 #~ msgstr[0] ""
5765 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5766 #~ "application>."
5767 #~ msgstr[1] ""
5768 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5769 #~ "<application>%2</application>."
5770
5771 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5772 #~ msgid ", "
5773 #~ msgstr ", "
5774
5775 #~ msgctxt "@info:credit"
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5778 #~ "Angelaccio"
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5781 #~ "Angelaccio"
5782
5783 #~ msgid "Font family"
5784 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5785
5786 #~ msgid "Font size"
5787 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5788
5789 #~ msgid "Italic"
5790 #~ msgstr "Kursiv"
5791
5792 #~ msgid "Font weight"
5793 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5794
5795 #~ msgid ""
5796 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5799 #~ "fejlrettelse"
5800
5801 #~ msgctxt "@item"
5802 #~ msgid "Eject"
5803 #~ msgstr "Skub ud"
5804
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Release"
5807 #~ msgstr "Frigiv"
5808
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Safely Remove"
5811 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5812
5813 #~ msgctxt "@item"
5814 #~ msgid "Unmount"
5815 #~ msgstr "Afmontér"
5816
5817 #~ msgctxt "@info"
5818 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5819 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5820
5821 #~ msgctxt "@info"
5822 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5828 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5829
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Open in New Tab"
5832 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Open in New Window"
5836 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Mount"
5840 #~ msgstr "Montér"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Edit..."
5844 #~ msgstr "Redigér..."
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Remove"
5848 #~ msgstr "Fjern"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Hide"
5852 #~ msgstr "Skjul"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Add Entry..."
5856 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Icon Size"
5860 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5861
5862 #~ msgctxt "Small icon size"
5863 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5865
5866 #~ msgctxt "Medium icon size"
5867 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5869
5870 #~ msgctxt "Large icon size"
5871 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5873
5874 #~ msgctxt "Huge icon size"
5875 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5879 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5880 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5886 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5887 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5888
5889 #~ msgctxt "@title:window"
5890 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5891 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5894 #~ msgid "Sett&ings"
5895 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5898 #~ msgid "Control"
5899 #~ msgstr "Kontrol"
5900
5901 #~ msgctxt "@action"
5902 #~ msgid "Show menu"
5903 #~ msgstr "Vis menu"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Services"
5907 #~ msgstr "Tjenester"
5908
5909 #~ msgctxt "@title"
5910 #~ msgid "Dolphin Part"
5911 #~ msgstr "Dolphin Part"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@title:group"
5915 #~| msgid "Navigation"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Url Navigator"
5918 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5919 #~ msgstr[0] "Navigation"
5920 #~ msgstr[1] "Navigation"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgid "Unknown"
5924 #~ msgstr "Ukendt"
5925
5926 #~ msgctxt "@info"
5927 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5928 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5929
5930 #~ msgctxt "@info:status"
5931 #~ msgid "Unknown size"
5932 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5933
5934 #~ msgctxt "@label:textbox"
5935 #~ msgid "Start in:"
5936 #~ msgstr "Start i:"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5939 #~ msgid "Window options:"
5940 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5944 #~| msgid "Add to Places"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5946 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5947 #~ msgstr "Føj til Steder"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Rename Items"
5951 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5952
5953 #~ msgctxt "@label:textbox"
5954 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5955 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "New name #"
5959 #~ msgstr "Nyt navn #"
5960
5961 #~ msgctxt "@label:textbox"
5962 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5963 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5964 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5965 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5966
5967 #~ msgctxt "@info"
5968 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5969 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:window"
5972 #~ msgid "View Properties"
5973 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5974
5975 #~ msgid "Show facets widget"
5976 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "action:button"
5980 #~| msgid "Fewer Options"
5981 #~ msgctxt "@action:button"
5982 #~ msgid "Fewer Options"
5983 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "action:button"
5987 #~| msgid "More Options"
5988 #~ msgctxt "@action:button"
5989 #~ msgid "More Options"
5990 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5991
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Any"
5994 #~ msgstr "Alle"
5995
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Folders"
5998 #~ msgstr "Mapper"
5999
6000 #~ msgctxt "@option:option"
6001 #~ msgid "Anytime"
6002 #~ msgstr "Når som helst"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgid "Today"
6006 #~ msgstr "I dag"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Yesterday"
6010 #~ msgstr "I går"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6013 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6014 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Go"
6018 #~ msgstr "Gå"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Tools"
