1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-04 16:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Svuota il cestino"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Apri percorso"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgstr "Clic centrale"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Copiato correttamente."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Spostato correttamente."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Collegato correttamente."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Cestinato correttamente."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Rinominato correttamente."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Cartella creata."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Non chiedere ancora"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
180 #| msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
182 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
183 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:865
189 #| "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
193 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
212 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
220 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
226 #| "Could not create new folder: You do not have permission to create items "
230 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai l'autorizzazione per creare "
234 "elementi in questa cartella."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
244 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgstr "Nuova &finestra"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
261 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
262 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Nuova scheda"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
275 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
276 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
278 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
279 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
280 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Aggiungi a Risorse"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
297 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgstr "Chiudi scheda"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
305 msgstr "Chiudi scheda"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
314 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
315 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
321 msgstr "Chiude questa finestra."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
333 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
334 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
335 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
336 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
337 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
354 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
355 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
356 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
357 "dalla loro posizione posizione iniziale."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 msgctxt "@info:whatsthis copy"
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location."
373 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
374 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
375 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@info:whatsthis paste"
387 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
388 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
389 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
391 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
392 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
393 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View"
400 msgstr "Copia nell'altra vista"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 msgctxt "@action:inmenu"
405 msgid "Copy to Other View…"
406 msgstr "Copia nell'altra vista…"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
410 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
412 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
413 "(Only available while in Split View mode.)"
415 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
416 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Copy to Other View"
422 msgstr "Copia nell'altra vista"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View"
428 msgstr "Sposta nell'altra vista"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View…"
434 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
438 msgctxt "@info:whatsthis Move"
440 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
441 "(Only available while in Split View mode.)"
443 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
444 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 msgid "Move to Other View"
450 msgstr "Sposta nell'altra vista"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "Mostra la barra del filtro"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 msgctxt "@info:whatsthis"
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
474 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
475 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
476 "saranno visualizzati."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "Commuta la barra del filtro"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "Cerca file e cartelle"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
506 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
508 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
512 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
513 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
514 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
515 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Commuta barra di ricerca"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
525 msgctxt "@action:intoolbar"
529 #. i18n: This action toggles a selection mode.
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Select Files and Folders"
534 msgstr "Seleziona file e cartelle"
536 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
537 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
540 msgctxt "@action:intoolbar"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
546 msgctxt "@info:whatsthis"
548 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
549 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
550 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
551 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
552 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
555 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
556 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
557 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
558 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
559 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
560 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Inverti selezione"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
581 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
582 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
586 msgctxt "@info:whatsthis split"
588 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
589 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
590 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
591 "para>Click this button again to close one of the views."
593 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
594 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
595 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
596 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
597 "chiudere una delle visualizzazioni."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
606 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
607 "in una nuova finestra."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
611 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
613 msgstr "Deposito temporaneo"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
618 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
620 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
624 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgstr "Ricarica la vista"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
630 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
632 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
633 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
634 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
635 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
637 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
638 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
639 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
640 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
641 "la parte attualmente attiva.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
645 msgctxt "@action:inmenu View"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
653 msgstr "Ferma il caricamento"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
658 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
659 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
663 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
664 msgid "Editable Location"
665 msgstr "Posizione modificabile"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
672 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
673 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
674 "confirming the edited location."
676 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
677 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
678 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
679 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
684 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
685 msgid "Replace Location"
686 msgstr "Sostituisci posizione"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
693 "enter a different location."
695 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
696 "inserire rapidamente una posizione diversa."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
700 msgctxt "@action:inmenu File"
701 msgid "Undo close tab"
702 msgstr "Annulla chiudi scheda"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
706 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
707 msgid "This returns you to the previously closed tab."
708 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
715 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
716 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
717 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
718 "for your confirmation beforehand."
720 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
721 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
722 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
723 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
724 "annullate richiederanno una conferma."
