1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:409
117 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:416
129 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:622
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
186 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
192 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
197 #| msgctxt "@title:menu"
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
213 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
229 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
230 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
231 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
232 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
238 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #| msgctxt "@action:inmenu"
245 #| msgid "Configure..."
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgstr "&Fuinneog Nua"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Window"
261 msgid "Open a new Dolphin window"
262 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Cluaisín Nua"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
283 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
284 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgstr "Dún Cluaisín"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgstr "Dún Cluaisín"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 msgctxt "@info:whatsthis"
317 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
318 "the whole window instead."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Copy to Other View…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Move to Trash"
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Move to Other View"
420 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Move to Trash"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View…"
428 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu"
441 #| msgid "Move to Trash"
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 msgid "Move to Other View"
444 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
457 #| msgid "Show Filter Bar"
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Show Filter Bar"
460 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
467 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
468 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
475 #| msgid "Show Search Bar"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #| msgctxt "@label:textbox"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
498 #| msgid "Show preview of files and folders"
499 msgctxt "@info:tooltip"
500 msgid "Search for files and folders"
501 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
508 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
509 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
510 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Search Bar"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 msgctxt "@action:intoolbar"
530 #. i18n: This action toggles a selection mode.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 #| msgid "Show preview of files and folders"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Select Files and Folders"
537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
539 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
540 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #| msgctxt "@title:window"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
554 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
555 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
556 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
557 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid "This selects all files and folders in the current location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Invert Selection"
571 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
586 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
587 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
588 "para>Click this button again to close one of the views."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 msgctxt "@info:tooltip"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
624 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
625 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
626 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 msgctxt "@action:inmenu View"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
639 msgstr "Stop an luchtú"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
644 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
650 msgid "Editable Location"
651 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
658 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
659 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
660 "confirming the edited location."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Replace Location"
667 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
674 "enter a different location."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgid "Undo close tab"
683 msgstr "Dún Cluaisín"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
688 msgid "This returns you to the previously closed tab."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
697 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
698 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
699 "for your confirmation beforehand."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
707 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
708 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal"
730 msgstr "Oscail Teirminéal"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
737 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
738 "the terminal application.</para>"
741 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 #| msgid "Open Terminal"
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal Here"
748 msgstr "Oscail Teirminéal"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
755 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
756 "features in the terminal application.</para>"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
762 #| msgid "Show permissions"
763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
764 msgid "Focus Terminal Panel"
765 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
769 msgctxt "@title:menu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
778 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
779 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
780 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
781 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
782 "advanced actions more time consuming.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
787 msgctxt "@action:inmenu"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Activate Next Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Activate Next Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Go to Last Tab"
805 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "Cluaisín Nua"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
817 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Go to Next Tab"
821 msgstr "Cluaisín Nua"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
826 #| msgid "Activate Previous Tab"
827 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Previous Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Previous Tab"
837 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
841 #| msgctxt "@option:check"
842 #| msgid "Show folders first"
843 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tab"
851 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Open in New Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in New Tabs"
859 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in New Window"
865 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
869 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
870 #| msgid "App&lications"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in Split View"
873 msgstr "Feidhmch&láir"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Unlock Panels"
879 msgstr "Díghlasáil Painéil"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
883 msgctxt "@action:inmenu Panels"
885 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
892 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
893 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
894 "embedded more cleanly."
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
899 msgctxt "@title:window"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
908 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
916 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
917 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
918 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
919 "items a preview of their contents is provided.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
927 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
928 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
929 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
930 "are given here by right-clicking.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
935 msgctxt "@title:window"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
944 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
945 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
953 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
954 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
955 "quick switching between any folders.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
960 msgctxt "@title:window Shell terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
969 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
970 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
971 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
972 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
973 "application like Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
985 "like Konsole.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Show Hidden Files"
998 msgctxt "@item:inmenu"
999 msgid "Show Hidden Places"
1000 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1007 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1016 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1017 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1018 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 #| msgid "Lock Panels"
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1043 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1049 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1056 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1062 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1069 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1076 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1082 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1088 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1094 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1101 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1102 "destination folder."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1109 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1110 "destination folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1117 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1126 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1127 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1128 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1129 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1134 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1141 msgid "Close left view"
1142 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1147 msgid "Pop out Left View"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1153 msgid "Move left view to a new window"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1158 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1165 msgid "Close right view"
1166 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1171 msgid "Pop out Right View"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1177 msgid "Move right view to a new window"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1182 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1190 msgstr "Amharc scoilte"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1203 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1204 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1205 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1206 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1207 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1215 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1216 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1217 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1218 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1219 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1220 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1221 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1226 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1228 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1229 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1230 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1231 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1232 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1233 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1234 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1235 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1236 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1237 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1238 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1246 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1247 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1248 "be triggered this way.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1256 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1257 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1265 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1266 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1267 "Handbook</interface>."
1270 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1271 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1272 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1273 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1274 #. The same might be true for any external link you translate.
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1277 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1279 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1280 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1281 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1282 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1283 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1288 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1290 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1291 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1292 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1293 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1294 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1295 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1296 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1297 "windows so don't get too used to this.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1305 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1306 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1307 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1316 "support the continued work on this application and many other projects by "
1317 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1318 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1319 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1320 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1321 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1322 "behind the KDE community.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1330 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1331 "in your preferred language."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1347 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1348 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1353 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "Show permissions"
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1367 msgctxt "@action:button"
1369 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 #| msgid "&Network Folders"
1380 msgctxt "@action:button"
1381 msgid "Add Network Folder"
1382 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu"
1387 #| msgid "Location Bar"
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Barra Suímh"
1392 msgstr[1] "Barra Suímh"
1393 msgstr[2] "Barra Suímh"
1394 msgstr[3] "Barra Suímh"
1395 msgstr[4] "Barra Suímh"
1397 #: dolphinpart.cpp:148
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 #| msgid "&Edit File Type..."
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "&Edit File Type…"
1403 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1405 #: dolphinpart.cpp:152
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 #| msgid "Select Items Matching..."
