]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:409
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Siar"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:416
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Ar Aghaidh"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Deimhniú"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:622
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
158 "mian leat scor?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@label"
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
181 "mian leat scor?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@title:menu"
198 #| msgid "Open With"
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Oscail Le"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
212 #, kde-format
213 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
215 msgstr[0] ""
216 msgstr[1] ""
217 msgstr[2] ""
218 msgstr[3] ""
219 msgstr[4] ""
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
222 #, fuzzy, kde-format
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
229 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
230 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
231 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
232 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid ""
238 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
239 "folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
243 #, fuzzy, kde-format
244 #| msgctxt "@action:inmenu"
245 #| msgid "Configure..."
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
247 msgid "Configure"
248 msgstr "Cumraigh..."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New &Window"
254 msgstr "&Fuinneog Nua"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Window"
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Open a new Dolphin window"
262 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "New Tab"
276 msgstr "Cluaisín Nua"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
283 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
284 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "Dún Cluaisín"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 #| msgid "Close Tab"
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Close Tab"
311 msgstr "Dún Cluaisín"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
318 "the whole window instead."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action"
341 msgid "Cut…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
347 msgid ""
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy"
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Cóipeáil"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Paste"
375 msgstr "Greamaigh"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 msgid ""
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Copy to Other View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
401 msgid ""
402 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Move to Trash"
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Move to Other View"
420 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Move to Trash"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View…"
428 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis Move"
433 msgid ""
434 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu"
441 #| msgid "Move to Trash"
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 msgid "Move to Other View"
444 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Filter:"
450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 msgid "Filter…"
452 msgstr "Scagaire:"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
457 #| msgid "Show Filter Bar"
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Show Filter Bar"
460 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
467 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
468 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
469 "view."
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
475 #| msgid "Show Search Bar"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@label:textbox"
483 #| msgid "Filter:"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Filter"
486 msgstr "Scagaire:"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgid "Search…"
493 msgstr "Cuardaigh:"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@info"
498 #| msgid "Show preview of files and folders"
499 msgctxt "@info:tooltip"
500 msgid "Search for files and folders"
501 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis find"
506 msgid ""
507 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
508 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
509 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
510 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 "para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Search Bar"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@label"
525 #| msgid "Search:"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Search"
528 msgstr "Cuardaigh:"
529
530 #. i18n: This action toggles a selection mode.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@info"
534 #| msgid "Show preview of files and folders"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Select Files and Folders"
537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
538
539 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
540 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@title:window"
544 #| msgid "Select"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
546 msgid "Select"
547 msgstr "Roghnaigh"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
554 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
555 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
556 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
557 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
558 "items.</para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid "This selects all files and folders in the current location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Invert Selection"
571 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis invert"
576 msgid ""
577 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
578 "selected instead."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis split"
584 msgid ""
585 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
586 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
587 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
588 "para>Click this button again to close one of the views."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
596 "window."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 msgid "Stash"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Preview"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Refresh view"
617 msgstr "Réamhamharc"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
622 msgid ""
623 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
624 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
625 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
626 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu View"
632 msgid "Stop"
633 msgstr "Stad"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info"
638 msgid "Stop loading"
639 msgstr "Stop an luchtú"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info"
644 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
650 msgid "Editable Location"
651 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
658 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
659 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
660 "confirming the edited location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Replace Location"
667 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
674 "enter a different location."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu File"
680 #| msgid "Close Tab"
681 msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgid "Undo close tab"
683 msgstr "Dún Cluaisín"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
688 msgid "This returns you to the previously closed tab."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
697 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
698 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
699 "for your confirmation beforehand."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
707 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
708 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
723 "para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal"
730 msgstr "Oscail Teirminéal"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
737 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
738 "the terminal application.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 #| msgid "Open Terminal"
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal Here"
748 msgstr "Oscail Teirminéal"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
755 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
756 "features in the terminal application.</para>"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@label"
762 #| msgid "Show permissions"
763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
764 msgid "Focus Terminal Panel"
765 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
768 #, kde-format
769 msgctxt "@title:menu"
770 msgid "&Bookmarks"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
778 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
779 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
780 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
781 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
782 "advanced actions more time consuming.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Go to Tab %1"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Activate Next Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Last Tab"
797 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Activate Next Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Go to Last Tab"
805 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "New Tab"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Next Tab"
813 msgstr "Cluaisín Nua"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 #| msgid "New Tab"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Go to Next Tab"
821 msgstr "Cluaisín Nua"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
826 #| msgid "Activate Previous Tab"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Previous Tab"
829 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Previous Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Previous Tab"
837 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@option:check"
842 #| msgid "Show folders first"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Show Target"
845 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tab"
851 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Open in New Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in New Tabs"
859 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in New Window"
865 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
870 #| msgid "App&lications"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in Split View"
873 msgstr "Feidhmch&láir"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Unlock Panels"
879 msgstr "Díghlasáil Painéil"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Panels"
884 msgid "Lock Panels"
885 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
892 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
893 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
894 "embedded more cleanly."
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window"
900 msgid "Information"
901 msgstr "Eolas"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
908 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
916 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
917 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
918 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
919 "items a preview of their contents is provided.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
927 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
928 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
929 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
930 "are given here by right-clicking.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window"
936 msgid "Folders"
937 msgstr "Fillteáin"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
944 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
945 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
953 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
954 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
955 "quick switching between any folders.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window Shell terminal"
961 msgid "Terminal"
962 msgstr "Teirminéal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
969 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
970 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
971 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
972 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
973 "application like Konsole.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
985 "like Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Places"
992 msgstr "Áiteanna"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Show Hidden Files"
998 msgctxt "@item:inmenu"
999 msgid "Show Hidden Places"
1000 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1007 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1008 "property."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1016 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1017 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1018 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "type.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 #| msgid "Lock Panels"
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid ""
1049 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid ""
1056 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid ""
1069 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1070 "folder."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid ""
1101 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1102 "destination folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1110 "destination folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1118 "this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1126 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1127 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1128 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1129 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1135 msgid "Close"
1136 msgstr "Dún"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Close left view"
1142 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1147 msgid "Pop out Left View"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Move left view to a new window"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1159 msgid "Close"
1160 msgstr "Dún"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Close right view"
1166 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1171 msgid "Pop out Right View"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Move right view to a new window"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1183 msgid "Split"
1184 msgstr "Roinn"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Split view"
1190 msgstr "Amharc scoilte"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1195 msgid "Pop out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1203 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1204 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1205 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1206 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1207 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1215 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1216 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1217 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1218 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1219 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1220 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1221 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1227 msgid ""
1228 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1229 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1230 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1231 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1232 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1233 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1234 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1235 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1236 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1237 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1238 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1246 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1247 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1248 "be triggered this way.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1256 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1257 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1265 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1266 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1267 "Handbook</interface>."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1271 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1272 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1273 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1274 #. The same might be true for any external link you translate.
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1280 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1281 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1282 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1283 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1289 msgid ""
1290 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1291 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1292 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1293 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1294 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1295 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1296 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1297 "windows so don't get too used to this.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1305 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1306 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1307 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1316 "support the continued work on this application and many other projects by "
1317 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1318 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1319 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1320 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1321 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1322 "behind the KDE community.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1330 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1331 "in your preferred language."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1347 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1348 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1349 "a look!"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@label"
1355 #| msgid "Show permissions"
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 #| msgid "&Network Folders"
1380 msgctxt "@action:button"
1381 msgid "Add Network Folder"
1382 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu"
1387 #| msgid "Location Bar"
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Barra Suímh"
1392 msgstr[1] "Barra Suímh"
1393 msgstr[2] "Barra Suímh"
1394 msgstr[3] "Barra Suímh"
1395 msgstr[4] "Barra Suímh"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:148
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 #| msgid "&Edit File Type..."
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "&Edit File Type…"
1403 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:152
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 #| msgid "Select Items Matching..."
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Select Items Matching…"
1411 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:157
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect Items Matching…"
1419 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:163
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect All"
1425 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:178
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "App&lications"
1431 msgstr "Feidhmch&láir"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:179
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "&Network Folders"
1437 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:180
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "Trash"
1443 msgstr "Bruscar"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:183
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "Autostart"
1449 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:189
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Find File..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 msgid "Find File…"
1457 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:195
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Open &Terminal"
1463 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Select"
1469 msgstr "Roghnaigh"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1472 #, kde-format
1473 msgid "Select all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:window"
1479 msgid "Unselect"
1480 msgstr "Díroghnaigh"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1483 #, kde-format
1484 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1485 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1488 #: dolphinpart.rc:5
1489 #, kde-format
1490 msgid "&Edit"
1491 msgstr "&Eagar"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1494 #: dolphinpart.rc:15
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Selection"
1498 msgstr "Roghnúchán"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (view)
1501 #: dolphinpart.rc:24
1502 #, kde-format
1503 msgid "&View"
1504 msgstr "&Amharc"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (go)
1507 #: dolphinpart.rc:33
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Go"
1510 msgstr "&Téigh"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1513 #: dolphinpart.rc:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Tools"
1517 msgstr "Uirlisí"
1518
1519 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 #: dolphinpart.rc:51
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Dolphin Toolbar"
1524 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1527 #, kde-format
1528 msgid "Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1532 #, kde-format
1533 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1534 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1538 #, kde-format
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "New Tab"
1546 msgstr "Cluaisín Nua"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Detach Tab"
1552 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:157
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:158
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Tab"
1564 msgstr "Dún Cluaisín"
1565
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:506
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1571 #| msgid "%1 (%2)"
1572 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1573 msgid "%1 | (%2)"
1574 msgstr "%1 (%2)"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:510
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1581 msgid "(%1) | %2"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1585 #: dolphinui.rc:60
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Location Bar"
1589 msgstr "Barra Suímh"
1590
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1592 #: dolphinui.rc:106
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Main Toolbar"
1596 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1597
1598 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1601 msgid ""
1602 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1603 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1604 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1605 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1606 "because following these folders from left to right leads here.</"
1607 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1608 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1609 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1610 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1616 msgid ""
1617 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1618 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1619 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1620 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1621 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1622 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1623 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1624 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1625 "find an item.</item></list></para>"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1629 #, kde-format
1630 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@label"
1636 #| msgid "Search:"
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Cuardaigh:"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:window"
1643 #| msgid "Search"
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "Cuardaigh"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:progress"
1650 #| msgid "Loading folder..."