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
731 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
732 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
734 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
735 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
736 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Compare Files"
743 msgstr "Confronta file"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
750 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
753 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
754 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
755 "configurarlo.</para>"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
760 msgid "Open Terminal"
761 msgstr "Apri terminale"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
768 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
769 "the terminal application.</para>"
771 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
772 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
773 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
775 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Open Terminal Here"
780 msgstr "Apri terminale qui"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
787 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
788 "features in the terminal application.</para>"
790 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
791 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
792 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Focus Terminal Panel"
798 msgstr "Attiva pannello del terminale"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
802 msgctxt "@title:menu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
811 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
812 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
813 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
814 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
815 "advanced actions more time consuming.</para>"
817 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
818 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
819 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
820 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
821 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
822 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
823 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
827 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgstr "Vai alla scheda %1"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
833 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgstr "Ultima scheda"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Go to Last Tab"
841 msgstr "Vai all'ultima scheda"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
845 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgstr "Scheda successiva"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Go to Next Tab"
853 msgstr "Vai alla scheda successiva"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
857 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgstr "Scheda precedente"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Previous Tab"
865 msgstr "Vai alla scheda precedente"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Mostra destinazione"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Open in New Tab"
877 msgstr "Apri in una nuova scheda"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Open in New Tabs"
883 msgstr "Apri in nuove schede"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Open in New Window"
889 msgstr "Apri in una nuova finestra"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Open in Split View"
895 msgstr "Apri nella vista divisa"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
899 msgctxt "@action:inmenu Panels"
900 msgid "Unlock Panels"
901 msgstr "Sblocca pannelli"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
905 msgctxt "@action:inmenu Panels"
907 msgstr "Blocca pannelli"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
914 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
915 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
916 "embedded more cleanly."
918 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
919 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
920 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
921 "integrati in modo più netto."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
925 msgctxt "@title:window"
927 msgstr "Informazioni"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
934 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
936 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
937 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
944 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
945 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
946 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
947 "items a preview of their contents is provided.</para>"
949 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
950 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
951 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
952 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
953 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
954 "del loro contenuto.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
966 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
967 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
968 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
969 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
970 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
971 "tasto destro del mouse.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
975 msgctxt "@title:window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
988 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
989 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
996 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
997 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
998 "quick switching between any folders.</para>"
1000 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1001 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1002 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1003 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1004 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1023 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1024 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1025 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1026 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1027 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1028 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1029 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1037 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1038 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1039 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1040 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1041 "like Konsole.</para>"
1043 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1044 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1045 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1046 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1047 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1048 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1049 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1053 msgctxt "@title:window"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1071 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1072 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1073 "loro proprietà «Nascondi»."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1080 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1081 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1082 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1086 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1087 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1088 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1089 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1105 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1106 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1107 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1108 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1109 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1110 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1111 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1112 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1113 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1114 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1115 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1121 msgstr "Mostra pannelli"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1124 #, fuzzy, kde-format
1127 #| "Could not rename: You do not have permission to rename items in this "
1131 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 "Impossibile rinominare: non sei autorizzato a rinominare gli elementi in "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1137 #, fuzzy, kde-format
1140 #| "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1146 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1150 #, fuzzy, kde-format
1153 #| "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1157 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1161 #, fuzzy, kde-format
1164 #| "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in "
1168 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1175 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1179 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1180 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1183 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgid "Could not move to other view: No files selected."
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1188 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1191 #, fuzzy, kde-format
1194 #| "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1196 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1202 #, fuzzy, kde-format
1205 #| "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1209 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1213 #, fuzzy, kde-format
1216 #| "Could not copy to other view: You do not have permission to write into "
1217 #| "the destination folder."
1220 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1223 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1224 "cartella di destinazione."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1227 #, fuzzy, kde-format
1230 #| "Could not move to other view: You do not have permission to write into "
1231 #| "the destination folder."
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1237 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1238 "cartella di destinazione."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1241 #, fuzzy, kde-format
1244 #| "Could not move to other view: You do not have permission to move items "
1245 #| "from this folder."