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Select Items Matching…"
1411 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1413 #: dolphinpart.cpp:157
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect Items Matching…"
1419 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1421 #: dolphinpart.cpp:163
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect All"
1425 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1427 #: dolphinpart.cpp:178
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "App&lications"
1431 msgstr "Feidhmch&láir"
1433 #: dolphinpart.cpp:179
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "&Network Folders"
1437 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1439 #: dolphinpart.cpp:180
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 #: dolphinpart.cpp:183
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1451 #: dolphinpart.cpp:189
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Find File..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1459 #: dolphinpart.cpp:195
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Open &Terminal"
1463 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1467 msgctxt "@title:window"
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1473 msgid "Select all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1478 msgctxt "@title:window"
1480 msgstr "Díroghnaigh"
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1484 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1485 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1487 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1493 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1494 #: dolphinpart.rc:15
1496 msgctxt "@title:menu"
1500 #. i18n: ectx: Menu (view)
1501 #: dolphinpart.rc:24
1506 #. i18n: ectx: Menu (go)
1507 #: dolphinpart.rc:33
1512 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1513 #: dolphinpart.rc:41
1515 msgctxt "@title:menu"
1519 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 #: dolphinpart.rc:51
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Dolphin Toolbar"
1524 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1528 msgid "Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1533 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1534 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgstr "Cluaisín Nua"
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1554 #: dolphintabbar.cpp:157
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1560 #: dolphintabbar.cpp:158
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgstr "Dún Cluaisín"
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:506
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1572 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:510
1580 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1584 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Location Bar"
1589 msgstr "Barra Suímh"
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Main Toolbar"
1596 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1598 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1600 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1602 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1603 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1604 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1605 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1606 "because following these folders from left to right leads here.</"
1607 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1608 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1609 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1610 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1615 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1617 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1618 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1619 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1620 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1621 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1622 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1623 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1624 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1625 "find an item.</item></list></para>"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1630 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1634 #, fuzzy, kde-format
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Search for %1"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:progress"
1650 #| msgid "Loading folder..."
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Loading folder…"
1653 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@label:listbox"
1659 msgctxt "@info:progress"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1664 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgid "Searching..."
1669 msgstr "Ag cuardach..."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "No items found."
1675 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1682 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1683 "Gréasáin anois beag"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1689 msgctxt "@info:status"
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "Invalid protocol"
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol '%1'"
1700 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol"
1706 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@label:textbox"
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 #| msgid "Invert Selection"
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1778 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1779 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1780 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1781 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1786 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1787 msgid "One Selected Folder"
1788 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:tooltip"
1798 #| msgid "Select Item"
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1805 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1806 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1807 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1808 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:inmenu"
1813 #| msgid "Paste One File"
1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1816 msgid_plural "%1 Files"
1817 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1818 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1819 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1820 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1821 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid_plural "%1 Folders"
1831 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1832 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1833 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1834 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1835 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@title:window"
1840 #| msgid "Rename Item"
1842 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1844 msgid_plural "%1 Items"
1845 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1846 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1847 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1848 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1849 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1851 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1853 msgctxt "@item:intable"
1855 msgid_plural "%1 items"
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1864 msgctxt "width × height"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1870 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1876 msgctxt "@title:group"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1882 msgctxt "@title:group Size"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1888 msgctxt "@title:group Size"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1894 msgctxt "@title:group Size"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1900 msgctxt "@title:group Size"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1906 msgctxt "@title:group Date"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1912 msgctxt "@title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1918 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1927 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@title:group Date"
1934 #| msgid "Three Weeks Ago"
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "One Week Ago"
1937 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Two Weeks Ago"
1943 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Three Weeks Ago"
1949 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Earlier this Month"
1955 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1958 #, fuzzy, kde-format
1960 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1961 #| "full year number"
1962 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1976 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1982 #, fuzzy, kde-format
1984 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1985 #| "full year number"
1986 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1988 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1989 "current locale, and yyyy is full year number."
1990 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1991 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1998 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2004 #, fuzzy, kde-format
2006 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2007 #| "full year number"
2008 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2028 #, fuzzy, kde-format
2030 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2031 #| "full year number"
2032 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2046 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2052 #, fuzzy, kde-format
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2070 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2076 #, fuzzy, kde-format
2078 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2079 #| "full year number"
2080 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2087 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2094 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2095 "context @title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2102 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2103 "and yyyy is full year number"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2112 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2141 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgstr "Toirmiscthe"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2147 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2148 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2149 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2164 #| msgid "Modified:"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2172 msgid "The date format can be selected in settings."
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2177 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2178 #| msgid "Create New"
2181 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2206 msgstr "Nóta Tráchta"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2233 #| msgid "Line Count"
2236 msgstr "Líon na Línte"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2241 msgstr "Líon na bhFocal"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2246 msgstr "Líon na Línte"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2250 msgid "Date Photographed"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2261 msgctxt "@label width x height"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2278 msgstr "Treoshuíomh"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2283 msgstr "Ealaíontóir"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2320 msgid "Release Year"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2325 msgid "Aspect Ratio"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2330 #| msgctxt "@option:check"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2356 msgid "File Extension"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2361 #| msgctxt "@title:menu"
2362 #| msgid "Selection"
2364 msgid "Deletion Time"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2369 msgid "Link Destination"
2370 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2375 #| msgid "Copied From"
2377 msgid "Downloaded From"
2378 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2388 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2389 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2400 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2404 msgctxt "@info:status"
2405 msgid "Unknown error."
2406 msgstr "Earráid anaithnid."
2409 #, fuzzy, kde-format
2418 msgid "File Manager"
2419 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2429 msgctxt "@info:credit"
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:credit"
2436 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2439 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2443 msgctxt "@info:credit"
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2453 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Elvis Angelaccio"
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2467 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Emmanuel Pescosta"
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2481 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Frank Reininghaus"
2487 msgstr "Frank Reininghaus"
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2499 msgctxt "@info:credit"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2507 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Sebastian Trüg"
2513 msgstr "Sebastian Trüg"
2515 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2516 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2518 msgctxt "@info:credit"
2524 msgctxt "@info:credit"
2526 msgstr "David Faure"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Aaron J. Seigo"
2532 msgstr "Aaron J. Seigo"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Rafael Fernández López"
2538 msgstr "Rafael Fernández López"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Kevin Ottens"
2544 msgstr "Kevin Ottens"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Holger Freyther"
2550 msgstr "Holger Freyther"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Max Blazejak"
2556 msgstr "Max Blazejak"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Michael Austin"
2562 msgstr "Michael Austin"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Documentation"
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@info:shell"
2573 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2574 msgctxt "@info:shell"
2575 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2576 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2580 msgctxt "@info:shell"
2581 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Document to open"
2600 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2603 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2605 msgid "Hidden files shown"
2606 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2608 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2609 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2611 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2615 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2617 msgid "Automatic scrolling"
2618 msgstr "Uathscrollú"
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Rename..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgstr "Athainmnigh..."