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Loading folder…"
1653 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@label:listbox"
1658 #| msgid "Sorting:"
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Sorting…"
1661 msgstr "Sórtáil:"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info"
1666 #| msgid "Searching..."
1667 msgctxt "@info"
1668 msgid "Searching…"
1669 msgstr "Ag cuardach..."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "No items found."
1675 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1681 msgstr ""
1682 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1683 "Gréasáin anois beag"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid ""
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "Invalid protocol"
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol '%1'"
1700 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol"
1706 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgid ""
1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@label:textbox"
1723 #| msgid "Filter:"
1724 msgid "Filter…"
1725 msgstr "Scagaire:"
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1736 msgid "\"%1\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 msgstr ""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1766 "files/folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1768 msgstr ""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 #| msgid "Invert Selection"
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1778 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1779 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1780 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1781 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1787 msgid "One Selected Folder"
1788 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1789 msgstr[0] ""
1790 msgstr[1] ""
1791 msgstr[2] ""
1792 msgstr[3] ""
1793 msgstr[4] ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:tooltip"
1798 #| msgid "Select Item"
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1805 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1806 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1807 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1808 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:inmenu"
1813 #| msgid "Paste One File"
1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One File"
1816 msgid_plural "%1 Files"
1817 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1818 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1819 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1820 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1821 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1826 #| msgid "1 Folder"
1827 #| msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1829 msgid "One Folder"
1830 msgid_plural "%1 Folders"
1831 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1832 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1833 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1834 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1835 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@title:window"
1840 #| msgid "Rename Item"
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1843 msgid "One Item"
1844 msgid_plural "%1 Items"
1845 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1846 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1847 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1848 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1849 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intable"
1854 msgid "%1 item"
1855 msgid_plural "%1 items"
1856 msgstr[0] "%1 mhír"
1857 msgstr[1] "%1 mhír"
1858 msgstr[2] "%1 mhír"
1859 msgstr[3] "%1 mír"
1860 msgstr[4] "%1 mír"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "width × height"
1865 msgid "%1 × %2"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1871 msgid "0 - 9"
1872 msgstr "0 - 9"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group"
1877 msgid "Others"
1878 msgstr "Cinn Eile"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Folders"
1884 msgstr "Fillteáin"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Small"
1890 msgstr "Beag"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Size"
1895 msgid "Medium"
1896 msgstr "Measartha"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Size"
1901 msgid "Big"
1902 msgstr "Mór"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Today"
1908 msgstr "Inniu"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Yesterday"
1914 msgstr "Inné"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1919 msgid "dddd"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1925 #| msgid "1"
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@title:group Date"
1934 #| msgid "Three Weeks Ago"
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "One Week Ago"
1937 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Two Weeks Ago"
1943 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Three Weeks Ago"
1949 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Earlier this Month"
1955 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt ""
1960 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1961 #| "full year number"
1962 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1974 #| msgid "1"
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt ""
1984 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1985 #| "full year number"
1986 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1987 msgctxt ""
1988 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1989 "current locale, and yyyy is full year number."
1990 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1991 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1996 #| msgid "1"
1997 msgctxt ""
1998 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1999 "@title:group Date"
2000 msgid "%1"
2001 msgstr "1"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt ""
2006 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2007 #| "full year number"
2008 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2009 msgctxt ""
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2020 #| msgid "1"
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt ""
2030 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2031 #| "full year number"
2032 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2044 #| msgid "1"
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr "1"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt ""
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2057 msgctxt ""
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2068 #| msgid "1"
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt ""
2078 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2079 #| "full year number"
2080 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2081 msgctxt ""
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2087 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2092 #| msgid "1"
2093 msgctxt ""
2094 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2095 "context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr "1"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2103 "and yyyy is full year number"
2104 msgid "MMMM, yyyy"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2110 #| msgid "1"
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2113 "group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr "1"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2121 msgid "Read, "
2122 msgstr "Léamh, "
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 msgid "Write, "
2129 msgstr "Scríobh, "
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Execute, "
2136 msgstr "Rith, "
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2142 msgid "Forbidden"
2143 msgstr "Toirmiscthe"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2148 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2149 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Name"
2154 msgstr "Ainm"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Size"
2159 msgstr "Méid"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@label"
2164 #| msgid "Modified:"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Modified"
2167 msgstr "Athraithe:"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgctxt "@tooltip"
2172 msgid "The date format can be selected in settings."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2178 #| msgid "Create New"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Created"
2181 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Accessed"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Type"
2191 msgstr "Cineál"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Rating"
2196 msgstr "Rátáil"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Tags"
2201 msgstr "Clibeanna"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Comment"
2206 msgstr "Nóta Tráchta"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Title"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Document"
2218 msgstr "Cáipéis"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Author"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Publisher"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@label"
2233 #| msgid "Line Count"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Page Count"
2236 msgstr "Líon na Línte"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Word Count"
2241 msgstr "Líon na bhFocal"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Line Count"
2246 msgstr "Líon na Línte"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Date Photographed"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Image"
2258 msgstr "Íomhá"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2261 msgctxt "@label width x height"
2262 msgid "Dimensions"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Width"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Height"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Orientation"
2278 msgstr "Treoshuíomh"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Artist"
2283 msgstr "Ealaíontóir"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Audio"
2291 msgstr "Fuaim"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Genre"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Album"
2301 msgstr "Albam"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Duration"
2306 msgstr "Fad"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Bitrate"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Track"
2316 msgstr "Amhrán"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Release Year"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Aspect Ratio"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@option:check"
2331 #| msgid "Videos"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Video"
2334 msgstr "Físeáin"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Frame Rate"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Path"
2344 msgstr "Conair"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Other"
2352 msgstr "Eile"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "File Extension"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@title:menu"
2362 #| msgid "Selection"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Deletion Time"
2365 msgstr "Roghnúchán"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Link Destination"
2370 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@label"
2375 #| msgid "Copied From"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Downloaded From"
2378 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Permissions"
2383 msgstr "Ceadanna"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2386 msgctxt "@tooltip"
2387 msgid ""
2388 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2389 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr "Úinéir"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "User Group"
2400 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:status"
2405 msgid "Unknown error."
2406 msgstr "Earráid anaithnid."
2407
2408 #: main.cpp:98
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@title"
2411 #| msgid "Dolphin"
2412 msgid "Dolphin"
2413 msgstr "Dolphin"
2414
2415 #: main.cpp:100
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title"
2418 msgid "File Manager"
2419 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2420
2421 #: main.cpp:102
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: main.cpp:104
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Felix Ernst"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:105
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:credit"
2436 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2439 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2440
2441 #: main.cpp:107
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Méven Car"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: main.cpp:108
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2453 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2454
2455 #: main.cpp:110
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Elvis Angelaccio"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:111
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2467 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2468
2469 #: main.cpp:113
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Emmanuel Pescosta"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:114
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2481 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2482
2483 #: main.cpp:116
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Frank Reininghaus"
2487 msgstr "Frank Reininghaus"
2488
2489 #: main.cpp:117
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2496
2497 #: main.cpp:119
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Peter Penz"
2501 msgstr "Peter Penz"
2502
2503 #: main.cpp:120
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2507 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2508
2509 #: main.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Sebastian Trüg"
2513 msgstr "Sebastian Trüg"
2514
2515 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2516 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Developer"
2520 msgstr "Forbróir"
2521
2522 #: main.cpp:123
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "David Faure"
2526 msgstr "David Faure"
2527
2528 #: main.cpp:124
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Aaron J. Seigo"
2532 msgstr "Aaron J. Seigo"
2533
2534 #: main.cpp:125
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Rafael Fernández López"
2538 msgstr "Rafael Fernández López"
2539
2540 #: main.cpp:126
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Kevin Ottens"
2544 msgstr "Kevin Ottens"
2545
2546 #: main.cpp:127
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Holger Freyther"
2550 msgstr "Holger Freyther"
2551
2552 #: main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Max Blazejak"
2556 msgstr "Max Blazejak"
2557
2558 #: main.cpp:129
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Michael Austin"
2562 msgstr "Michael Austin"
2563
2564 #: main.cpp:129
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Documentation"
2568 msgstr "Doiciméadú"
2569
2570 #: main.cpp:139
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@info:shell"
2573 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2574 msgctxt "@info:shell"
2575 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2576 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2577
2578 #: main.cpp:141
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:shell"
2581 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: main.cpp:142
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: main.cpp:144
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:145
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Document to open"
2600 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2603 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2604 #, kde-format
2605 msgid "Hidden files shown"
2606 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2609 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2610 #, kde-format
2611 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2615 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2616 #, kde-format
2617 msgid "Automatic scrolling"
2618 msgstr "Uathscrollú"
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Cut"
2624 msgstr "Gearr"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Copy"
2630 msgstr "Cóipeáil"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Rename..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Rename…"
2638 msgstr "Athainmnigh..."