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 "Impossibile spostare in un'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1252 "elementi da questa cartella."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1259 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1260 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1261 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1262 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1265 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1266 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1267 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1268 "radice</emphasis>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Chiudi la vista destra"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1309 msgid "Pop out Right View"
1310 msgstr "Mostra la vista destra"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1315 msgid "Move right view to a new window"
1316 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1320 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1328 msgstr "Vista divisa"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1348 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1349 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1350 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1351 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1352 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1353 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1369 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1370 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1371 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1372 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1373 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1374 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1375 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1376 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1377 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1378 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1379 "nascondere il suo testo.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1383 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1385 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1386 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1387 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1388 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1389 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1390 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1391 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1392 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1393 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1394 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1395 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1397 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1398 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1399 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1400 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1401 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1403 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1404 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1405 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1406 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1407 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1408 "che copre questi argomenti.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1419 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1420 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1421 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1422 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1433 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1434 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1435 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1442 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1443 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1444 "Handbook</interface>."
1446 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1447 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1448 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1449 "di Dolphin</interface>."
1451 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1452 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1453 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1454 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1455 #. The same might be true for any external link you translate.
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1458 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1460 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1461 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1462 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1463 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1464 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1466 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1467 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1468 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1469 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1470 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1474 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1476 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1477 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1478 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1479 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1480 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1481 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1482 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1483 "windows so don't get too used to this.</para>"
1485 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1486 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1487 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1488 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1489 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1490 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1491 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1492 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1493 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1500 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1501 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1502 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1503 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1505 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1506 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1507 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1508 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1509 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1517 "support the continued work on this application and many other projects by "
1518 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1519 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1520 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1521 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1522 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1523 "behind the KDE community.</para>"
1525 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1526 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1527 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1528 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1529 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1530 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1531 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1532 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1539 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1540 "in your preferred language."
1542 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1543 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1544 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1551 "libraries and maintainers of this application."
1553 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1554 "responsabili di questa applicazione."
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1561 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1562 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1566 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1567 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1568 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1574 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1578 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1579 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1583 msgctxt "@action:button"
1585 msgstr "Svuota il cestino"
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1589 msgid "Empties Trash to create free space"
1590 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Add Network Folder"
1596 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgid_plural "Location Bars"
1603 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1604 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1606 #: dolphinpart.cpp:148
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "&Edit File Type…"
1610 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1612 #: dolphinpart.cpp:152
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Select Items Matching…"
1616 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1618 #: dolphinpart.cpp:157
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect Items Matching…"
1622 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1624 #: dolphinpart.cpp:163
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Unselect All"
1628 msgstr "Deseleziona tutto"
1630 #: dolphinpart.cpp:178
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "App&lications"
1634 msgstr "App&licazioni"
1636 #: dolphinpart.cpp:179
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "&Network Folders"
1640 msgstr "&Cartelle di rete"
1642 #: dolphinpart.cpp:180
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 #: dolphinpart.cpp:183
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgstr "Avvio automatico"
1654 #: dolphinpart.cpp:189
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgstr "Trova file…"
1660 #: dolphinpart.cpp:195
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Apri &terminale"
1666 #: dolphinpart.cpp:447
1668 msgctxt "@title:window"
1672 #: dolphinpart.cpp:447
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1677 #: dolphinpart.cpp:452
1679 msgctxt "@title:window"
1681 msgstr "Deselezione"
1683 #: dolphinpart.cpp:452
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1697 msgctxt "@title:menu"
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1705 msgstr "&Visualizza"
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Schede chiuse di recente"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1734 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1740 msgid "Search for %1 in %2"
1741 msgstr "Cerca %1 in %2"
1743 #: dolphintabbar.cpp:155
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgstr "Nuova scheda"
1749 #: dolphintabbar.cpp:156
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgstr "Sgancia scheda"
1755 #: dolphintabbar.cpp:157
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Close Other Tabs"
1759 msgstr "Chiudi altre schede"
1761 #: dolphintabbar.cpp:158
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgstr "Chiudi scheda"
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:506
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgstr "Barra della posizione"
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1799 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1801 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1802 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1803 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1804 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1805 "because following these folders from left to right leads here.</"
1806 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1807 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1808 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1809 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1811 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1812 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1813 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1814 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1815 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1816 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1817 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1818 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1819 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1820 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1824 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1826 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1827 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1828 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1829 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1830 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1831 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1832 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1833 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1834 "find an item.</item></list></para>"
1836 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1837 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1838 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1839 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1840 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1841 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1842 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1843 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1844 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1849 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1859 msgid "Search for %1"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1864 msgctxt "@info:progress"
1865 msgid "Loading folder…"
1866 msgstr "Caricamento cartella…"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1870 msgctxt "@info:progress"
1872 msgstr "Ordinamento…"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1878 msgstr "Ricerca in corso…"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "No items found."