6022 #~ msgstr "Værktøjer"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6025 #~ msgid "Preview"
6026 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6027
6028 #~ msgid "stop"
6029 #~ msgstr "stop"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6032 #~ msgid "Add to Places"
6033 #~ msgstr "Føj til Steder"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6038 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6039 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6042 #~ msgid "Descending"
6043 #~ msgstr "Faldende"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgid "Configure Shown Data"
6047 #~ msgstr "Indstil viste data"
6048
6049 #~ msgctxt "@label::textbox"
6050 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6051 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6052
6053 #~ msgctxt "action:button"
6054 #~ msgid "Everywhere"
6055 #~ msgstr "Overalt"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6058 #~ msgid "Unchanged"
6059 #~ msgstr "Uændret"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6062 #~ msgid "Horizontally flipped"
6063 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6066 #~ msgid "180° rotated"
6067 #~ msgstr "Roteret 180°"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "Vertically flipped"
6071 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "Transposed"
6075 #~ msgstr "Transponeret"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "90° rotated"
6079 #~ msgstr "Roteret 90°"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6082 #~ msgid "Transversed"
6083 #~ msgstr "Transverseret"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6086 #~ msgid "270° rotated"
6087 #~ msgstr "Roteret 270°"
6088
6089 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6090 #~ msgid "%1/s"
6091 #~ msgstr "%1/s"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Label:"
6095 #~ msgstr "Etiket:"
6096
6097 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6098 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6099
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Location:"
6102 #~ msgstr "Placering:"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Choose an icon:"
6106 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6107
6108 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6109 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgid "Add Places Entry"
6113 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Edit Places Entry"
6117 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "Show All Entries"
6121 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Properties"
6125 #~ msgstr "Egenskaber"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@title:window"
6129 #~| msgid "Additional Information"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Additional Information Shown"
6132 #~ msgstr "Yderligere information"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Apply View Properties To"
6136 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6137
6138 #~ msgctxt "@option:check"
6139 #~ msgid "Use these view properties as default"
6140 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6141
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6144 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Location:"
6148 #~ msgstr "Placering:"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Icon Size"
6152 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6153
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgid "Preview:"
6156 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Text"
6160 #~ msgstr "Tekst"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Font:"
6164 #~ msgstr "Skrifttype:"
6165
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~ msgid "Width:"
6168 #~ msgstr "Bredde:"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6171 #~ msgid "Small"
6172 #~ msgstr "Lille"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6175 #~ msgid "Medium"
6176 #~ msgstr "Mellem"
6177
6178 #~ msgctxt "@option:check"
6179 #~ msgid "Expandable folders"
6180 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:button"
6183 #~ msgid "Additional Information"
6184 #~ msgstr "Yderligere information"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6187 #~ msgid "Select All"
6188 #~ msgstr "Markér alle"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6191 #~ msgid "Reload"
6192 #~ msgstr "Genindlæs"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Image Size"
6196 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6197
6198 #~ msgctxt "@item"
6199 #~ msgid "Places"
6200 #~ msgstr "Steder"
6201
6202 #~ msgctxt "@item"
6203 #~ msgid "Recently Saved"
6204 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6205
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Search For"
6208 #~ msgstr "Søg efter"
6209
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Devices"
6212 #~ msgstr "Enheder"
6213
6214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6215 #~ msgid "Home"
6216 #~ msgstr "Hjem"
6217
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgid "Network"
6220 #~ msgstr "Netværk"
6221
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Root"
6224 #~ msgstr "Rod"
6225
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "Trash"
6228 #~ msgstr "Affald"
6229
6230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6231 #~ msgid "Today"
6232 #~ msgstr "I dag"
6233
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Yesterday"
6236 #~ msgstr "I går"
6237
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "This Month"
6240 #~ msgstr "Denne måned"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "Last Month"
6244 #~ msgstr "Sidste måned"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Documents"
6248 #~ msgstr "Dokumenter"
6249
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Images"
6252 #~ msgstr "Billeder"
6253
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Audio Files"
6256 #~ msgstr "Lydfiler"
6257
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Videos"
6260 #~ msgstr "Videoer"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Empty Trash"
6265 #~ msgid "Empty Search"
6266 #~ msgstr "Tøm affald"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "&Delete"
6270 #~ msgstr "S&let"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "&Move to Trash"
6274 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6277 #~ msgid "Rename..."