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Move to Trash"
2644 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Delete"
2650 msgstr "Scrios"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Show Hidden Files"
2656 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Limit to Home Directory"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Automatic Scrolling"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Properties"
2674 msgstr "Airíonna"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2677 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2678 #, kde-format
2679 msgid "Previews shown"
2680 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2683 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2684 #, kde-format
2685 msgid "Auto-Play media files"
2686 msgstr ""
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2689 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2692 #| msgid "Show Filter Bar"
2693 msgid "Show item on hover"
2694 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2698 #, kde-format
2699 msgid "Date display format"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Preview"
2706 msgstr "Réamhamharc"
2707
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2717 #| msgid "Show Filter Bar"
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2721
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu"
2725 #| msgid "Configure..."
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Configure…"
2728 msgstr "Cumraigh..."
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Condensed Date"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@label::textbox"
2739 msgid "Select which data should be shown:"
2740 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2741
2742 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info"
2745 #| msgid "%1 item selected"
2746 #| msgid_plural "%1 items selected"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "%1 item selected"
2749 msgid_plural "%1 items selected"
2750 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2751 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2752 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2753 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2754 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2755
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2757 #, kde-format
2758 msgid "play"
2759 msgstr "seinn"
2760
2761 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2762 #, kde-format
2763 msgid "pause"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2767 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2768 #, kde-format
2769 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu"
2775 #| msgid "Configure..."
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Configure Trash…"
2778 msgstr "Cumraigh..."
2779
2780 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2784 "and then reopen the panel."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2788 #, kde-format
2789 msgid "Install Konsole"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2793 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Location"
2796 msgstr "Suíomh"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2799 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "What"
2802 msgstr "Céard"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2807 #| msgid "By Type"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Any Type"
2810 msgstr "De Réir Chineáil"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@title:window"
2815 #| msgid "Folders"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Folders"
2818 msgstr "Fillteáin"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@option:check"
2823 #| msgid "Documents"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Documents"
2826 msgstr "Cáipéisí"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@option:check"
2831 #| msgid "Images"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Images"
2834 msgstr "Íomhánna"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@label"
2839 #| msgid "Audio"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Audio Files"
2842 msgstr "Fuaim"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@option:check"
2847 #| msgid "Videos"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Videos"
2850 msgstr "Físeáin"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2855 #| msgid "By Date"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Date"
2858 msgstr "De Réir Dáta"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@title:group Date"
2863 #| msgid "Today"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Today"
2866 msgstr "Inniu"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@title:group Date"
2871 #| msgid "Yesterday"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Yesterday"
2874 msgstr "Inné"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:option"
2879 #| msgid "This Week"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "This Week"
2882 msgstr "An tSeachtain Seo"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "This Month"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "This Month"
2890 msgstr "An Mhí Seo"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:option"
2895 #| msgid "This Year"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "This Year"
2898 msgstr "I mBliana"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "Any Rating"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Rating"
2906 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "1 or more"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "2 or more"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "3 or more"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "4 or more"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "Highest Rating"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Highest Rating"
2938 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2943 #| msgid "Invert Selection"
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Clear Selection"
2946 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "String list separator"
2951 msgid ", "
2952 msgstr ""
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@label"
2957 #| msgid "Tag:"
2958 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2959 msgid "Tag: %2"
2960 msgid_plural "Tags: %2"
2961 msgstr[0] "Clib:"
2962 msgstr[1] "Clib:"
2963 msgstr[2] "Clib:"
2964 msgstr[3] "Clib:"
2965 msgstr[4] "Clib:"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2970 #| msgid "No Tags"
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Add Tags"
2973 msgstr "Gan Chlibeanna"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "From Here (%1)"
2979 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:tooltip"
2996 msgid "Quit searching"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "Filename"
3003 msgstr "Ainm comhaid"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "Content"
3009 msgstr "Ábhar"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "From Here"
3015 msgstr "Uaidh Seo"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3020 #| msgid "Your emails"
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Your files"
3023 msgstr "kscanne@gmail.com"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Search in your home directory"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:menu"
3034 #| msgid "Open With"
3035 msgid "Open %1"
3036 msgstr "Oscail Le"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3039 #, kde-format
3040 msgctxt ""
3041 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3042 "user entered."
3043 msgid "Query Results from '%1'"
3044 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:shell"
3049 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3052 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3053
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:button"
3061 #| msgid "Cancel"
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Cancel Copying"
3064 msgstr "Cealaigh"
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@info"
3082 #| msgid "Show preview of files and folders"
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3085 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3086
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:button"
3091 #| msgid "Cancel"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Cutting"
3094 msgstr "Cealaigh"
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info:shell"
3099 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3102 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3103
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Cancel"
3111 msgstr "Cealaigh"
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info:shell"
3116 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3119 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Duplicating"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3129 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action keep short"
3133 msgid "More"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Cancel"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Moving"
3150 msgstr "Cealaigh"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3159 #, kde-kuit-format
3160 msgid ""
3161 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3162 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3163 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3164 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3165 "para>"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3169 #, kde-format
3170 msgctxt ""
3171 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3172 msgid "Paste from Clipboard"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3178 msgid "Dismiss This Reminder"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3184 msgid "Don't Remind Me Again"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3190 msgid ""
3191 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3192 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Renaming"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action"
3210 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3212 msgstr[0] ""
3213 msgstr[1] ""
3214 msgstr[2] ""
3215 msgstr[3] ""
3216 msgstr[4] ""
3217
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3227 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3228 msgstr[0] ""
3229 msgstr[1] ""
3230 msgstr[2] ""
3231 msgstr[3] ""
3232 msgstr[4] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246 msgstr[2] ""
3247 msgstr[3] ""
3248 msgstr[4] ""
3249
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action"
3258 msgid "Permanently Delete %2"
3259 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3260 msgstr[0] ""
3261 msgstr[1] ""
3262 msgstr[2] ""
3263 msgstr[3] ""
3264 msgstr[4] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278 msgstr[2] ""
3279 msgstr[3] ""
3280 msgstr[4] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu"
3290 #| msgid "Move to Trash"
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Move %2 to the Trash"
3293 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3294 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3295 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3296 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3297 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3298 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:button"
3308 #| msgid "&Rename"
3309 msgctxt "@action"
3310 msgid "Rename %2"
3311 msgid_plural "Rename %2"
3312 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3313 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3314 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3315 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3316 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3317
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3323 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3324 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3325 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3326 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3327 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3328 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3329 "the current selection.</para>"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3335 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@title:menu"
3341 #| msgid "Selection"
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode"
3344 msgstr "Roghnúchán"
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title:menu"
3349 #| msgid "Selection"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Exit Selection Mode"
3352 msgstr "Roghnúchán"
3353
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label:textbox"
3357 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3358 msgstr ""
3359 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@label"
3364 #| msgid "Search:"
3365 msgctxt "@label:textbox"
3366 msgid "Search…"
3367 msgstr "Cuardaigh:"
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:button"
3372 #| msgid "Download New Services..."
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Download New Services…"
3375 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info"
3380 #| msgid ""
3381 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3382 #| "settings."
3383 msgctxt "@info"
3384 msgid ""
3385 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3386 "settings."
3387 msgstr ""
3388 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3389 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info"
3394 msgid "Restart now?"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Scrios"
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@option:check"
3406 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3407 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@item:inmenu"
3412 msgid "%1: %2"
3413 msgstr "%1: %2"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3418 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3420 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3421 #, kde-format
3422 msgid "Use system font"
3423 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Icon size"
3433 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3438 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3441 #, kde-format
3442 msgid "Preview size"
3443 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3447 #, kde-format
3448 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3453 #, kde-format
3454 msgid "How we display the size of directories"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3461 msgid "Show the content count"
3462 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3468 msgid "Show the content size"
3469 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgid "Do not show any directory size"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3479 #, kde-format
3480 msgid "Recursive directory size limit"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3485 #, kde-format
3486 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Permissions"
3494 msgid "Permissions style format"
3495 msgstr "Ceadanna"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3499 #, kde-format
3500 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3507 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3508 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3521 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3527 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3528 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3535 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3542 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3549 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3562 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3569 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3576 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3580 #, kde-format
3581 msgid "Position of columns"
3582 msgstr "Ionad na gcolún"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3586 #, kde-format
3587 msgid "Side Padding"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3592 #, kde-format
3593 msgid "Highlight entire row"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3598 #, kde-format
3599 msgid "Expandable folders"
3600 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Hidden files shown"
3607 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3615 "will be shown in the file view."
3616 msgstr ""
3617 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3618 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Version"
3625 msgstr "Leagan"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "View Mode"
3639 msgstr "Mód Amhairc"
3640
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid ""
3646 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3647 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3648 msgstr ""
3649 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3650 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Previews shown"
3657 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3665 "icon."
3666 msgstr ""
3667 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3668 "dheilbhín."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Grouped Sorting"
3675 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3683 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Sort files by"
3690 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3698 "performed on."