1884 msgstr "Nessun elemento trovato."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1890 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1894 msgctxt "@info:status"
1896 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid "Invalid protocol '%1'"
1905 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "Invalid protocol"
1911 msgstr "Protocollo non valido"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1916 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1925 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Hide Filter Bar"
1936 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1940 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1947 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1948 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1949 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1954 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1956 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1957 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1962 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1964 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1965 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1970 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1972 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1973 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1977 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1978 msgid "One Selected File"
1979 msgid_plural "%1 Selected Files"
1980 msgstr[0] "Un file selezionato"
1981 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1986 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid "One Selected Folder"
1988 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1989 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1990 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1995 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1997 msgid "One Selected Item"
1998 msgid_plural "%1 Selected Items"
1999 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2000 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2004 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2006 msgid_plural "%1 Files"
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2012 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2014 msgid_plural "%1 Folders"
2015 msgstr[0] "Una cartella"
2016 msgstr[1] "%1 cartelle"
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2021 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2023 msgid_plural "%1 Items"
2024 msgstr[0] "Un elemento"
2025 msgstr[1] "%1 elementi"
2027 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2029 msgctxt "@item:intable"
2031 msgid_plural "%1 items"
2032 msgstr[0] "%1 elemento"
2033 msgstr[1] "%1 elementi"
2035 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2037 msgctxt "width × height"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2043 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2049 msgctxt "@title:group"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2055 msgctxt "@title:group Size"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2061 msgctxt "@title:group Size"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2079 msgctxt "@title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2085 msgctxt "@title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2091 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2098 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "One Week Ago"
2106 msgstr "Una settimana fa"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Two Weeks Ago"
2112 msgstr "Due settimane fa"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Three Weeks Ago"
2118 msgstr "Tre settimane fa"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Earlier this Month"
2124 msgstr "All'inizio del mese"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2139 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2147 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2148 "current locale, and yyyy is full year number."
2149 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2155 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2173 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2191 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2209 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgstr "Scrittura, "
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 msgstr "Esecuzione, "
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2272 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2278 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2279 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2280 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2300 msgid "The date format can be selected in settings."
2301 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 msgstr "Aperto di recente"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2321 msgstr "Valutazione"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2358 msgstr "Numero delle pagine"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2363 msgstr "Conteggio parole"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2368 msgstr "Conteggio righe"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2372 msgid "Date Photographed"
2373 msgstr "Data della fotografia"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2383 msgctxt "@label width x height"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2400 msgstr "Orientamento"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2442 msgid "Release Year"
2443 msgstr "Anno di rilascio"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2447 msgid "Aspect Ratio"
2448 msgstr "Proporzioni"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2475 msgid "File Extension"
2476 msgstr "Estensione file"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2480 msgid "Deletion Time"
2481 msgstr "Ora di eliminazione"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2485 msgid "Link Destination"
2486 msgstr "Destinazione del collegamento"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2490 msgid "Downloaded From"
2491 msgstr "Scaricato da"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2502 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2504 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2505 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2510 msgstr "Proprietario"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2515 msgstr "Gruppo utente"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2519 msgctxt "@info:status"
2520 msgid "Unknown error."
2521 msgstr "Errore sconosciuto."