6278 #~ msgstr "Omdøb..."
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Help"
6282 #~ msgstr "Hjælp"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6286 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Date"
6290 #~ msgstr "Dato"
6291
6292 #~ msgctxt "option:check"
6293 #~ msgid "Natural sorting of items"
6294 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6298 #~| msgid "Current folder"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current folder"
6301 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6305 #~| msgid "Current folder"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - current device"
6308 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@item"
6312 #~| msgid "Devices"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6314 #~ msgid "%1 - all devices"
6315 #~ msgstr "Enheder"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Paste Into Folder"
6319 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6322 #~ msgid "%A"
6323 #~ msgstr "%A"
6324
6325 #~ msgctxt ""
6326 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6327 #~ "locale, and %Y is full year number"
6328 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6329 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6330
6331 #~ msgctxt ""
6332 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6333 #~ "and %Y is full year number"
6334 #~ msgid "%B, %Y"
6335 #~ msgstr "%B, %Y"
6336
6337 #~ msgctxt "@info"
6338 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6339 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Mouse"
6343 #~ msgstr "Mus"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6346 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6347 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6351 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Paste"
6355 #~ msgstr "Indsæt"
6356
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Find:"
6359 #~ msgstr "Find:"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "Update of version information failed."
6363 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Copy Text"
6367 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group Date"
6374 #~ msgid "Last Week"
6375 #~ msgstr "Sidste uge"
6376
6377 #~ msgctxt ""
6378 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6379 #~ "full year number"
6380 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6381 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6382
6383 #~ msgid "Zoom slider"
6384 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@title:group Date"
6388 #~| msgid "Today"
6389 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6390 #~ msgid "Today"
6391 #~ msgstr "I dag"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@title:group Date"
6395 #~| msgid "Yesterday"
6396 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6397 #~ msgid "Yesterday"
6398 #~ msgstr "I går"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Trash"
6402 #~ msgstr "Affald"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@label:slider"
6406 #~| msgid "Maximum file size:"
6407 #~ msgctxt "@option:option"
6408 #~ msgid "Maximum Rating"
6409 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6410
6411 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6412 #~ msgid "Small"
6413 #~ msgstr "Små"
6414
6415 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6416 #~ msgid "Medium"
6417 #~ msgstr "Mellem"
6418
6419 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6420 #~ msgid "Large"
6421 #~ msgstr "Store"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Copy Information Message"
6425 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Copy Error Message"
6429 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgid "No destination"
6433 #~ msgstr "Ingen destination"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6437 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Do not create previews for"
6441 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6442
6443 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6444 #~ msgid "Local files above:"
6445 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Version Control Systems"
6449 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6453 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "items"
6457 #~ msgstr "elementer"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable"
6460 #~ msgid "Name"
6461 #~ msgstr "Navn"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6464 #~ msgid "Size"