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Move to Trash"
2644 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Show Hidden Files"
2656 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Limit to Home Directory"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Automatic Scrolling"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2676 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2677 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2679 msgid "Previews shown"
2680 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2682 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2683 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2685 msgid "Auto-Play media files"
2688 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2689 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2692 #| msgid "Show Filter Bar"
2693 msgid "Show item on hover"
2694 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2696 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2699 msgid "Date display format"
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgstr "Réamhamharc"
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Auto-Play media files"
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2717 #| msgid "Show Filter Bar"
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu"
2725 #| msgid "Configure..."
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgstr "Cumraigh..."
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Condensed Date"
2736 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2738 msgctxt "@label::textbox"
2739 msgid "Select which data should be shown:"
2740 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2742 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2743 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgid "%1 item selected"
2746 #| msgid_plural "%1 items selected"
2748 msgid "%1 item selected"
2749 msgid_plural "%1 items selected"
2750 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2751 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2752 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2753 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2754 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2761 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2767 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2769 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2772 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu"
2775 #| msgid "Configure..."
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Configure Trash…"
2778 msgstr "Cumraigh..."
2780 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2783 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2784 "and then reopen the panel."
2787 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2789 msgid "Install Konsole"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2793 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2798 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2799 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "De Réir Chineáil"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@title:window"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@option:check"
2823 #| msgid "Documents"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@option:check"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2837 #, fuzzy, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@option:check"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "De Réir Dáta"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@title:group Date"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@title:group Date"
2871 #| msgid "Yesterday"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:option"
2879 #| msgid "This Week"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "An tSeachtain Seo"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "This Month"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:option"
2895 #| msgid "This Year"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "Any Rating"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "Highest Rating"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Highest Rating"
2938 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2943 #| msgid "Invert Selection"
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Clear Selection"
2946 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2950 msgctxt "String list separator"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2955 #, fuzzy, kde-format
2958 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2960 msgid_plural "Tags: %2"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2971 msgctxt "@action:button"
2973 msgstr "Gan Chlibeanna"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "From Here (%1)"
2979 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2995 msgctxt "@info:tooltip"
2996 msgid "Quit searching"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3001 msgctxt "action:button"
3003 msgstr "Ainm comhaid"
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3007 msgctxt "action:button"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3013 msgctxt "action:button"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3020 #| msgid "Your emails"
3021 msgctxt "action:button"
3023 msgstr "kscanne@gmail.com"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Search in your home directory"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:menu"
3034 #| msgid "Open With"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3041 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3043 msgid "Query Results from '%1'"
3044 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:shell"
3049 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3052 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:button"
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Cancel Copying"
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3072 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3080 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Show preview of files and folders"
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3085 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:button"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Cutting"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info:shell"
3099 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3102 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3109 msgctxt "@action:button"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info:shell"
3116 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3119 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Duplicating"
3128 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3129 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3132 msgctxt "@action keep short"
3136 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Moving"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3161 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3162 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3163 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3164 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3171 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3172 msgid "Paste from Clipboard"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3177 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3178 msgid "Dismiss This Reminder"
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3183 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3184 msgid "Don't Remind Me Again"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3189 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3191 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3192 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Renaming"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3210 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3226 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3227 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3258 msgid "Permanently Delete %2"
3259 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu"
3290 #| msgid "Move to Trash"
3292 msgid "Move %2 to the Trash"
3293 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3294 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3295 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3296 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3297 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3298 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:button"
3311 msgid_plural "Rename %2"
3312 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3313 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3314 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3315 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3316 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3323 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3324 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3325 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3326 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3327 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3328 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3329 "the current selection.</para>"
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3334 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3335 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@title:menu"
3341 #| msgid "Selection"
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode"
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title:menu"
3349 #| msgid "Selection"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Exit Selection Mode"
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3356 msgctxt "@label:textbox"
3357 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3359 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3362 #, fuzzy, kde-format
3365 msgctxt "@label:textbox"
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:button"
3372 #| msgid "Download New Services..."
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Download New Services…"
3375 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3378 #, fuzzy, kde-format
3381 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3385 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3388 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3389 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3394 msgid "Restart now?"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3399 msgctxt "@option:check"
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3405 msgctxt "@option:check"
3406 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3407 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3411 msgctxt "@item:inmenu"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3418 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3420 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3422 msgid "Use system font"
3423 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3433 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3438 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3442 msgid "Preview size"
3443 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3448 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3454 msgid "How we display the size of directories"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3461 msgid "Show the content count"
3462 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3468 msgid "Show the content size"
3469 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3474 msgid "Do not show any directory size"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3480 msgid "Recursive directory size limit"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3486 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3491 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Permissions"
3494 msgid "Permissions style format"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3500 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3507 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3508 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3513 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3521 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3527 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3528 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3535 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3542 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3549 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3554 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3562 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3569 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3576 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3581 msgid "Position of columns"
3582 msgstr "Ionad na gcolún"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3587 msgid "Side Padding"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3593 msgid "Highlight entire row"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3599 msgid "Expandable folders"
3600 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3606 msgid "Hidden files shown"
3607 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3615 "will be shown in the file view."
3617 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3618 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3639 msgstr "Mód Amhairc"
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3647 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3649 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3650 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3656 msgid "Previews shown"
3657 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3667 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3670 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3674 msgid "Grouped Sorting"
3675 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3683 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3689 msgid "Sort files by"
3690 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3700 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3707 msgid "Order in which to sort files"
3708 msgstr "Ord sórtála comhad"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3714 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3715 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3719 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show preview of files and folders"
3723 msgid "Show hidden files and folders last"
3724 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3730 msgid "Visible roles"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu"
3737 #| msgid "Automatic Column Widths"
3739 msgid "Header column widths"
3740 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3746 msgid "Properties last changed"
3747 msgstr "Athrú is déanaí"
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3754 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3760 msgid "Additional Information"
3761 msgstr "Eolas Breise"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3766 msgid "Should the URL be editable for the user"
3767 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3772 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3773 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3778 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3779 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3785 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3786 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3792 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3800 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3801 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3802 "were removed/renamed ...etc"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3809 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3813 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3819 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "option:check"
3823 #| msgid "Open folders during drag operations"
3824 msgid "Remember open folders and tabs"
3825 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3830 msgid "Place two views side by side"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3836 msgid "Should the filter bar be shown"
3837 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3843 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3844 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3849 msgid "Browse through archives"
3850 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3855 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3856 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3863 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3864 "running in the Terminal panel."