2531 msgid "File Manager"
2532 msgstr "Gestore file"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2538 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2542 msgctxt "@info:credit"
2544 msgstr "Felix Ernst"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2550 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2554 msgctxt "@info:credit"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2562 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Elvis Angelaccio"
2568 msgstr "Elvis Angelaccio"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2574 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Emmanuel Pescosta"
2580 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2586 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Frank Reininghaus"
2592 msgstr "Frank Reininghaus"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2598 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2602 msgctxt "@info:credit"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2610 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Sebastian Trüg"
2616 msgstr "Sebastian Trüg"
2618 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2619 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2621 msgctxt "@info:credit"
2623 msgstr "Sviluppatore"
2627 msgctxt "@info:credit"
2629 msgstr "David Faure"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Aaron J. Seigo"
2635 msgstr "Aaron J. Seigo"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Rafael Fernández López"
2641 msgstr "Rafael Fernández López"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Kevin Ottens"
2647 msgstr "Kevin Ottens"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Holger Freyther"
2653 msgstr "Holger Freyther"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Max Blazejak"
2659 msgstr "Max Blazejak"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Michael Austin"
2665 msgstr "Michael Austin"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Documentation"
2671 msgstr "Documentazione"
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2677 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2683 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2689 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2695 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Document to open"
2701 msgstr "Documento da aprire"
2703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2704 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2706 msgid "Hidden files shown"
2707 msgstr "File nascosti mostrati"
2709 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2712 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2713 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2718 msgid "Automatic scrolling"
2719 msgstr "Scorrimento automatico"
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Move to Trash"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Show Hidden Files"
2755 msgstr "Mostra i file nascosti"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Limit to Home Directory"
2761 msgstr "Limita alla cartella Home"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Automatic Scrolling"
2767 msgstr "Scorrimento automatico"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2775 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2776 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2778 msgid "Previews shown"
2779 msgstr "Anteprime mostrate"
2781 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2782 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2784 msgid "Auto-Play media files"
2785 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2790 msgid "Show item on hover"
2791 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2796 msgid "Date display format"
2797 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2799 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Auto-Play media files"
2809 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Show item on hover"
2815 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Condensed Date"
2827 msgstr "Data condensata"
2829 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2831 msgctxt "@label::textbox"
2832 msgid "Select which data should be shown:"
2833 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2835 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2838 msgid "%1 item selected"
2839 msgid_plural "%1 items selected"
2840 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2841 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2843 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2853 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2854 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2856 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2858 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2860 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "Configura il cestino..."
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2872 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2873 "Installala e riapri il pannello."
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2877 msgid "Install Konsole"
2878 msgstr "Installa Konsole"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2881 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2886 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2887 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgstr "Qualsiasi tipo"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgstr "Qualsiasi data"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgstr "Questa settimana"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Questo mese"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Highest Rating"
2998 msgstr "Valutazione più alta"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Pulisci selezione"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3008 msgctxt "String list separator"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3014 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3016 msgid_plural "Tags: %2"
3017 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3018 msgstr[1] "Etichette: %2"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3022 msgctxt "@action:button"
3024 msgstr "Aggiungi etichette"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "From Here (%1)"
3030 msgstr "Da qui (%1)"
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3036 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3042 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3046 msgctxt "@info:tooltip"
3047 msgid "Quit searching"
3048 msgstr "Chiudi la ricerca"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3052 msgctxt "action:button"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3058 msgctxt "action:button"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3064 msgctxt "action:button"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3070 msgctxt "action:button"
3072 msgstr "I tuoi file"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Search in your home directory"
3078 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3088 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3090 msgid "Query Results from '%1'"
3091 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3097 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Copying"
3107 msgstr "Annulla la copia"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3113 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3115 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3120 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3126 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Cancel Cutting"
3133 msgstr "Annulla il taglio"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3140 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3147 msgctxt "@action:button"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3155 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Duplicating"
3162 msgstr "Annulla la duplicazione"
3164 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3165 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3168 msgctxt "@action keep short"
3172 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3177 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Moving"
3184 msgstr "Annulla lo spostamento"
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3190 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3195 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3196 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3197 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3198 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3201 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3202 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3203 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3204 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3212 msgstr "Incolla dagli appunti"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3218 msgstr "Ignora questo promemoria"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3224 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3233 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3234 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Renaming"
3241 msgstr "Annulla la rinomina"
3243 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3244 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3245 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3246 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3247 #. and a fallback will be used.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3251 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3252 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3253 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3254 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3264 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3267 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3277 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3280 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3293 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3303 msgid "Duplicate %2"
3304 msgid_plural "Duplicate %2"
3305 msgstr[0] "Duplica %2"
3306 msgstr[1] "Duplica %2"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3316 msgid "Move %2 to the Trash"
3317 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3318 msgstr[0] "Cestina %2"
3319 msgstr[1] "Cestina %2"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3330 msgid_plural "Rename %2"
3331 msgstr[0] "Rinomina %2"
3332 msgstr[1] "Rinomina %2"
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3347 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3348 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3349 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3350 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3351 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3352 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3353 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3354 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3355 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3362 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3365 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3369 msgstr "Modalità di selezione"
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Exit Selection Mode"
3375 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3379 msgctxt "@label:textbox"
3380 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3381 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3385 msgctxt "@label:textbox"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Download New Services…"
3393 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3399 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3402 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3403 "sistemi di controllo delle versioni."