6465 #~ msgstr "Størrelse"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable"
6468 #~ msgid "Date"
6469 #~ msgstr "Dato"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgid "Permissions"
6473 #~ msgstr "Rettigheder"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Owner"
6477 #~ msgstr "Ejer"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgid "Group"
6481 #~ msgstr "Gruppe"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6484 #~ msgid "Type"
6485 #~ msgstr "Type"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:intable"
6488 #~ msgid "Destination"
6489 #~ msgstr "Destination"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Path"
6493 #~ msgstr "Sti"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6496 #~ msgid "By Name"
6497 #~ msgstr "Efter navn"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgid "By Size"
6501 #~ msgstr "Efter størrelse"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Permissions"
6505 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6508 #~ msgid "By Owner"
6509 #~ msgstr "Efter ejer"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6512 #~ msgid "By Group"
6513 #~ msgstr "Efter gruppe"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6516 #~ msgid "By Link Destination"
6517 #~ msgstr "Efter link-destination"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6520 #~ msgid "Name"
6521 #~ msgstr "Navn"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Additional information"
6525 #~ msgstr "Yderligere information"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6528 #~ msgid "%1 (%2)"
6529 #~ msgstr "%1 (%2)"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Rename inline"
6533 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6537 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6538
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6541 #~ "the UI)"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6544 #~ "brugerfladen)"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:tab"
6547 #~ msgid "Column"
6548 #~ msgstr "Kolonne"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Grid"
6552 #~ msgstr "Gitter"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:listbox"
6555 #~ msgid "Arrangement:"
6556 #~ msgstr "Arrangement:"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6559 #~ msgid "Columns"
6560 #~ msgstr "Kolonner"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6563 #~ msgid "Rows"
6564 #~ msgstr "Rækker"
6565
6566 #~ msgctxt "@label:listbox"
6567 #~ msgid "Grid spacing:"
6568 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6571 #~ msgid "None"
6572 #~ msgstr "Ingen"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6575 #~ msgid "Small"
6576 #~ msgstr "Lille"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6579 #~ msgid "Medium"
6580 #~ msgstr "Mellem"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6583 #~ msgid "Large"
6584 #~ msgstr "Stor"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6587 #~ msgid "Column"
6588 #~ msgstr "Kolonne"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Expandable Folders"
6592 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:menu"
6595 #~ msgid "Columns"
6596 #~ msgstr "Kolonner"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6599 #~ msgid "Columns"
6600 #~ msgstr "Kolonner"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6603 #~ msgid "Resize column"
6604 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6605
6606 #~ msgctxt "@title::column"
6607 #~ msgid "Link Destination"
6608 #~ msgstr "Link-destination"
6609
6610 #~ msgctxt "@title::column"
6611 #~ msgid "Path"
6612 #~ msgstr "Sti"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~ msgid "Deselect Item"
6616 #~ msgstr "Afmarkér element"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Show hidden files"
6620 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Show preview"
6624 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6628 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6629
6630 #~ msgid "Arrangement"
6631 #~ msgstr "Arrangement"
6632
6633 #~ msgid "Item height"
6634 #~ msgstr "elementhøjde"
6635
6636 #~ msgid "Item width"
6637 #~ msgstr "elementbredde"
6638
6639 #~ msgid "Grid spacing"
6640 #~ msgstr "Gitterafstand"
6641
6642 #~ msgid "Number of textlines"
6643 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~ msgid "Configure..."
6647 #~ msgstr "Indstil..."