3865 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Rename inline"
3871 msgid "Rename single items inline"
3872 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3877 msgid "Show selection toggle"
3878 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3884 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3891 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3897 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3903 msgid "New tab will be open after last one"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3910 #| msgid "Show Filter Bar"
3911 msgid "Show item information on hover"
3912 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3917 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3918 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3923 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3925 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3932 msgid "Show the statusbar"
3933 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3938 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3939 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3944 msgid "Show the space information in the statusbar"
3945 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3950 msgid "Lock the layout of the panels"
3951 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3956 msgid "Enlarge Small Previews"
3957 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3963 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3967 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3970 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3978 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3985 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3988 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3990 msgid "Text width index"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3996 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4000 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4002 msgid "Enabled plugins"
4003 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@action:inmenu"
4008 #| msgid "Configure..."
4009 msgctxt "@title:window"
4011 msgstr "Cumraigh..."
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4015 msgctxt "@title:group Interface settings"
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4020 #, fuzzy, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4029 #| msgid "Context Menu"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Context Menu"
4032 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4036 msgctxt "@title:group"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "User Feedback"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4049 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:group"
4060 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4063 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4067 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4068 msgid "Moving files or folders to trash"
4069 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu"
4074 #| msgid "Empty Trash"
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Emptying trash"
4077 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Deleting files or folders"
4083 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:group"
4088 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4091 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4098 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4099 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4103 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4104 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4108 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show preview of files and folders"
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4112 msgid "Opening many folders at once"
4113 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Opening many terminals at once"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "When opening an executable file:"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4135 #| msgid "App&lications"
4136 msgid "Open in application"
4137 msgstr "Feidhmch&láir"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4146 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4147 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Select Home Location"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4158 msgctxt "@action:button"
4159 msgid "Use Current Location"
4160 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Use Default Location"
4166 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check"
4171 #| msgid "Show in groups"
4172 msgctxt "@label:textbox"
4173 msgid "Show on startup:"
4174 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4178 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4179 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4183 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show preview of files and folders"
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgid "Opening Folders:"
4188 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4193 #| msgid "Show full path inside location bar"
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Show full path in title bar"
4196 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4201 #| msgid "New &Window"
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4204 msgstr "&Fuinneog Nua"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 #| msgid "Show filter bar"
4210 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4211 msgid "Show filter bar"
4212 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "C&lose Current Tab"
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "After current tab"
4219 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "At end of tab bar"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:inmenu"
4230 #| msgid "Open in New Tab"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open new tabs: "
4233 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4237 msgctxt "option:check split view panes"
4238 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4242 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Split view"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "Amharc scoilte"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4258 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4259 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 #| msgid "Split view mode"
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4273 #| msgid "New &Window"
4274 msgid "New windows:"
4275 msgstr "&Fuinneog Nua"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4281 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4284 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4290 #| msgid "Folders First"
4291 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4292 msgid "Folders && Tabs"
4293 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4295 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4296 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4298 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4300 msgstr "Réamhamharc"
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4303 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4305 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4306 msgid "Confirmations"
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4313 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Location Bar"
4321 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4322 msgid "Status && Location bars"
4323 msgstr "Barra Suímh"
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check"
4328 #| msgid "Show preview"
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show previews"
4331 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Auto-play media files"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4342 #| msgid "Show Filter Bar"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show item on hover"
4345 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:window"
4362 #| msgid "Information Panel"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4364 msgid "Information Panel:"
4365 msgstr "Painéal Eolais"
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4371 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4372 "pressing the right mouse button on a panel."
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:group"
4378 #| msgid "Show previews for:"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Show previews in the view for:"
4381 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4386 #| msgid "Local files above:"
4387 msgid "Skip previews for local files above:"
4388 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4393 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4405 msgid "Skip previews for remote files above:"
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show preview"
4413 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4415 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4418 #| msgid "Status Bar"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show status bar"
4421 msgstr "Barra Stádais"
4423 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show zoom slider"
4427 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show space information"
4433 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4438 #| msgid "Status Bar"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Status Bar: "
4441 msgstr "Barra Stádais"
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 #| msgid "Editable location bar"
4447 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 msgid "Make location bar editable"
4449 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@action:inmenu"
4454 #| msgid "Location Bar"
4455 msgid "Location bar:"
4456 msgstr "Barra Suímh"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4460 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4461 msgid "Show full path inside location bar"
4462 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4464 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4466 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4470 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4473 msgctxt "@title:tab"
4477 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4480 msgctxt "@title:tab"
4484 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4487 msgctxt "@title:tab"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "option:check"
4494 #| msgid "Natural sorting of items"
4495 msgctxt "option:radio"
4497 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@label:listbox"
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Sorting mode: "
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label:textbox"
4522 #| msgid "Number of lines:"
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Show number of items"
4525 msgstr "Líon na línte:"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Show size of contents, up to "
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show zoom slider"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show no size"
4539 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4544 msgid_plural " levels deep"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:window"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Folder size:"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4561 msgctxt "option:radio as in relative date"
4562 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4567 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4568 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4572 #, fuzzy, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4581 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4582 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4587 msgctxt "option:radio as numeric style"
4588 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4593 msgctxt "option:radio as combined style"
4594 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4598 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Permissions"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Permissions style:"
4605 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4607 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4609 msgstr "Cló an Chórais"
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4615 msgstr "Cló Saincheaptha"
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4620 #| msgid "Choose..."
4621 msgctxt "@action:button Choose font"
4623 msgstr "Roghnaigh..."
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:radio"
4628 #| msgid "Use common properties for all folders"
4629 msgctxt "@option:radio"
4630 msgid "Use common display style for all folders"
4631 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4633 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4634 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4639 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4640 "custom display style."