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3408 msgid "Restart now?"
3409 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3413 msgctxt "@option:check"
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3419 msgctxt "@option:check"
3420 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3425 msgctxt "@item:inmenu"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3436 msgid "Use system font"
3437 msgstr "Usa carattere di sistema"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 msgstr "Dimensione delle icone"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3456 msgid "Preview size"
3457 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3462 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3464 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3469 msgid "How we display the size of directories"
3470 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3475 msgid "Show the content count"
3476 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3481 msgid "Show the content size"
3482 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3487 msgid "Do not show any directory size"
3488 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3493 msgid "Recursive directory size limit"
3494 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3497 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3499 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3500 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3505 msgid "Permissions style format"
3506 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3511 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3517 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3518 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3523 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3524 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3529 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3530 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3535 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3537 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3543 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3544 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3549 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3550 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3555 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3556 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3561 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3562 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3567 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3568 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3573 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3574 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3579 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3580 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Posizione delle colonne"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3591 msgid "Side Padding"
3592 msgstr "Spaziatura laterale"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3597 msgid "Highlight entire row"
3598 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Cartelle espandibili"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3610 msgid "Hidden files shown"
3611 msgstr "File nascosti mostrati"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3619 "will be shown in the file view."
3621 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3622 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3637 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3644 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3652 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3654 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3655 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3661 msgid "Previews shown"
3662 msgstr "Anteprime mostrate"
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3672 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3673 "mostrata come icona."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3679 msgid "Grouped Sorting"
3680 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3689 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3696 msgid "Sort files by"
3697 msgstr "Ordina file per"
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3707 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3708 "data, ecc.) viene eseguito."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3714 msgid "Order in which to sort files"
3715 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3721 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3722 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3728 msgid "Show hidden files and folders last"
3729 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3735 msgid "Visible roles"
3736 msgstr "Ruoli visibili"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3743 msgid "Header column widths"
3744 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3750 msgid "Properties last changed"
3751 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3759 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3765 msgid "Additional Information"
3766 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3771 msgid "Should the URL be editable for the user"
3772 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3777 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3778 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3783 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3784 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3789 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3790 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3796 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3799 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3800 "un'istanza esistente di Dolphin"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3806 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3807 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3808 "were removed/renamed ...etc"
3810 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3811 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3812 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3819 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3822 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3823 "mostrate nell'interfaccia)"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3829 msgstr "URL pagina principale"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3834 msgid "Remember open folders and tabs"
3835 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3840 msgid "Place two views side by side"
3841 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3846 msgid "Should the filter bar be shown"
3847 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3852 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3853 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3858 msgid "Browse through archives"
3859 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3864 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3865 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3871 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3872 "running in the Terminal panel."