3699 msgstr ""
3700 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3701 "sórtálfar air."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Order in which to sort files"
3708 msgstr "Ord sórtála comhad"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3715 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@info"
3721 #| msgid "Show preview of files and folders"
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Show hidden files and folders last"
3724 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Visible roles"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu"
3737 #| msgid "Automatic Column Widths"
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Header column widths"
3740 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Properties last changed"
3747 msgstr "Athrú is déanaí"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3754 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Additional Information"
3761 msgstr "Eolas Breise"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3765 #, kde-format
3766 msgid "Should the URL be editable for the user"
3767 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3771 #, kde-format
3772 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3773 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3777 #, kde-format
3778 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3779 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3785 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3786 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3793 "instance"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3801 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3802 "were removed/renamed ...etc"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3810 "UI)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3815 #, kde-format
3816 msgid "Home URL"
3817 msgstr "URL Baile"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "option:check"
3823 #| msgid "Open folders during drag operations"
3824 msgid "Remember open folders and tabs"
3825 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3829 #, kde-format
3830 msgid "Place two views side by side"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should the filter bar be shown"
3837 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3843 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3844 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3848 #, kde-format
3849 msgid "Browse through archives"
3850 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3854 #, kde-format
3855 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3856 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3862 msgid ""
3863 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3864 "running in the Terminal panel."
3865 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Rename inline"
3871 msgid "Rename single items inline"
3872 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show selection toggle"
3878 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3885 "mode bottom bar."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3890 #, kde-format
3891 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3896 #, kde-format
3897 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3902 #, kde-format
3903 msgid "New tab will be open after last one"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3910 #| msgid "Show Filter Bar"
3911 msgid "Show item information on hover"
3912 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3916 #, kde-format
3917 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3918 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3922 #, kde-format
3923 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3924 msgstr ""
3925 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3926 "amhairc"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3932 msgid "Show the statusbar"
3933 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3939 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show the space information in the statusbar"
3945 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3949 #, kde-format
3950 msgid "Lock the layout of the panels"
3951 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3955 #, kde-format
3956 msgid "Enlarge Small Previews"
3957 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3961 #, kde-format
3962 msgid ""
3963 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3964 "items"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3969 #, kde-format
3970 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3978 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3985 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3988 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3989 #, kde-format
3990 msgid "Text width index"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3995 #, kde-format
3996 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4000 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4001 #, kde-format
4002 msgid "Enabled plugins"
4003 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu"
4008 #| msgid "Configure..."
4009 msgctxt "@title:window"
4010 msgid "Configure"
4011 msgstr "Cumraigh..."
4012
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:group Interface settings"
4016 msgid "Interface"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "&View"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "View"
4024 msgstr "&Amharc"
4025
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4029 #| msgid "Context Menu"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Context Menu"
4032 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Trash"
4038 msgstr "Bruscar"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "User Feedback"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4053 #, kde-format
4054 msgid "Warning"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:group"
4060 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4063 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4068 msgid "Moving files or folders to trash"
4069 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4070
4071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu"
4074 #| msgid "Empty Trash"
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Emptying trash"
4077 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Deleting files or folders"
4083 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:group"
4088 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4091 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4098 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4099 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4104 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@info"
4110 #| msgid "Show preview of files and folders"
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4112 msgid "Opening many folders at once"
4113 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Opening many terminals at once"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "When opening an executable file:"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4128 #, kde-format
4129 msgid "Always ask"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4135 #| msgid "App&lications"
4136 msgid "Open in application"
4137 msgstr "Feidhmch&láir"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4140 #, kde-format
4141 msgid "Run script"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4147 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Select Home Location"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@action:button"
4159 msgid "Use Current Location"
4160 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Use Default Location"
4166 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check"
4171 #| msgid "Show in groups"
4172 msgctxt "@label:textbox"
4173 msgid "Show on startup:"
4174 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4179 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@info"
4185 #| msgid "Show preview of files and folders"
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgid "Opening Folders:"
4188 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4193 #| msgid "Show full path inside location bar"
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Show full path in title bar"
4196 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4201 #| msgid "New &Window"
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgid "Window:"
4204 msgstr "&Fuinneog Nua"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 #| msgid "Show filter bar"
4210 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4211 msgid "Show filter bar"
4212 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "C&lose Current Tab"
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "After current tab"
4219 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "At end of tab bar"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:inmenu"
4230 #| msgid "Open in New Tab"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open new tabs: "
4233 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:check split view panes"
4238 msgid "Switch between views with Tab key"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@info"
4244 #| msgid "Split view"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "Amharc scoilte"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4256 #, kde-format
4257 msgid ""
4258 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4259 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 #| msgid "Split view mode"
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4273 #| msgid "New &Window"
4274 msgid "New windows:"
4275 msgstr "&Fuinneog Nua"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info"
4280 msgid ""
4281 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4282 "be applied."
4283 msgstr ""
4284 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4285 "bhfeidhm."
4286
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4290 #| msgid "Folders First"
4291 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4292 msgid "Folders && Tabs"
4293 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4294
4295 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4296 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4299 msgid "Previews"
4300 msgstr "Réamhamharc"
4301
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4303 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4306 msgid "Confirmations"
4307 msgstr "Deimhniú"
4308
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4312 #| msgid "Panels"
4313 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4314 msgid "Panels"
4315 msgstr "Painéil"
4316
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Location Bar"
4321 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4322 msgid "Status && Location bars"
4323 msgstr "Barra Suímh"
4324
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check"
4328 #| msgid "Show preview"
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show previews"
4331 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4332
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Auto-play media files"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4342 #| msgid "Show Filter Bar"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show item on hover"
4345 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4346
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:window"
4362 #| msgid "Information Panel"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Information Panel:"
4365 msgstr "Painéal Eolais"
4366
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info"
4370 msgid ""
4371 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4372 "pressing the right mouse button on a panel."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:group"
4378 #| msgid "Show previews for:"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Show previews in the view for:"
4381 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4382
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4386 #| msgid "Local files above:"
4387 msgid "Skip previews for local files above:"
4388 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4389
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4394 msgid " MiB"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4398 #, kde-format
4399 msgid "No limit"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Skip previews for remote files above:"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show preview"
4412 msgid "No previews"
4413 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4414
4415 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4418 #| msgid "Status Bar"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show status bar"
4421 msgstr "Barra Stádais"
4422
4423 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show zoom slider"
4427 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4428
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show space information"
4433 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4434
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4438 #| msgid "Status Bar"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Status Bar: "
4441 msgstr "Barra Stádais"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 #| msgid "Editable location bar"
4447 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 msgid "Make location bar editable"
4449 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4450
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@action:inmenu"
4454 #| msgid "Location Bar"
4455 msgid "Location bar:"
4456 msgstr "Barra Suímh"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4461 msgid "Show full path inside location bar"
4462 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4463
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4467 msgid "Behavior"
4468 msgstr "Oibriú"
4469
4470 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:tab"
4474 msgid "Icons"
4475 msgstr "Deilbhíní"
4476
4477 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:tab"
4481 msgid "Compact"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:tab"
4488 msgid "Details"
4489 msgstr "Mionsonraí"
4490
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "option:check"
4494 #| msgid "Natural sorting of items"
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Natural"
4497 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@label:listbox"
4514 #| msgid "Sorting:"
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Sorting mode: "
4517 msgstr "Sórtáil:"
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label:textbox"
4522 #| msgid "Number of lines:"
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Show number of items"
4525 msgstr "Líon na línte:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Show size of contents, up to "
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show zoom slider"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show no size"
4539 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4542 #, kde-format
4543 msgid " level deep"
4544 msgid_plural " levels deep"
4545 msgstr[0] ""
4546 msgstr[1] ""
4547 msgstr[2] ""
4548 msgstr[3] ""
4549 msgstr[4] ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:window"
4554 #| msgid "Folders"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Folder size:"
4557 msgstr "Fillteáin"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio as in relative date"
4562 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4568 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label"
4574 #| msgid "Date:"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Date style:"
4577 msgstr "Dáta:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4582 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio as numeric style"
4588 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio as combined style"
4594 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@label"
4600 #| msgid "Permissions"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Permissions style:"
4603 msgstr "Ceadanna"
4604
4605 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4608 msgid "System Font"
4609 msgstr "Cló an Chórais"
4610
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4614 msgid "Custom Font"
4615 msgstr "Cló Saincheaptha"
4616
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4620 #| msgid "Choose..."
4621 msgctxt "@action:button Choose font"
4622 msgid "Choose…"
4623 msgstr "Roghnaigh..."