6648
6649 #~ msgctxt "@label::textbox"
6650 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6651 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@info"
6655 #~| msgid "Remove search option"
6656 #~ msgid "Remove folder restriction"
6657 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6661 #~| msgid "Tag"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Tag"
6664 #~ msgstr "Mærke"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@label"
6668 #~| msgid "Today"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "Today"
6671 #~ msgstr "I dag"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title:group Date"
6675 #~| msgid "Yesterday"
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6677 #~ msgid "Yesterday"
6678 #~ msgstr "I går"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@label"
6682 #~| msgid "Date"
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Date"
6685 #~ msgstr "Dato"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~| msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6692 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6697 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6701 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6702
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "Close"
6705 #~ msgstr "Luk"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:menu"
6708 #~ msgid "View Mode"
6709 #~ msgstr "Visningstilstand"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "No Tags Available"
6713 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Byte"
6717 #~ msgstr "Byte"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "KByte"
6721 #~ msgstr "KByte"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "MByte"
6725 #~ msgstr "MByte"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "GByte"
6729 #~ msgstr "GByte"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "All"
6733 #~ msgstr "Alt"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Text"
6737 #~ msgstr "Tekst"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Filenames"
6741 #~ msgstr "Filnavne"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Search:"
6745 #~ msgstr "Søg:"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "What:"
6749 #~ msgstr "Hvad:"
6750
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "Add search option"
6753 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgid "Save"
6757 #~ msgstr "Gem"
6758
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid "Save search options"
6761 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Close"
6765 #~ msgstr "Luk"
6766
6767 #~ msgctxt "@info"
6768 #~ msgid "Close search options"
6769 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Greater Than"
6773 #~ msgstr "Større end"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6777 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Less Than"
6781 #~ msgstr "Mindre end"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6785 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Size:"
6789 #~ msgstr "Størrelse:"
6790
6791 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6792 #~ msgid "All"
6793 #~ msgstr "Alle"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Equal to"
6797 #~ msgstr "Lig med"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Not Equal to"
6801 #~ msgstr "Ikke lig med"
6802
6803 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6804 #~ msgid "Any"
6805 #~ msgstr "Ethvert"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Rating:"
6809 #~ msgstr "Vurdering:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Name:"
6813 #~ msgstr "Navn:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Save Search Options"
6817 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6818
6819 #~ msgid "Criteria"
6820 #~ msgstr "Kriterier"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~ msgid "Size"
6824 #~ msgstr "Størrelse"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgid "Date"
6828 #~ msgstr "Dato"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgid "Permissions"
6832 #~ msgstr "Rettigheder"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~ msgid "Owner"
6836 #~ msgstr "Ejer"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~ msgid "Group"
6840 #~ msgstr "Gruppe"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Type"
6844 #~ msgstr "Type"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::intable"
6847 #~ msgid "Normal"
6848 #~ msgstr "Normal"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::intable"
6851 #~ msgid "Update required"
6852 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::intable"
6855 #~ msgid "Locally modified"
6856 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6857
6858 #~ msgctxt "@item::intable"
6859 #~ msgid "Added"
6860 #~ msgstr "Tilføjet"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgid "Size"
6864 #~ msgstr "Størrelse"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Date"
6868 #~ msgstr "Dato"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Permissions"
6872 #~ msgstr "Rettigheder"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "Owner"
6876 #~ msgstr "Ejer"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6879 #~ msgid "Group"
6880 #~ msgstr "Gruppe"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Type"
6884 #~ msgstr "Type"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Størrelse"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "Dato"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgstr "Rettigheder"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "Owner"
6900 #~ msgstr "Ejer"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgid "Group"
6904 #~ msgstr "Gruppe"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Type"
6908 #~ msgstr "Type"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:menu"
6911 #~ msgid "Additional Information"
6912 #~ msgstr "Yderligere information"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6916 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "SVN Update"
6920 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6924 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "SVN Commit..."
6928 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "SVN Add"
6932 #~ msgstr "Føj til SVN"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "SVN Delete"
6936 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6940 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6944 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Updated SVN repository."
6948 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6949
6950 #~ msgctxt "@title:window"
6951 #~ msgid "SVN Commit"
6952 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:button"
6955 #~ msgid "Commit"
6956 #~ msgstr "Indsend"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6960 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6964 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Committed SVN changes."
6968 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6972 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6976 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6980 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6984 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6988 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6992 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Total Size:"
6996 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7000 #~| msgid "Type"
7001 #~ msgctxt "@label file type"
7002 #~ msgid "Type"
7003 #~ msgstr "Type"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgid "Change Tags"
7007 #~ msgstr "Ændr mærker"
7008
7009 #~ msgctxt "@label:textbox"
7010 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7011 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Create new tag:"
7015 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7016
7017 #~ msgctxt "@info"
7018 #~ msgid "Delete tag"
7019 #~ msgstr "Slet mærke"
7020
7021 #~ msgctxt "@info"
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7024 #~ msgstr ""
7025 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7026
7027 #~ msgctxt "@title"
7028 #~ msgid "Delete tag"
7029 #~ msgstr "Slet mærke"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:button"
7032 #~ msgid "Delete"
7033 #~ msgstr "Slet"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Add Tags..."