3874 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3875 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3880 msgid "Rename single items inline"
3881 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3886 msgid "Show selection toggle"
3887 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3893 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3896 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3897 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3902 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3904 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3907 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3910 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3911 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3916 msgid "New tab will be open after last one"
3917 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3922 msgid "Show item information on hover"
3924 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3929 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3931 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3936 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3938 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3943 msgid "Show the statusbar"
3944 msgstr "Mostra la barra di stato"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3949 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3950 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3955 msgid "Show the space information in the statusbar"
3956 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3961 msgid "Lock the layout of the panels"
3962 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3967 msgid "Enlarge Small Previews"
3968 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3974 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3977 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3978 "maiuscole o senza distinzione."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3983 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3984 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3989 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3990 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3995 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3996 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4001 msgid "Text width index"
4002 msgstr "Indice larghezza testo"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4007 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4008 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4011 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4013 msgid "Enabled plugins"
4014 msgstr "Estensioni abilitate"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4018 msgctxt "@title:window"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4024 msgctxt "@title:group Interface settings"
4026 msgstr "Interfaccia"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4030 msgctxt "@title:group"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Context Menu"
4038 msgstr "Menu contestuale"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4042 msgctxt "@title:group"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "User Feedback"
4050 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4055 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4057 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4068 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Moving files or folders to trash"
4074 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Emptying trash"
4080 msgstr "Svuotamento del cestino"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Deleting files or folders"
4086 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4092 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4098 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4105 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Opening many folders at once"
4111 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4116 msgid "Opening many terminals at once"
4117 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "When opening an executable file:"
4123 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4128 msgstr "Chiedi sempre"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4132 msgid "Open in application"
4133 msgstr "Apri in applicazione"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4138 msgstr "Esegui script"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4142 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4143 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4144 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Select Home Location"
4150 msgstr "Seleziona posizione Home"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Current Location"
4156 msgstr "Usa posizione attuale"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Use Default Location"
4162 msgstr "Usa posizione predefinita"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4166 msgctxt "@label:textbox"
4167 msgid "Show on startup:"
4168 msgstr "Mostra all'avvio:"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4172 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4173 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4175 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4179 msgctxt "@label:checkbox"
4180 msgid "Opening Folders:"
4181 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show full path in title bar"
4187 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4197 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4198 msgid "Show filter bar"
4199 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "After current tab"
4205 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "At end of tab bar"
4211 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Open new tabs: "
4217 msgstr "Apri in nuove schede: "
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4221 msgctxt "option:check split view panes"
4222 msgid "Switch between views with Tab key"
4223 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Split view: "
4229 msgstr "Vista divisa: "
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4233 msgctxt "option:check"
4234 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4235 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4240 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4241 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4243 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4244 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Begin in split view mode"
4250 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4254 msgid "New windows:"
4255 msgstr "Nuove finestre:"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4261 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4264 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4269 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4270 msgid "Folders && Tabs"
4271 msgstr "Cartelle e schede"
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4274 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4276 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4281 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4283 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4284 msgid "Confirmations"
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4289 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4295 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4296 msgid "Status && Location bars"
4297 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show previews"
4303 msgstr "Mostra le anteprime"
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Auto-play media files"
4309 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show item on hover"
4315 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4321 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4327 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4331 msgctxt "@label:checkbox"
4332 msgid "Information Panel:"
4333 msgstr "Pannello informazioni:"
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4339 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4340 "pressing the right mouse button on a panel."
4342 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4343 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Show previews in the view for:"
4349 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4353 msgid "Skip previews for local files above:"
4354 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4359 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4366 msgstr "Nessun limite"
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4371 msgid "Skip previews for remote files above:"
4372 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4377 msgstr "Nessuna anteprima"
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show status bar"
4383 msgstr "Mostra la barra di stato"
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show zoom slider"
4389 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4391 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show space information"
4395 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4397 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Status Bar: "
4401 msgstr "Barra di stato: "
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Make location bar editable"
4407 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4409 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4411 msgid "Location bar:"
4412 msgstr "Barra della posizione:"
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Show full path inside location bar"
4418 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4422 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4424 msgstr "Comportamento"
4426 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4429 msgctxt "@title:tab"
4433 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4436 msgctxt "@title:tab"
4440 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4443 msgctxt "@title:tab"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4449 msgctxt "option:radio"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4457 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4463 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Sorting mode: "
4469 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Show number of items"
4475 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4479 msgctxt "option:radio"
4480 msgid "Show size of contents, up to "
4481 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "Show no size"
4487 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4492 msgid_plural " levels deep"
4493 msgstr[0] " livello di profondità"
4494 msgstr[1] " livelli di profondità"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Folder size:"
4500 msgstr "Dimensione della cartella:"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4504 msgctxt "option:radio as in relative date"
4505 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4506 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4510 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4511 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4512 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4516 msgctxt "@title:group"
4518 msgstr "Stile della data:"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4522 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4523 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4524 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4528 msgctxt "option:radio as numeric style"
4529 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4530 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4534 msgctxt "option:radio as combined style"
4535 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4536 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Permissions style:"
4542 msgstr "Stile dei permessi:"
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4548 msgstr "Carattere di sistema"
4550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4554 msgstr "Carattere personalizzato"
4556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4558 msgctxt "@action:button Choose font"
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4564 msgctxt "@option:radio"
4565 msgid "Use common display style for all folders"
4566 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4568 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4569 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4574 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4575 "custom display style."