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:radio"
4646 #| msgid "Remember properties for each folder"
4647 msgctxt "@option:radio"
4648 msgid "Remember display style for each folder"
4649 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4655 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4660 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Display style: "
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Open archives as folder"
4671 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4675 msgctxt "option:check"
4676 msgid "Open folders during drag operations"
4677 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4681 msgctxt "@title:group"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4688 #| msgid "Show Filter Bar"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show item information on hover"
4691 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Miscellaneous: "
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show selection marker"
4704 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Rename inline"
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Rename single items inline"
4711 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4715 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4727 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4729 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group General settings"
4737 msgctxt "@title:tab General View settings"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "action:button"
4745 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4746 msgid "Content Display"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:listbox"
4753 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgid "Default icon size:"
4755 msgstr "Réamhshocrú:"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Preview size"
4760 msgctxt "@label:listbox"
4761 msgid "Preview icon size:"
4762 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4766 msgctxt "@label:listbox"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:group Size"
4774 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group Size"
4782 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4790 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Item width"
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Label width:"
4807 msgstr "Leithead na míre"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4813 msgstr "Gan teorainn"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Maximum lines:"
4849 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Maximum width:"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Expandable folders"
4884 msgctxt "@option:check"
4886 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:window"
4892 msgctxt "@label:checkbox"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4898 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4899 msgid "By clicking anywhere on the row"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4904 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4905 msgid "By clicking on icon or name"
4908 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4910 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Show preview of files and folders"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Open files and folders:"
4915 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4920 msgctxt "@info:tooltip"
4921 msgid "Size: 1 pixel"
4922 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4923 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4924 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4925 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4926 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4927 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4931 msgctxt "@title:window"
4932 msgid "View Display Style"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4937 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4943 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4955 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4957 msgstr "Ag dul suas"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4961 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4963 msgstr "Ag dul síos"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show folders first"
4969 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show hidden files"
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show hidden files last"
4977 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show preview"
4983 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Show in groups"
4989 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show hidden files"
4995 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4998 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Additional Information"
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Additional Information"
5003 msgstr "Eolas Breise"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5007 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5012 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgstr "Mód amhairc:"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5018 msgctxt "@label:listbox"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:window"
5025 #| msgid "View Properties"
5026 msgid "View options:"
5027 msgstr "Airíonna Amhairc"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5031 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5032 msgid "Current folder"
5033 msgstr "an bhfillteán reatha"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5038 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5039 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5040 msgid "Current folder and sub-folders"
5041 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5045 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5047 msgstr "gach fillteán"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5051 msgctxt "@title:group"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:check"
5058 #| msgid "Use as default for new folders"
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Use as default view settings"
5061 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5067 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5070 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5071 "ort dul ar aghaidh?"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5077 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5079 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5082 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5084 msgctxt "@title:window"
5085 msgid "Applying View Properties"
5086 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5090 msgctxt "@info:progress"
5091 msgid "Counting folders: %1"
5092 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5096 msgctxt "@info:progress"
5098 msgstr "Fillteáin: %1"
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5101 #, fuzzy, kde-format
5103 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5114 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5115 msgid "Sets the size of the file icons."
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5123 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5126 msgid "Stop loading"
5127 msgstr "Stop an luchtú"
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5131 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5133 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5134 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5135 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5136 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5137 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5138 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5139 "device.</item></list></para>"
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5144 msgctxt "@action:inmenu"
5145 msgid "Show Zoom Slider"
5146 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Space Information"
5152 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5156 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5159 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5161 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5166 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5169 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5176 msgctxt "@info:status Free disk space"
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5182 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5183 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5188 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5190 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5191 "Press to manage disk space usage."
5194 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5196 msgid "Trash Emptied"
5199 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5201 msgid "The Trash was emptied."
5204 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:window"
5208 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5212 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5214 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5215 msgid "Count of available Network Shares"
5218 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5221 #| msgid "Sett&ings"
5222 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5228 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5229 msgid "A subset of Dolphin settings."
5232 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5234 msgid "Select Remote Charset"
5235 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5237 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5240 msgstr "Réamhshocrú"
5242 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5245 msgstr "Athluchtaigh"
5247 #: views/dolphinview.cpp:653
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@info:status"
5250 #| msgid "1 Folder selected"
5251 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "1 folder selected"
5254 msgid_plural "%1 folders selected"
5255 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5256 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5257 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5258 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5259 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5261 #: views/dolphinview.cpp:654
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:status"
5264 #| msgid "1 File selected"
5265 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "1 file selected"
5268 msgid_plural "%1 files selected"
5269 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5270 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5271 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5272 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5273 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5275 #: views/dolphinview.cpp:656
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders"
5280 msgctxt "@info:status"
5282 msgid_plural "%1 folders"
5283 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5284 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5285 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5286 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5287 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5289 #: views/dolphinview.cpp:657
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5292 #| msgid "Your emails"
5293 msgctxt "@info:status"
5295 msgid_plural "%1 files"
5296 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5297 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5298 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5299 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5300 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5302 #: views/dolphinview.cpp:661
5304 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5306 msgstr "%1, %2 (%3)"
5308 #: views/dolphinview.cpp:663
5310 msgctxt "@info:status files (size)"
5314 #: views/dolphinview.cpp:667
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info:status"
5317 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "0 folders, 0 files"
5320 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5322 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5324 msgctxt "<filename> copy"
5328 #: views/dolphinview.cpp:1076
5330 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5331 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5338 #: views/dolphinview.cpp:1081
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:menu"
5341 #| msgid "Open With"
5342 msgctxt "@action:button"
5343 msgid "Open %1 Item"
5344 msgid_plural "Open %1 Items"
5345 msgstr[0] "Oscail Le"
5346 msgstr[1] "Oscail Le"
5347 msgstr[2] "Oscail Le"
5348 msgstr[3] "Oscail Le"
5349 msgstr[4] "Oscail Le"
5351 #: views/dolphinview.cpp:1211
5353 msgctxt "@action:inmenu"
5354 msgid "Side Padding"
5357 #: views/dolphinview.cpp:1215
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Automatic Column Widths"
5361 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5363 #: views/dolphinview.cpp:1220
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Custom Column Widths"
5367 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5369 #: views/dolphinview.cpp:1821
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@info:status"
5372 #| msgid "Move to trash operation completed."
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Trash operation completed."
5375 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5377 #: views/dolphinview.cpp:1831
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "Delete operation completed."
5381 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5383 #: views/dolphinview.cpp:1984
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Rename inline"
5386 msgctxt "@action:button"
5387 msgid "Rename and Hide"
5388 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5390 #: views/dolphinview.cpp:1988
5393 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5394 "Do you still want to rename it?"
5397 #: views/dolphinview.cpp:1990
5400 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5401 "Do you still want to rename it?"
5404 #: views/dolphinview.cpp:1992
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5407 #| msgid "Show Hidden Files"
5408 msgid "Hide this File?"
5409 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1992
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@title:group"
5414 #| msgid "Home Folder"
5415 msgid "Hide this Folder?"
5416 msgstr "Fillteán Baile"
5418 #: views/dolphinview.cpp:2042
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "The location is empty."
5422 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5424 #: views/dolphinview.cpp:2044
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "The location '%1' is invalid."
5428 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5430 #: views/dolphinview.cpp:2305
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@info:progress"
5433 #| msgid "Loading folder..."
5435 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5437 #: views/dolphinview.cpp:2324
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:progress"
5440 #| msgid "Loading folder..."
5441 msgid "Loading canceled"
5442 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5444 #: views/dolphinview.cpp:2326
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5447 msgid "No items matching the filter"
5448 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5450 #: views/dolphinview.cpp:2328
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5453 msgid "No items matching the search"
5454 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2330
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "The location is empty."