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:radio"
4628 #| msgid "Use common properties for all folders"
4629 msgctxt "@option:radio"
4630 msgid "Use common display style for all folders"
4631 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4632
4633 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4634 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4640 "custom display style."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:radio"
4646 #| msgid "Remember properties for each folder"
4647 msgctxt "@option:radio"
4648 msgid "Remember display style for each folder"
4649 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info"
4654 msgid ""
4655 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4656 "properties for."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label"
4662 #| msgid "Date:"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Display style: "
4665 msgstr "Dáta:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Open archives as folder"
4671 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:check"
4676 msgid "Open folders during drag operations"
4677 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Browsing: "
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4688 #| msgid "Show Filter Bar"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show item information on hover"
4691 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Miscellaneous: "
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show selection marker"
4704 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Rename inline"
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Rename single items inline"
4711 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4714 #, kde-format
4715 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4725 #, kde-format
4726 msgctxt ""
4727 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4728 msgid ""
4729 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4730 "%1"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group General settings"
4736 #| msgid "General"
4737 msgctxt "@title:tab General View settings"
4738 msgid "General"
4739 msgstr "Ginearálta"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "action:button"
4744 #| msgid "Content"
4745 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4746 msgid "Content Display"
4747 msgstr "Ábhar"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:listbox"
4752 #| msgid "Default:"
4753 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgid "Default icon size:"
4755 msgstr "Réamhshocrú:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Preview size"
4760 msgctxt "@label:listbox"
4761 msgid "Preview icon size:"
4762 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "Label font:"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group Size"
4773 #| msgid "Small"
4774 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4775 msgid "Small"
4776 msgstr "Beag"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group Size"
4781 #| msgid "Medium"
4782 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4783 msgid "Medium"
4784 msgstr "Measartha"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4789 #| msgid "Large"
4790 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4791 msgid "Large"
4792 msgstr "Mór"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4797 #| msgid "Huge"
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4799 msgid "Huge"
4800 msgstr "Ollmhór"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Item width"
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Label width:"
4807 msgstr "Leithead na míre"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4812 msgid "Unlimited"
4813 msgstr "Gan teorainn"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4818 msgid "1"
4819 msgstr "1"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4824 msgid "2"
4825 msgstr "2"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4830 msgid "3"
4831 msgstr "3"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4836 msgid "4"
4837 msgstr "4"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4842 msgid "5"
4843 msgstr "5"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Maximum lines:"
4849 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4854 msgid "Unlimited"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4860 msgid "Small"
4861 msgstr "Beag"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4866 msgid "Medium"
4867 msgstr "Measartha"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4872 msgid "Large"
4873 msgstr "Mór"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Maximum width:"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Expandable folders"
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Expandable"
4886 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:window"
4891 #| msgid "Folders"
4892 msgctxt "@label:checkbox"
4893 msgid "Folders:"
4894 msgstr "Fillteáin"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4899 msgid "By clicking anywhere on the row"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4905 msgid "By clicking on icon or name"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info"
4912 #| msgid "Show preview of files and folders"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Open files and folders:"
4915 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:tooltip"
4921 msgid "Size: 1 pixel"
4922 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4923 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4924 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4925 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4926 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4927 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:window"
4932 msgid "View Display Style"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox"
4938 msgid "Icons"
4939 msgstr "Deilbhíní"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox"
4944 msgid "Compact"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 msgid "Details"
4951 msgstr "Mionsonraí"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4956 msgid "Ascending"
4957 msgstr "Ag dul suas"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4962 msgid "Descending"
4963 msgstr "Ag dul síos"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show folders first"
4969 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show hidden files"
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show hidden files last"
4977 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show preview"
4983 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Show in groups"
4989 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show hidden files"
4995 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@label"
5000 #| msgid "Additional Information"
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Additional Information"
5003 msgstr "Eolas Breise"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5006 #, kde-format
5007 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "View mode:"
5014 msgstr "Mód amhairc:"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Sorting:"
5020 msgstr "Sórtáil:"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:window"
5025 #| msgid "View Properties"
5026 msgid "View options:"
5027 msgstr "Airíonna Amhairc"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5032 msgid "Current folder"
5033 msgstr "an bhfillteán reatha"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5038 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5039 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5040 msgid "Current folder and sub-folders"
5041 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5046 msgid "All folders"
5047 msgstr "gach fillteán"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Apply to:"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:check"
5058 #| msgid "Use as default for new folders"
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Use as default view settings"
5061 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info"
5066 msgid ""
5067 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5068 "continue?"
5069 msgstr ""
5070 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5071 "ort dul ar aghaidh?"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid ""
5077 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5078 msgstr ""
5079 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5080 "dul ar aghaidh?"
5081
5082 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:window"
5085 msgid "Applying View Properties"
5086 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5087
5088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:progress"
5091 msgid "Counting folders: %1"
5092 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5093
5094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:progress"
5097 msgid "Folders: %1"
5098 msgstr "Fillteáin: %1"
5099
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Zoom"
5103 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5104 msgid "Zoom:"
5105 msgstr "Súmáil"
5106
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5108 #, kde-format
5109 msgid "Zoom"
5110 msgstr "Súmáil"
5111
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5115 msgid "Sets the size of the file icons."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5119 #, kde-format
5120 msgid "Stop"
5121 msgstr "Stad"
5122
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@tooltip"
5126 msgid "Stop loading"
5127 msgstr "Stop an luchtú"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5132 msgid ""
5133 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5134 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5135 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5136 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5137 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5138 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5139 "device.</item></list></para>"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu"
5145 msgid "Show Zoom Slider"
5146 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Space Information"
5152 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5153
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5155 #, kde-format
5156 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5160 #, kde-format
5161 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5165 #, kde-format
5166 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5170 #, kde-format
5171 msgid "KDiskFree"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:status Free disk space"
5177 msgid "%1 free"
5178 msgstr "%1 saor"
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5183 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5189 msgid ""
5190 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5191 "Press to manage disk space usage."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5195 #, kde-format
5196 msgid "Trash Emptied"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5200 #, kde-format
5201 msgid "The Trash was emptied."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:window"
5207 #| msgid "Places"
5208 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5209 msgid "Places"
5210 msgstr "Áiteanna"
5211
5212 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5215 msgid "Count of available Network Shares"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5221 #| msgid "Sett&ings"
5222 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5223 msgid "Settings"
5224 msgstr "Socru&ithe"
5225
5226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5229 msgid "A subset of Dolphin settings."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5233 #, kde-format
5234 msgid "Select Remote Charset"
5235 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5236
5237 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5238 #, kde-format
5239 msgid "Default"
5240 msgstr "Réamhshocrú"
5241
5242 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5243 #, kde-format
5244 msgid "Reload"
5245 msgstr "Athluchtaigh"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:653
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@info:status"
5250 #| msgid "1 Folder selected"
5251 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "1 folder selected"
5254 msgid_plural "%1 folders selected"
5255 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5256 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5257 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5258 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5259 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:654
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:status"
5264 #| msgid "1 File selected"
5265 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "1 file selected"
5268 msgid_plural "%1 files selected"
5269 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5270 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5271 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5272 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5273 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:656
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5278 #| msgid "1 Folder"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders"
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 folder"
5282 msgid_plural "%1 folders"
5283 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5284 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5285 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5286 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5287 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:657
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5292 #| msgid "Your emails"
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "1 file"
5295 msgid_plural "%1 files"
5296 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5297 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5298 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5299 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5300 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:661
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5305 msgid "%1, %2 (%3)"
5306 msgstr "%1, %2 (%3)"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:663
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:status files (size)"
5311 msgid "%1 (%2)"
5312 msgstr "%1 (%2)"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:667
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info:status"
5317 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "0 folders, 0 files"
5320 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "<filename> copy"
5325 msgid "%1 copy"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1076
5329 #, kde-format
5330 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5331 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5332 msgstr[0] ""
5333 msgstr[1] ""
5334 msgstr[2] ""
5335 msgstr[3] ""
5336 msgstr[4] ""
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:1081
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:menu"
5341 #| msgid "Open With"
5342 msgctxt "@action:button"
5343 msgid "Open %1 Item"
5344 msgid_plural "Open %1 Items"
5345 msgstr[0] "Oscail Le"
5346 msgstr[1] "Oscail Le"
5347 msgstr[2] "Oscail Le"
5348 msgstr[3] "Oscail Le"
5349 msgstr[4] "Oscail Le"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:1211
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu"
5354 msgid "Side Padding"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1215
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Automatic Column Widths"
5361 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1220
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Custom Column Widths"
5367 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1821
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@info:status"
5372 #| msgid "Move to trash operation completed."
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Trash operation completed."
5375 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1831
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "Delete operation completed."
5381 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1984
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Rename inline"
5386 msgctxt "@action:button"
5387 msgid "Rename and Hide"
5388 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:1988
5391 #, kde-format
5392 msgid ""
5393 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5394 "Do you still want to rename it?"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1990
5398 #, kde-format
5399 msgid ""
5400 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5401 "Do you still want to rename it?"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1992
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5407 #| msgid "Show Hidden Files"
5408 msgid "Hide this File?"
5409 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1992
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@title:group"
5414 #| msgid "Home Folder"
5415 msgid "Hide this Folder?"
5416 msgstr "Fillteán Baile"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2042
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "The location is empty."
5422 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:2044
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "The location '%1' is invalid."
5428 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2305
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@info:progress"
5433 #| msgid "Loading folder..."
5434 msgid "Loading…"
5435 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2324
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:progress"
5440 #| msgid "Loading folder..."
5441 msgid "Loading canceled"
5442 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2326
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5447 msgid "No items matching the filter"
5448 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2328
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5453 msgid "No items matching the search"
5454 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2330
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "The location is empty."
5460 msgid "Trash is empty"
5461 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2333
5464 #, kde-format
5465 msgid "No tags"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2336
5469 #, kde-format
5470 msgid "No files tagged with \"%1\""
5471 msgstr ""
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2340
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5476 msgid "No recently used items"
5477 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2342
5480 #, kde-format
5481 msgid "No shared folders found"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2344
5485 #, kde-format
5486 msgid "No relevant network resources found"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2346
5490 #, kde-format
5491 msgid "No MTP-compatible devices found"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2348
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info:status"
5497 #| msgid "No items found."
5498 msgid "No Apple devices found"
5499 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2350
5502 #, kde-format
5503 msgid "No Bluetooth devices found"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2352
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5509 #| msgid "Folders First"
5510 msgid "Folder is empty"
5511 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action"
5516 #| msgid "Create Folder..."