7037 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Change..."
7041 #~ msgstr "Ændr..."
7042
7043 #~ msgctxt "@info:progress"
7044 #~ msgid "Changing annotations"
7045 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7046
7047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgid "Type"
7049 #~ msgstr "Type"
7050
7051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgid "Size"
7053 #~ msgstr "Størrelse"
7054
7055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7056 #~ msgid "Modified"
7057 #~ msgstr "Ændret"
7058
7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgid "Owner"
7061 #~ msgstr "Ejer"
7062
7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgid "Permissions"
7065 #~ msgstr "Rettigheder"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:window"
7068 #~ msgid "Change Comment"
7069 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:window"
7072 #~ msgid "Add Comment"
7073 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~| msgid "Size"
7078 #~ msgctxt "@label file content size"
7079 #~ msgid "Size"
7080 #~ msgstr "Størrelse"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7084 #~| msgid "Modified"
7085 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7086 #~ msgid "Modified"
7087 #~ msgstr "Ændret"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~| msgid "By Type"
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "MIME Type"
7094 #~ msgstr "Efter type"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgid "Location"
7098 #~ msgctxt "@label file URL"
7099 #~ msgid "Location"
7100 #~ msgstr "Placering"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@info:status"
7104 #~| msgid "Created folder."
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Creator"
7107 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:button"
7111 #~| msgid "Cancel"
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Channels"
7114 #~ msgstr "Annullér"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7118 #~| msgid "Modified"
7119 #~ msgctxt "@label EXIF"
7120 #~ msgid "Model"
7121 #~ msgstr "Ændret"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@label"
7125 #~| msgid "Width x Height:"
7126 #~ msgctxt "@label image width and height"
7127 #~ msgid "Width x Height"
7128 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7129
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~ msgid "Rating"
7132 #~ msgstr "Vurdering"
7133
7134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~ msgid "Tags"
7136 #~ msgstr "Mærker"
7137
7138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7139 #~ msgid "Comment"
7140 #~ msgstr "Kommentar"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "Filenames"
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "File Name"
7147 #~ msgstr "Filnavne"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Type:"
7151 #~ msgstr "Type:"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Modified:"
7155 #~ msgstr "Ændret:"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Owner:"
7159 #~ msgstr "Ejer:"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Tags:"
7163 #~ msgstr "Mærker:"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Comment:"
7167 #~ msgstr "Kommentar:"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7170 #~ msgid "Get Service Menu..."
7171 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7172
7173 #~ msgctxt "@title:menu"
7174 #~ msgid "Navigation Bar"
7175 #~ msgstr "Navigationslinje"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~ msgid "Click to begin the search"
7179 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@label"
7183 #~| msgid "Modified:"
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Date Modified"
7186 #~ msgstr "Ændret:"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Copy operation completed."
7190 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Move operation completed."
7194 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Link operation completed."
7198 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Renaming operation completed."
7202 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@title:group"
7206 #~| msgid "Text"
7207 #~ msgctxt "label"
7208 #~ msgid "Texts"
7209 #~ msgstr "Tekst"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7212 #~ msgid "with optional icon and description"
7213 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7214
7215 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7216 #~ msgid "No Tags"
7217 #~ msgstr "Ingen mærker"
7218
7219 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7220 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7224 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgid "&Edit"
7228 #~ msgctxt "@item::intable"
7229 #~ msgid "Editing"
7230 #~ msgstr "&Redigér"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7233 #~ msgid "Not yet tagged"
7234 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Move To Trash"
7238 #~ msgstr "Flyt til affald"