5460 msgid "Trash is empty"
5461 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5463 #: views/dolphinview.cpp:2333
5468 #: views/dolphinview.cpp:2336
5470 msgid "No files tagged with \"%1\""
5473 #: views/dolphinview.cpp:2340
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5476 msgid "No recently used items"
5477 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5479 #: views/dolphinview.cpp:2342
5481 msgid "No shared folders found"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2344
5486 msgid "No relevant network resources found"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2346
5491 msgid "No MTP-compatible devices found"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2348
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info:status"
5497 #| msgid "No items found."
5498 msgid "No Apple devices found"
5499 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5501 #: views/dolphinview.cpp:2350
5503 msgid "No Bluetooth devices found"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2352
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5509 #| msgid "Folders First"
5510 msgid "Folder is empty"
5511 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action"
5516 #| msgid "Create Folder..."
5518 msgid "Create Folder…"
5519 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5526 "items at once results in their new names differing only in a number."
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5531 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5534 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5535 "deleted later if disk space is needed."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5543 "recovered by normal means."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5548 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5549 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5550 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Duplicate Here"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5566 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5568 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5569 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5570 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5571 "there like managing read- and write-permissions."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5575 #, fuzzy, kde-format
5577 msgctxt "@action:incontextmenu"
5578 msgid "Copy Location"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5583 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5584 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5590 #| msgid "Move to Trash"
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Move to Trash…"
5593 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgctxt "@action:inmenu File"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here…"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5610 #, fuzzy, kde-format
5612 msgctxt "@action:incontextmenu"
5613 msgid "Copy Location…"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5618 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5620 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5621 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5622 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5623 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5624 "interface> option is enabled.</para>"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5629 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5631 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5632 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5633 "you an overview in folders with many items.</para>"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5638 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5640 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5641 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5642 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5643 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5644 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5645 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5646 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5653 msgstr "Mód Amhairc"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5657 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5658 msgid "This increases the icon size."
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Reset Zoom Level"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5668 #, fuzzy, kde-format
5670 msgid "Zoom To Default"
5671 msgstr "Réamhshocrú"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5675 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5676 msgid "This resets the icon size to default."
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5681 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5682 msgid "This reduces the icon size."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5686 #, fuzzy, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Show preview"
5695 msgctxt "@action:intoolbar"
5696 msgid "Show Previews"
5697 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5702 msgid "Show preview of files and folders"
5703 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5710 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5716 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5717 msgid "Folders First"
5718 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5723 #| msgid "Show Hidden Files"
5724 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5725 msgid "Hidden Files Last"
5726 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5730 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgstr "Sórtáil de réir"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5737 #| msgid "Additional Information"
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Show Additional Information"
5740 msgstr "Eolas Breise"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5745 msgid "Show in Groups"
5746 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action:inmenu"
5757 #| msgid "Show Hidden Files"
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Show Hidden Files"
5760 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5767 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5768 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5769 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5770 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5771 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5772 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5773 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5779 #| msgid "Adjust View Properties..."
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Adjust View Display Style…"
5782 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5793 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5800 msgid "Icons view mode"
5801 msgstr "Mód deilbhíní"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5805 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5812 msgid "Compact view mode"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5824 msgid "Details view mode"
5825 msgstr "Mód mionsonraí"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5829 msgctxt "Sort descending"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5835 msgctxt "Sort ascending"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@option:check"
5842 #| msgid "Show folders first"
5843 msgctxt "Sort descending"
5844 msgid "Largest First"
5845 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@option:check"
5850 #| msgid "Show folders first"
5851 msgctxt "Sort ascending"
5852 msgid "Smallest First"
5853 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@option:check"
5858 #| msgid "Show folders first"
5859 msgctxt "Sort descending"
5860 msgid "Newest First"
5861 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5866 #| msgid "Folders First"
5867 msgctxt "Sort ascending"
5868 msgid "Oldest First"
5869 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@option:option"
5874 #| msgid "Highest Rating"
5875 msgctxt "Sort descending"
5876 msgid "Highest First"
5877 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@option:check"
5882 #| msgid "Show folders first"
5883 msgctxt "Sort ascending"
5884 msgid "Lowest First"
5885 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5890 #| msgid "Descending"
5891 msgctxt "Sort descending"
5893 msgstr "Ag dul síos"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5898 #| msgid "Ascending"
5899 msgctxt "Sort ascending"
5901 msgstr "Ag dul suas"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5906 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5907 "selection is empty when this text is shown."
5908 msgid "Actions for Current View"
5911 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5912 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5915 #. and a fallback will be used.
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5918 msgid "Actions for %1"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5924 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5925 "of selected files/folders."
5926 msgid "Actions for One Selected Item"
5927 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5934 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@info:status"
5937 #| msgid "Updating version information..."
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Updating version information…"
5940 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Activate Next Tab"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Tab %1"
5947 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Next Tab"
5951 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5955 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
5957 #~ msgid "Split the view into two panes"
5958 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
5960 #~ msgid "Show tooltips"
5961 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5963 #~ msgctxt "@option:check"
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5967 #~ msgctxt "option:check"
5968 #~ msgid "Rename inline"
5969 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5973 #~ msgid_plural "%1 Files"
5974 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5975 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5976 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5977 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5978 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5981 #~| msgctxt "@title:menu"
5982 #~| msgid "Search Toolbar"
5983 #~ msgid "More Search Tools"
5984 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "View Modes"
5992 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Navigation"
5996 #~ msgstr "Nascleanúint"
5999 #~| msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "General: "
6010 #~ msgstr "Ginearálta"
6013 #~| msgctxt "option:check"
6014 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6015 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6016 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6017 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6020 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6022 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6024 #~ msgstr "Ginearálta"
6027 #~| msgctxt "@label:textbox"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6030 #~ msgid "Filter..."
6031 #~ msgstr "Scagaire:"
6034 #~| msgctxt "@label:textbox"
6035 #~| msgid "Search..."
6036 #~ msgid "Search..."
6037 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6039 #~ msgctxt "@info:progress"
6040 #~ msgid "Sorting..."
6041 #~ msgstr "Sórtáil..."
6044 #~| msgctxt "@label:textbox"
6046 #~ msgid "Filter..."
6047 #~ msgstr "Scagaire:"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Configure..."
6051 #~ msgstr "Cumraigh..."
6054 #~| msgctxt "@label:textbox"
6055 #~| msgid "Search..."
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Search..."