5517 msgctxt "@action"
5518 msgid "Create Folder…"
5519 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5526 "items at once results in their new names differing only in a number."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5530 #, kde-kuit-format
5531 msgctxt "@info:whatsthis"
5532 msgid ""
5533 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5534 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5535 "deleted later if disk space is needed."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid ""
5542 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5543 "recovered by normal means."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5549 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5550 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Duplicate Here"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Properties"
5562 msgstr "Airíonna"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5565 #, kde-kuit-format
5566 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5567 msgid ""
5568 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5569 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5570 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5571 "there like managing read- and write-permissions."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Location"
5577 msgctxt "@action:incontextmenu"
5578 msgid "Copy Location"
5579 msgstr "Suíomh"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5584 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5590 #| msgid "Move to Trash"
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Move to Trash…"
5593 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5598 #| msgid "Delete"
5599 msgctxt "@action:inmenu File"
5600 msgid "Delete…"
5601 msgstr "Scrios"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here…"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Location"
5612 msgctxt "@action:incontextmenu"
5613 msgid "Copy Location…"
5614 msgstr "Suíomh"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5619 msgid ""
5620 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5621 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5622 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5623 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5624 "interface> option is enabled.</para>"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5628 #, kde-kuit-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5630 msgid ""
5631 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5632 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5633 "you an overview in folders with many items.</para>"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5639 msgid ""
5640 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5641 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5642 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5643 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5644 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5645 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5646 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5652 msgid "View Mode"
5653 msgstr "Mód Amhairc"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5658 msgid "This increases the icon size."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Reset Zoom Level"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Default"
5670 msgid "Zoom To Default"
5671 msgstr "Réamhshocrú"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5676 msgid "This resets the icon size to default."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5682 msgid "This reduces the icon size."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Zoom"
5688 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5689 msgid "Zoom"
5690 msgstr "Súmáil"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Show preview"
5695 msgctxt "@action:intoolbar"
5696 msgid "Show Previews"
5697 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info"
5702 msgid "Show preview of files and folders"
5703 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5710 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5711 "the images."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5717 msgid "Folders First"
5718 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5723 #| msgid "Show Hidden Files"
5724 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5725 msgid "Hidden Files Last"
5726 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5731 msgid "Sort By"
5732 msgstr "Sórtáil de réir"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5737 #| msgid "Additional Information"
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Show Additional Information"
5740 msgstr "Eolas Breise"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5745 msgid "Show in Groups"
5746 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action:inmenu"
5757 #| msgid "Show Hidden Files"
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Show Hidden Files"
5760 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid ""
5766 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5767 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5768 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5769 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5770 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5771 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5772 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5773 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5779 #| msgid "Adjust View Properties..."
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Adjust View Display Style…"
5782 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5794 msgid "Icons"
5795 msgstr "Deilbhíní"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info"
5800 msgid "Icons view mode"
5801 msgstr "Mód deilbhíní"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5806 msgid "Compact"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info"
5812 msgid "Compact view mode"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5818 msgid "Details"
5819 msgstr "Mionsonraí"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info"
5824 msgid "Details view mode"
5825 msgstr "Mód mionsonraí"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "Sort descending"
5830 msgid "Z-A"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "Sort ascending"
5836 msgid "A-Z"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@option:check"
5842 #| msgid "Show folders first"
5843 msgctxt "Sort descending"
5844 msgid "Largest First"
5845 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@option:check"
5850 #| msgid "Show folders first"
5851 msgctxt "Sort ascending"
5852 msgid "Smallest First"
5853 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@option:check"
5858 #| msgid "Show folders first"
5859 msgctxt "Sort descending"
5860 msgid "Newest First"
5861 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5866 #| msgid "Folders First"
5867 msgctxt "Sort ascending"
5868 msgid "Oldest First"
5869 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@option:option"
5874 #| msgid "Highest Rating"
5875 msgctxt "Sort descending"
5876 msgid "Highest First"
5877 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@option:check"
5882 #| msgid "Show folders first"
5883 msgctxt "Sort ascending"
5884 msgid "Lowest First"
5885 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5890 #| msgid "Descending"
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Descending"
5893 msgstr "Ag dul síos"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5898 #| msgid "Ascending"
5899 msgctxt "Sort ascending"
5900 msgid "Ascending"
5901 msgstr "Ag dul suas"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5904 #, kde-format
5905 msgctxt ""
5906 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5907 "selection is empty when this text is shown."
5908 msgid "Actions for Current View"
5909 msgstr ""
5910
5911 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5912 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5915 #. and a fallback will be used.
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5917 #, kde-format
5918 msgid "Actions for %1"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5922 #, kde-format
5923 msgctxt ""
5924 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5925 "of selected files/folders."
5926 msgid "Actions for One Selected Item"
5927 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5928 msgstr[0] ""
5929 msgstr[1] ""
5930 msgstr[2] ""
5931 msgstr[3] ""
5932 msgstr[4] ""
5933
5934 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@info:status"
5937 #| msgid "Updating version information..."
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Updating version information…"
5940 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Activate Next Tab"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Tab %1"
5947 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Next Tab"
5951 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5955 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
5956
5957 #~ msgid "Split the view into two panes"
5958 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
5959
5960 #~ msgid "Show tooltips"
5961 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5962
5963 #~ msgctxt "@option:check"
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5966
5967 #~ msgctxt "option:check"
5968 #~ msgid "Rename inline"
5969 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
5970
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5972 #~ msgid "1 File"
5973 #~ msgid_plural "%1 Files"
5974 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5975 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5976 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5977 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5978 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@title:menu"
5982 #~| msgid "Search Toolbar"
5983 #~ msgid "More Search Tools"
5984 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Startup"
5988 #~ msgstr "Tosú"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "View Modes"
5992 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Navigation"
5996 #~ msgstr "Nascleanúint"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@title:group"
6000 #~| msgid "View"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "View: "
6003 #~ msgstr "Amharc"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6007 #~| msgid "General"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "General: "
6010 #~ msgstr "Ginearálta"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "option:check"
6014 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6015 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6016 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6017 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6021 #~| msgid "General"
6022 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6023 #~ msgid "General:"
6024 #~ msgstr "Ginearálta"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@label:textbox"
6028 #~| msgid "Filter:"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6030 #~ msgid "Filter..."
6031 #~ msgstr "Scagaire:"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@label:textbox"
6035 #~| msgid "Search..."
6036 #~ msgid "Search..."
6037 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6038
6039 #~ msgctxt "@info:progress"
6040 #~ msgid "Sorting..."
6041 #~ msgstr "Sórtáil..."
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@label:textbox"
6045 #~| msgid "Filter:"
6046 #~ msgid "Filter..."
6047 #~ msgstr "Scagaire:"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Configure..."
6051 #~ msgstr "Cumraigh..."
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label:textbox"
6055 #~| msgid "Search..."
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Search..."
6058 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@label:textbox"
6062 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6063 #~ msgctxt "@info"
6064 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6065 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@info:credit"
6069 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6070 #~ msgctxt "@info:credit"
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6073 #~ "Angelaccio"
6074 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6075
6076 #~ msgid "Font family"
6077 #~ msgstr "Fine cló"
6078
6079 #~ msgid "Font size"
6080 #~ msgstr "Clómhéid"
6081
6082 #~ msgid "Italic"
6083 #~ msgstr "Iodálach"
6084
6085 #~ msgid "Font weight"
6086 #~ msgstr "Clómheáchan"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@item"
6090 #~| msgid "Eject '%1'"
6091 #~ msgctxt "@item"
6092 #~ msgid "Eject"
6093 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Open in New Tab"
6100 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Open in New Window"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open in New Window"
6107 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~| msgid "Edit '%1'..."
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Edit..."
6114 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Add Entry..."