6058 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6061 #~| msgctxt "@label:textbox"
6062 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6064 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6065 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6068 #~| msgctxt "@info:credit"
6069 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6070 #~ msgctxt "@info:credit"
6072 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6074 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6076 #~ msgid "Font family"
6077 #~ msgstr "Fine cló"
6079 #~ msgid "Font size"
6080 #~ msgstr "Clómhéid"
6083 #~ msgstr "Iodálach"
6085 #~ msgid "Font weight"
6086 #~ msgstr "Clómheáchan"
6090 #~| msgid "Eject '%1'"
6093 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Open in New Tab"
6100 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Open in New Window"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open in New Window"
6107 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6110 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~| msgid "Edit '%1'..."
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Add Entry..."
6118 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Icon Size"
6122 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6124 #~ msgctxt "Small icon size"
6125 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6126 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6128 #~ msgctxt "Medium icon size"
6129 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6132 #~ msgctxt "Large icon size"
6133 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6136 #~ msgctxt "Huge icon size"
6137 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6142 #~| msgid "Show Search Bar"
6143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6144 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6145 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6149 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6152 #~ msgid "Sett&ings"
6153 #~ msgstr "Socru&ithe"
6156 #~| msgctxt "@label"
6157 #~| msgid "Show group"
6158 #~ msgctxt "@action"
6159 #~ msgid "Show menu"
6160 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgstr "Seirbhísí"
6167 #~ msgid "Dolphin Part"
6168 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6171 #~| msgctxt "@title:group"
6172 #~| msgid "Navigation"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Url Navigator"
6175 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6176 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6177 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6178 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6179 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6180 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgstr "Anaithnid"
6187 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6188 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6190 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6191 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "Unknown size"
6195 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6198 #~| msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgctxt "@label:textbox"
6201 #~ msgid "Start in:"
6205 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6206 #~| msgid "Add to Places"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6208 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6209 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "Rename Items"
6213 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6217 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "New name #"
6221 #~ msgstr "Ainm nua #"
6223 #~ msgctxt "@label:textbox"
6224 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6225 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6226 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6227 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6228 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6229 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6230 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6233 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6234 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "View Properties"
6238 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6241 #~| msgctxt "@option:check"
6242 #~| msgid "Show folders first"
6243 #~ msgid "Show facets widget"
6244 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6247 #~| msgctxt "@title:window"
6248 #~| msgid "Save Search Options"
6249 #~ msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgid "Fewer Options"
6251 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6254 #~| msgctxt "@title:window"
6255 #~| msgid "Save Search Options"
6256 #~ msgctxt "@action:button"
6257 #~ msgid "More Options"
6258 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6261 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~| msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~ msgstr "Fillteáin"
6274 #~ msgctxt "@option:option"
6276 #~ msgstr "Aon Uair"
6278 #~ msgctxt "@option:option"
6282 #~ msgctxt "@option:option"
6283 #~ msgid "Yesterday"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6296 #~ msgstr "Réamhamharc"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6302 #~ msgid "Add to Places"
6303 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #~ msgid "Descending"
6307 #~ msgstr "Ag dul síos"
6309 #~ msgctxt "@title:window"
6310 #~ msgid "Configure Shown Data"
6311 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6313 #~ msgctxt "@label::textbox"
6314 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6316 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6318 #~ msgctxt "action:button"
6319 #~ msgid "Everywhere"
6320 #~ msgstr "Gach uile áit"
6322 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6323 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6326 #~ msgid "Location:"
6329 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6330 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "Add Places Entry"
6334 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Edit Places Entry"
6338 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Show All Entries"
6342 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Properties"
6346 #~ msgstr "Airíonna"
6349 #~| msgctxt "@title:window"
6350 #~| msgid "Additional Information"
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Additional Information Shown"
6353 #~ msgstr "Eolas Breise"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Apply View Properties To"
6357 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Use these view properties as default"
6361 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6363 #~ msgctxt "@label:textbox"
6364 #~ msgid "Location:"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Icon Size"
6369 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6371 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgctxt "@label:listbox"
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6389 #~ msgstr "Measartha"
6391 #~ msgctxt "@option:check"
6392 #~ msgid "Expandable folders"
6393 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6397 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "Additional Information"
6401 #~ msgstr "Eolas Breise"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6404 #~ msgid "Select All"
6405 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6409 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6412 #~ msgid "Image Size"
6413 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6417 #~ msgstr "Áiteanna"
6420 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6422 #~ msgid "Recently Saved"
6423 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6427 #~ msgstr "Gléasanna"
6429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Yesterday"
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "This Month"
6455 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Documents"
6459 #~ msgstr "Cáipéisí"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6463 #~ msgstr "Íomhánna"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~| msgid "Empty Trash"
6472 #~ msgid "Empty Search"
6473 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "&Move to Trash"
6481 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6484 #~ msgid "Rename..."
6485 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6489 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6495 #~ msgctxt "option:check"
6496 #~ msgid "Natural sorting of items"
6497 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6500 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6501 #~| msgid "Current folder"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6503 #~ msgid "%1 - current folder"
6504 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6507 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6508 #~| msgid "Current folder"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6510 #~ msgid "%1 - current device"
6511 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6517 #~ msgid "%1 - all devices"
6518 #~ msgstr "Gléasanna"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Paste Into Folder"
6522 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6524 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6529 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6530 #~ "locale, and %Y is full year number"
6531 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6532 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6535 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6536 #~ "and %Y is full year number"
6541 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6543 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6551 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6552 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6556 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgstr "Greamaigh"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgstr "Aimsigh:"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Update of version information failed."
6568 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Copy Text"
6572 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6576 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6578 #~ msgctxt "@title:group Date"
6579 #~ msgid "Last Week"
6580 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6583 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6584 #~ "full year number"
6585 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6586 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6588 #~ msgid "Zoom slider"
6589 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6601 #~ msgstr "Measartha"
6603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Copy Information Message"
6609 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Copy Error Message"
6613 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgid "No destination"
6617 #~ msgstr "Gan sprioc"
6619 #~ msgctxt "@option:check"
6620 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6621 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "Do not create previews for"
6625 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Version Control Systems"
6629 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6633 #~ msgstr "míreanna"
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgstr "Ceadanna"
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~ msgid "Destination"
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6673 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6677 #~ msgstr "De Réir Méide"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgid "By Permissions"
6681 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6685 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~ msgid "By Link Destination"
6693 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6704 #~ msgid "Additional information"
6705 #~ msgstr "Eolas breise"
6707 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6711 #~ msgctxt "@option:check"
6712 #~ msgid "Rename inline"
6713 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6717 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6719 #~ msgctxt "@title:tab"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgctxt "@label:listbox"
6728 #~ msgid "Arrangement:"
6729 #~ msgstr "Leagan amach:"
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6739 #~ msgctxt "@label:listbox"
6740 #~ msgid "Grid spacing:"
6741 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6753 #~ msgstr "Measartha"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgctxt "@option:check"
6764 #~ msgid "Expandable Folders"
6765 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6767 #~ msgctxt "@title:menu"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6775 #~ msgctxt "@title:group Name"
6777 #~ msgstr "Cinn Eile"
6779 #~ msgctxt "@title::column"
6780 #~ msgid "Link Destination"
6781 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6783 #~ msgctxt "@title::column"
6787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6788 #~ msgid "Deselect Item"
6789 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6792 #~ msgid "Show hidden files"
6793 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6796 #~ msgid "Show preview"
6797 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6799 #~ msgid "Arrangement"
6800 #~ msgstr "Leagan amach"
6802 #~ msgid "Item height"
6803 #~ msgstr "Airde na míre"
6805 #~ msgid "Grid spacing"
6806 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6808 #~ msgid "Number of textlines"
6809 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "Configure..."