6118 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Icon Size"
6122 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6123
6124 #~ msgctxt "Small icon size"
6125 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6126 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6127
6128 #~ msgctxt "Medium icon size"
6129 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6131
6132 #~ msgctxt "Large icon size"
6133 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6135
6136 #~ msgctxt "Huge icon size"
6137 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6142 #~| msgid "Show Search Bar"
6143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6144 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6145 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6149 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6152 #~ msgid "Sett&ings"
6153 #~ msgstr "Socru&ithe"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@label"
6157 #~| msgid "Show group"
6158 #~ msgctxt "@action"
6159 #~ msgid "Show menu"
6160 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Services"
6164 #~ msgstr "Seirbhísí"
6165
6166 #~ msgctxt "@title"
6167 #~ msgid "Dolphin Part"
6168 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@title:group"
6172 #~| msgid "Navigation"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Url Navigator"
6175 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6176 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6177 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6178 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6179 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6180 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgid "Unknown"
6184 #~ msgstr "Anaithnid"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6188 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6189 #~ msgctxt "@info"
6190 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6191 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "Unknown size"
6195 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@title:group"
6199 #~| msgid "Startup"
6200 #~ msgctxt "@label:textbox"
6201 #~ msgid "Start in:"
6202 #~ msgstr "Tosú"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6206 #~| msgid "Add to Places"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6208 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6209 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "Rename Items"
6213 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6214
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6217 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "New name #"
6221 #~ msgstr "Ainm nua #"
6222
6223 #~ msgctxt "@label:textbox"
6224 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6225 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6226 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6227 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6228 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6229 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6230 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6231
6232 #~ msgctxt "@info"
6233 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6234 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "View Properties"
6238 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@option:check"
6242 #~| msgid "Show folders first"
6243 #~ msgid "Show facets widget"
6244 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@title:window"
6248 #~| msgid "Save Search Options"
6249 #~ msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgid "Fewer Options"
6251 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@title:window"
6255 #~| msgid "Save Search Options"
6256 #~ msgctxt "@action:button"
6257 #~ msgid "More Options"
6258 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6262 #~| msgid "Any"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Any"
6265 #~ msgstr "Ar Bith"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@title:window"
6269 #~| msgid "Folders"
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6271 #~ msgid "Folders"
6272 #~ msgstr "Fillteáin"
6273
6274 #~ msgctxt "@option:option"
6275 #~ msgid "Anytime"
6276 #~ msgstr "Aon Uair"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:option"
6279 #~ msgid "Today"
6280 #~ msgstr "Inniu"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:option"
6283 #~ msgid "Yesterday"
6284 #~ msgstr "Inné"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Go"
6288 #~ msgstr "Téigh"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Tools"
6292 #~ msgstr "Uirlisí"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6295 #~ msgid "Preview"
6296 #~ msgstr "Réamhamharc"
6297
6298 #~ msgid "stop"
6299 #~ msgstr "stad"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6302 #~ msgid "Add to Places"
6303 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #~ msgid "Descending"
6307 #~ msgstr "Ag dul síos"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:window"
6310 #~ msgid "Configure Shown Data"
6311 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6312
6313 #~ msgctxt "@label::textbox"
6314 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6317
6318 #~ msgctxt "action:button"
6319 #~ msgid "Everywhere"
6320 #~ msgstr "Gach uile áit"
6321
6322 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6323 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Location:"
6327 #~ msgstr "Suíomh:"
6328
6329 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6330 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "Add Places Entry"
6334 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Edit Places Entry"
6338 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Show All Entries"
6342 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Properties"
6346 #~ msgstr "Airíonna"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:window"
6350 #~| msgid "Additional Information"
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Additional Information Shown"
6353 #~ msgstr "Eolas Breise"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Apply View Properties To"
6357 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Use these view properties as default"
6361 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6362
6363 #~ msgctxt "@label:textbox"
6364 #~ msgid "Location:"
6365 #~ msgstr "Suíomh:"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Icon Size"
6369 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6370
6371 #~ msgctxt "@label:listbox"
6372 #~ msgid "Preview:"
6373 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Text"
6377 #~ msgstr "Téacs"
6378
6379 #~ msgctxt "@label:listbox"
6380 #~ msgid "Font:"
6381 #~ msgstr "Cló:"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6384 #~ msgid "Small"
6385 #~ msgstr "Beag"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6388 #~ msgid "Medium"
6389 #~ msgstr "Measartha"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check"
6392 #~ msgid "Expandable folders"
6393 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6397 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "Additional Information"
6401 #~ msgstr "Eolas Breise"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6404 #~ msgid "Select All"
6405 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6408 #~ msgid "Reload"
6409 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Image Size"
6413 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6414
6415 #~ msgctxt "@item"
6416 #~ msgid "Places"
6417 #~ msgstr "Áiteanna"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Recently Saved"
6423 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Devices"
6427 #~ msgstr "Gléasanna"
6428
6429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6430 #~ msgid "Home"
6431 #~ msgstr "Baile"
6432
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgid "Network"
6435 #~ msgstr "Líonra"
6436
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Root"
6439 #~ msgstr "Fréamh"
6440
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgid "Trash"
6443 #~ msgstr "Bruscar"
6444
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6446 #~ msgid "Today"
6447 #~ msgstr "Inniu"
6448
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Yesterday"
6451 #~ msgstr "Inné"
6452
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "This Month"
6455 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Documents"
6459 #~ msgstr "Cáipéisí"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Images"
6463 #~ msgstr "Íomhánna"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Videos"
6467 #~ msgstr "Físeáin"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~| msgid "Empty Trash"
6472 #~ msgid "Empty Search"
6473 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "&Delete"
6477 #~ msgstr "&Scrios"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "&Move to Trash"
6481 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6484 #~ msgid "Rename..."
6485 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6489 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Date"
6493 #~ msgstr "Dáta"
6494
6495 #~ msgctxt "option:check"
6496 #~ msgid "Natural sorting of items"
6497 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6501 #~| msgid "Current folder"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6503 #~ msgid "%1 - current folder"
6504 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6508 #~| msgid "Current folder"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6510 #~ msgid "%1 - current device"
6511 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@item"
6515 #~| msgid "Devices"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6517 #~ msgid "%1 - all devices"
6518 #~ msgstr "Gléasanna"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Paste Into Folder"
6522 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6525 #~ msgid "%A"
6526 #~ msgstr "%A"
6527
6528 #~ msgctxt ""
6529 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6530 #~ "locale, and %Y is full year number"
6531 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6532 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6533
6534 #~ msgctxt ""
6535 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6536 #~ "and %Y is full year number"
6537 #~ msgid "%B, %Y"
6538 #~ msgstr "%B, %Y"
6539
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6544 #~ "rud atá ann."
6545
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Mouse"
6548 #~ msgstr "Luch"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6551 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6552 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6556 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Paste"
6560 #~ msgstr "Greamaigh"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Find:"
6564 #~ msgstr "Aimsigh:"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Update of version information failed."
6568 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Copy Text"
6572 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6576 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group Date"
6579 #~ msgid "Last Week"
6580 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6581
6582 #~ msgctxt ""
6583 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6584 #~ "full year number"
6585 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6586 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6587
6588 #~ msgid "Zoom slider"
6589 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Trash"
6593 #~ msgstr "Bruscar"
6594
6595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6596 #~ msgid "Small"
6597 #~ msgstr "Beag"
6598
6599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6600 #~ msgid "Medium"
6601 #~ msgstr "Measartha"
6602
6603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6604 #~ msgid "Large"
6605 #~ msgstr "Mór"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Copy Information Message"
6609 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Copy Error Message"
6613 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgid "No destination"
6617 #~ msgstr "Gan sprioc"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check"
6620 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6621 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "Do not create previews for"
6625 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Version Control Systems"
6629 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~ msgid "items"
6633 #~ msgstr "míreanna"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6636 #~ msgid "Name"
6637 #~ msgstr "Ainm"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6640 #~ msgid "Size"
6641 #~ msgstr "Méid"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6644 #~ msgid "Date"
6645 #~ msgstr "Dáta"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgstr "Ceadanna"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6652 #~ msgid "Owner"
6653 #~ msgstr "Úinéir"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6656 #~ msgid "Group"
6657 #~ msgstr "Grúpa"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgid "Type"
6661 #~ msgstr "Cineál"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~ msgid "Destination"
6665 #~ msgstr "Sprioc"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~ msgid "Path"
6669 #~ msgstr "Conair"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6672 #~ msgid "By Name"
6673 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Size"
6677 #~ msgstr "De Réir Méide"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgid "By Permissions"
6681 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "By Owner"
6685 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6688 #~ msgid "By Group"
6689 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~ msgid "By Link Destination"
6693 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6696 #~ msgid "By Path"
6697 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6700 #~ msgid "Name"
6701 #~ msgstr "Ainm"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Additional information"
6705 #~ msgstr "Eolas breise"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6708 #~ msgid "%1 (%2)"
6709 #~ msgstr "%1 (%2)"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:check"
6712 #~ msgid "Rename inline"
6713 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6717 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:tab"
6720 #~ msgid "Column"
6721 #~ msgstr "Colún"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Grid"
6725 #~ msgstr "Greille"
6726
6727 #~ msgctxt "@label:listbox"
6728 #~ msgid "Arrangement:"
6729 #~ msgstr "Leagan amach:"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6732 #~ msgid "Columns"
6733 #~ msgstr "Colúin"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6736 #~ msgid "Rows"
6737 #~ msgstr "Rónna"
6738
6739 #~ msgctxt "@label:listbox"
6740 #~ msgid "Grid spacing:"
6741 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6744 #~ msgid "None"
6745 #~ msgstr "Neamhní"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6748 #~ msgid "Small"
6749 #~ msgstr "Beag"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6752 #~ msgid "Medium"
6753 #~ msgstr "Measartha"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6756 #~ msgid "Large"
6757 #~ msgstr "Mór"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Column"
6761 #~ msgstr "Colún"
6762
6763 #~ msgctxt "@option:check"
6764 #~ msgid "Expandable Folders"
6765 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:menu"
6768 #~ msgid "Columns"
6769 #~ msgstr "Colúin"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6772 #~ msgid "Columns"
6773 #~ msgstr "Colúin"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group Name"
6776 #~ msgid "Others"
6777 #~ msgstr "Cinn Eile"
6778
6779 #~ msgctxt "@title::column"
6780 #~ msgid "Link Destination"
6781 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6782
6783 #~ msgctxt "@title::column"
6784 #~ msgid "Path"
6785 #~ msgstr "Conair"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6788 #~ msgid "Deselect Item"
6789 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Show hidden files"
6793 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Show preview"
6797 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6798
6799 #~ msgid "Arrangement"
6800 #~ msgstr "Leagan amach"
6801
6802 #~ msgid "Item height"
6803 #~ msgstr "Airde na míre"
6804
6805 #~ msgid "Grid spacing"
6806 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6807
6808 #~ msgid "Number of textlines"
6809 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "Configure..."
6813 #~ msgstr "Cumraigh..."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6820 #~ "laghad a chur isteach."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6824 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6825
6826 #~ msgctxt "@title:menu"
6827 #~ msgid "View Mode"
6828 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "No Tags Available"
6832 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Byte"
6836 #~ msgstr "Beart"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "KByte"
6840 #~ msgstr "kB"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "MByte"
6844 #~ msgstr "MB"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "GByte"
6848 #~ msgstr "GB"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "All"
6852 #~ msgstr "Uile"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Text"
6856 #~ msgstr "Téacs"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Filenames"
6860 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "What:"
6864 #~ msgstr "Céard:"
6865
6866 #~ msgctxt "@info"
6867 #~ msgid "Add search option"
6868 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Save"
6872 #~ msgstr "Sábháil"
6873
6874 #~ msgctxt "@info"
6875 #~ msgid "Save search options"
6876 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Close"
6880 #~ msgstr "Dún"
6881
6882 #~ msgctxt "@info"
6883 #~ msgid "Close search options"
6884 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Greater Than"
6888 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6892 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Less Than"
6896 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6900 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Size:"
6904 #~ msgstr "Méid:"
6905
6906 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6907 #~ msgid "All"
6908 #~ msgstr "Uile"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Equal to"
6912 #~ msgstr "Cothrom Le"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Not Equal to"
6916 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6917
6918 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6919 #~ msgid "Any"
6920 #~ msgstr "Ar Bith"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Rating:"
6924 #~ msgstr "Rátáil:"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Name:"
6928 #~ msgstr "Ainm:"
6929
6930 #~ msgid "Criteria"
6931 #~ msgstr "Critéir"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6934 #~ msgid "Size"
6935 #~ msgstr "Méid"
6936
6937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6938 #~ msgid "Date"
6939 #~ msgstr "Dáta"
6940
6941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~ msgid "Permissions"
6943 #~ msgstr "Ceadanna"
6944
6945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6946 #~ msgid "Owner"
6947 #~ msgstr "Úinéir"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6950 #~ msgid "Group"
6951 #~ msgstr "Grúpa"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6954 #~ msgid "Type"
6955 #~ msgstr "Cineál"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6958 #~ msgid "Size"
6959 #~ msgstr "Méid"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6962 #~ msgid "Date"
6963 #~ msgstr "Dáta"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6966 #~ msgid "Permissions"
6967 #~ msgstr "Ceadanna"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Owner"
6971 #~ msgstr "Úinéir"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6974 #~ msgid "Group"
6975 #~ msgstr "Grúpa"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "Type"
6979 #~ msgstr "Cineál"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6982 #~ msgid "Size"
6983 #~ msgstr "Méid"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6986 #~ msgid "Date"
6987 #~ msgstr "Dáta"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgid "Permissions"
6991 #~ msgstr "Ceadanna"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgid "Owner"
6995 #~ msgstr "Úinéir"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgid "Group"
6999 #~ msgstr "Grúpa"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~ msgid "Type"
7003 #~ msgstr "Cineál"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:menu"
7006 #~ msgid "Additional Information"
7007 #~ msgstr "Eolas Breise"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7011 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:progress"
7014 #~ msgid "Changing annotations"
7015 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Type:"
7019 #~ msgstr "Cineál:"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:menu"
7022 #~ msgid "Navigation Bar"
7023 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7026 #~ msgid "Click to begin the search"
7027 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Copy operation completed."
7031 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Move operation completed."
7035 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Link operation completed."
7039 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Renaming operation completed."
7043 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7044
7045 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7046 #~ msgid "with optional icon and description"
7047 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7051 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7054 #~ msgid "Not yet tagged"
7055 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Move To Trash"
7059 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7062 #~ msgid "Quick View"
7063 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste One Folder"
7067 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Paste One Item"
7071 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7072 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7073 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7074 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7075 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7076 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Browse through archives"
7080 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7081
7082 #~ msgctxt "@info"
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7087 #~ "aghaidh?"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7090 #~ msgid "General"
7091 #~ msgstr "Ginearálta"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7094 #~ msgid "Show Full Location"
7095 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7099 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7103 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7107 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "Cancel"
7111 #~ msgstr "Cealaigh"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7114 #~ msgid "Left to Right"
7115 #~ msgstr "Clé go Deas"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7118 #~ msgid "Top to Bottom"
7119 #~ msgstr "Barr go Bun"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7122 #~ msgid "Small"
7123 #~ msgstr "Beag"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7126 #~ msgid "Large"
7127 #~ msgstr "Mór"
7128
7129 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7130 #~ msgid "Small"
7131 #~ msgstr "Beag"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7134 #~ msgid "Medium"
7135 #~ msgstr "Measartha"
7136
7137 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7138 #~ msgid "Large"
7139 #~ msgstr "Mór"
7140
7141 # ambig English so ambig Irish!
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7144 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7145
7146 # ambig English so ambig Irish!
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7149 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7152 #~ msgid "Small"
7153 #~ msgstr "Beag"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7156 #~ msgid "Large"
7157 #~ msgstr "Mór"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7160 #~ msgid "Small"
7161 #~ msgstr "Beag"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7164 #~ msgid "Large"
7165 #~ msgstr "Mór"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Getting size..."
7169 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7172 #~ msgid "Properties"
7173 #~ msgstr "Airíonna"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7176 #~ msgid "&Other..."
7177 #~ msgstr "&Eile..."
7178
7179 #~ msgctxt "@title:menu"
7180 #~ msgid "Open With..."
7181 #~ msgstr "Oscail Le..."
7182
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Paste"
7185 #~ msgstr "Greamaigh"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7188 #~ msgid "General"
7189 #~ msgstr "Ginearálta"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Cancel"
7193 #~ msgstr "Cealaigh"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7196 #~ msgid "Descending"
7197 #~ msgstr "Ag dul síos"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:tab"
7200 #~ msgid "General"
7201 #~ msgstr "Ginearálta"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Bold"
7205 #~ msgstr "Trom"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7209 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7213 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:group Name"
7216 #~ msgid "Uncategorized"
7217 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgid "By Tags"
7221 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7222
7223 #~ msgctxt "@label:listbox"
7224 #~ msgid "Additional information:"
7225 #~ msgstr "Eolas breise:"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7228 #~ msgid "Type"
7229 #~ msgstr "Cineál"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7232 #~ msgid "Size"
7233 #~ msgstr "Méid"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7236 #~ msgid "Date"
7237 #~ msgstr "Dáta"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7240 #~ msgid "Type, Size"
7241 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7244 #~ msgid "Type, Date"
7245 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7248 #~ msgid "Size, Date"
7249 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7252 #~ msgid "Type, Size, Date"
7253 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Columns"
7257 #~ msgstr "Colúin"
7258
7259 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7260 #~ msgid "Date"
7261 #~ msgstr "Dáta"
7262
7263 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7264 #~ msgid "Type"
7265 #~ msgstr "Cineál"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:group Date"
7268 #~ msgid "Less than a month"
7269 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group Date"
7272 #~ msgid "More than a year"
7273 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7277 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7281 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7282
7283 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7284 #~ msgid "Join"
7285 #~ msgstr "Ceangail"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Toggle Views"
7289 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7292 #~ msgid "Small"
7293 #~ msgstr "Beag"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7296 #~ msgid "Large"
7297 #~ msgstr "Mór"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7300 #~ msgid "By Size"
7301 #~ msgstr "De Réir Méide"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7304 #~ msgid "By Date"
7305 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7308 #~ msgid "By Permissions"
7309 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7312 #~ msgid "By Owner"
7313 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7316 #~ msgid "By Group"
7317 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7320 #~ msgid "By Type"
7321 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7324 #~ msgid "By Tags"
7325 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:credit"
7328 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7329 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:credit"
7332 #~ msgid "Stefan Monov"
7333 #~ msgstr "Stefan Monov"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:credit"
7336 #~ msgid "Orville Bennett"
7337 #~ msgstr "Orville Bennett"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:credit"
7340 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7341 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:credit"
7344 #~ msgid "... for their patches"
7345 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7346
7347 #~ msgctxt "@info:credit"
7348 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7349 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:credit"
7352 #~ msgid "... for their translations"
7353 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7354
7355 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7356 #~ msgid "Small"
7357 #~ msgstr "Beag"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7360 #~ msgid "Large"
7361 #~ msgstr "Mór"
7362
7363 #~ msgctxt "Text width"
7364 #~ msgid "Small"
7365 #~ msgstr "Beag"
7366
7367 #~ msgctxt "Text width"
7368 #~ msgid "Medium"
7369 #~ msgstr "Measartha"
7370
7371 #~ msgctxt "Text width"
7372 #~ msgid "Large"
7373 #~ msgstr "Mór"
7374
7375 #~ msgctxt "Size"
7376 #~ msgid "Small"
7377 #~ msgstr "Beag"
7378
7379 #~ msgctxt "Size"
7380 #~ msgid "Medium"
7381 #~ msgstr "Measartha"
7382
7383 #~ msgctxt "Grid spacing"
7384 #~ msgid "Small"
7385 #~ msgstr "Beag"
7386
7387 #~ msgctxt "Grid spacing"
7388 #~ msgid "Medium"
7389 #~ msgstr "Measartha"
7390
7391 #~ msgctxt "Grid spacing"
7392 #~ msgid "Large"
7393 #~ msgstr "Mór"
7394
7395 #~ msgid "1 star"
7396 #~ msgid_plural "%1 stars"
7397 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7398 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7399 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7400 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7401 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "&Link Here"
7405 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7406
7407 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7408 #~ msgid "Small"
7409 #~ msgstr "Beag"
7410
7411 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7412 #~ msgid "Large"
7413 #~ msgstr "Mór"
7414
7415 #~ msgid "File Already Exists"
7416 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7417
7418 #~ msgid "Directory"
7419 #~ msgstr "Comhadlann"