6813 #~ msgstr "Cumraigh..."
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6819 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6820 #~ "laghad a chur isteach."
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6824 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6826 #~ msgctxt "@title:menu"
6827 #~ msgid "View Mode"
6828 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6831 #~ msgid "No Tags Available"
6832 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6859 #~ msgid "Filenames"
6860 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6867 #~ msgid "Add search option"
6868 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Save search options"
6876 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~ msgid "Close search options"
6884 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6887 #~ msgid "Greater Than"
6888 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6891 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6892 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6895 #~ msgid "Less Than"
6896 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6899 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6900 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6906 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6912 #~ msgstr "Cothrom Le"
6915 #~ msgid "Not Equal to"
6916 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6918 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~ msgid "Permissions"
6943 #~ msgstr "Ceadanna"
6945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6966 #~ msgid "Permissions"
6967 #~ msgstr "Ceadanna"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgid "Permissions"
6991 #~ msgstr "Ceadanna"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgctxt "@title:menu"
7006 #~ msgid "Additional Information"
7007 #~ msgstr "Eolas Breise"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7011 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7013 #~ msgctxt "@info:progress"
7014 #~ msgid "Changing annotations"
7015 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7021 #~ msgctxt "@title:menu"
7022 #~ msgid "Navigation Bar"
7023 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7026 #~ msgid "Click to begin the search"
7027 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Copy operation completed."
7031 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Move operation completed."
7035 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Link operation completed."
7039 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Renaming operation completed."
7043 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7045 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7046 #~ msgid "with optional icon and description"
7047 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7050 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7051 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7053 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7054 #~ msgid "Not yet tagged"
7055 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Move To Trash"
7059 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7062 #~ msgid "Quick View"
7063 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste One Folder"
7067 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Paste One Item"
7071 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7072 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7073 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7074 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7075 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7076 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Browse through archives"
7080 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7084 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7086 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7089 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7091 #~ msgstr "Ginearálta"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7094 #~ msgid "Show Full Location"
7095 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7099 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7103 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7107 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgstr "Cealaigh"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7114 #~ msgid "Left to Right"
7115 #~ msgstr "Clé go Deas"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7118 #~ msgid "Top to Bottom"
7119 #~ msgstr "Barr go Bun"
7121 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7125 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7129 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7133 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7135 #~ msgstr "Measartha"
7137 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7141 # ambig English so ambig Irish!
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7144 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7146 # ambig English so ambig Irish!
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7149 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7151 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7155 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7159 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7163 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Getting size..."
7169 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7172 #~ msgid "Properties"
7173 #~ msgstr "Airíonna"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7176 #~ msgid "&Other..."
7177 #~ msgstr "&Eile..."
7179 #~ msgctxt "@title:menu"
7180 #~ msgid "Open With..."
7181 #~ msgstr "Oscail Le..."
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7185 #~ msgstr "Greamaigh"
7187 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7189 #~ msgstr "Ginearálta"
7193 #~ msgstr "Cealaigh"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7196 #~ msgid "Descending"
7197 #~ msgstr "Ag dul síos"
7199 #~ msgctxt "@title:tab"
7201 #~ msgstr "Ginearálta"
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7209 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7212 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7213 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7215 #~ msgctxt "@title:group Name"
7216 #~ msgid "Uncategorized"
7217 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7221 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7223 #~ msgctxt "@label:listbox"
7224 #~ msgid "Additional information:"
7225 #~ msgstr "Eolas breise:"
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7240 #~ msgid "Type, Size"
7241 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7244 #~ msgid "Type, Date"
7245 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7248 #~ msgid "Size, Date"
7249 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7252 #~ msgid "Type, Size, Date"
7253 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7263 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7267 #~ msgctxt "@title:group Date"
7268 #~ msgid "Less than a month"
7269 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7271 #~ msgctxt "@title:group Date"
7272 #~ msgid "More than a year"
7273 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7277 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7281 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7283 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7285 #~ msgstr "Ceangail"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Toggle Views"
7289 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7291 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7295 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7301 #~ msgstr "De Réir Méide"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7305 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7308 #~ msgid "By Permissions"
7309 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7313 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7317 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7321 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7325 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7327 #~ msgctxt "@info:credit"
7328 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7329 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7331 #~ msgctxt "@info:credit"
7332 #~ msgid "Stefan Monov"
7333 #~ msgstr "Stefan Monov"
7335 #~ msgctxt "@info:credit"
7336 #~ msgid "Orville Bennett"
7337 #~ msgstr "Orville Bennett"
7339 #~ msgctxt "@info:credit"
7340 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7341 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7343 #~ msgctxt "@info:credit"
7344 #~ msgid "... for their patches"
7345 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7347 #~ msgctxt "@info:credit"
7348 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7349 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7351 #~ msgctxt "@info:credit"
7352 #~ msgid "... for their translations"
7353 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7355 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7359 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7363 #~ msgctxt "Text width"
7367 #~ msgctxt "Text width"
7369 #~ msgstr "Measartha"
7371 #~ msgctxt "Text width"
7381 #~ msgstr "Measartha"
7383 #~ msgctxt "Grid spacing"
7387 #~ msgctxt "Grid spacing"
7389 #~ msgstr "Measartha"
7391 #~ msgctxt "Grid spacing"
7396 #~ msgid_plural "%1 stars"
7397 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7398 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7399 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7400 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7401 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "&Link Here"
7405 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7407 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7411 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7415 #~ msgid "File Already Exists"
7416 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7418 #~ msgid "Directory"
7419 #~ msgstr "Comhadlann"