4577 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4578 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4582 msgctxt "@option:radio"
4583 msgid "Remember display style for each folder"
4584 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4590 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4593 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4594 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Display style: "
4600 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Open archives as folder"
4606 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4610 msgctxt "option:check"
4611 msgid "Open folders during drag operations"
4612 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4616 msgctxt "@title:group"
4618 msgstr "Navigazione: "
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show item information on hover"
4625 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Miscellaneous: "
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show selection marker"
4638 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4642 msgctxt "option:check"
4643 msgid "Rename single items inline"
4644 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4648 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4650 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4655 msgctxt "option:check"
4656 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4657 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4662 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4664 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4667 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4672 msgctxt "@title:tab General View settings"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4678 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4679 msgid "Content Display"
4680 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4684 msgctxt "@label:listbox"
4685 msgid "Default icon size:"
4686 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Preview icon size:"
4692 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4696 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgstr "Carattere delle etichette:"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4720 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Label width:"
4728 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4768 msgctxt "@label:listbox"
4769 msgid "Maximum lines:"
4770 msgstr "Num. massimo di righe:"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Maximum width:"
4800 msgstr "Larghezza massima:"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4804 msgctxt "@option:check"
4806 msgstr "Espandibili"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4810 msgctxt "@label:checkbox"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4816 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4817 msgid "By clicking anywhere on the row"
4818 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4822 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4823 msgid "By clicking on icon or name"
4824 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4826 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Open files and folders:"
4831 msgstr "Apri file e cartelle:"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4836 msgctxt "@info:tooltip"
4837 msgid "Size: 1 pixel"
4838 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4839 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4840 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4844 msgctxt "@title:window"
4845 msgid "View Display Style"
4846 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4862 msgctxt "@item:inlistbox"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4868 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4874 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4876 msgstr "Decrescente"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show folders first"
4882 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show hidden files last"
4888 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show preview"
4894 msgstr "Mostra l'anteprima"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show in groups"
4900 msgstr "Mostra in gruppi"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show hidden files"
4906 msgstr "Mostra i file nascosti"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Additional Information"
4912 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4916 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4917 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4921 msgctxt "@label:listbox"
4923 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4927 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgstr "Ordinamento:"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4933 msgid "View options:"
4934 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4938 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4939 msgid "Current folder"
4940 msgstr "Cartella attuale"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgid "Current folder and sub-folders"
4946 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4950 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4952 msgstr "Tutte le cartelle"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4956 msgctxt "@title:group"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Use as default view settings"
4964 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4970 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4973 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4974 "modificate. Vuoi continuare?"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4980 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4982 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4985 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4987 msgctxt "@title:window"
4988 msgid "Applying View Properties"
4989 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4991 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4993 msgctxt "@info:progress"
4994 msgid "Counting folders: %1"
4995 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4997 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4999 msgctxt "@info:progress"
5001 msgstr "Cartelle: %1"
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5005 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5007 msgstr "Ingrandimento:"
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5012 msgstr "Ingrandimento"
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5016 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5017 msgid "Sets the size of the file icons."
5018 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5028 msgid "Stop loading"
5029 msgstr "Ferma il caricamento"
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5033 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5035 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5036 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5037 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5038 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5039 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5040 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5041 "device.</item></list></para>"
5043 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5044 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5045 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5046 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5047 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5048 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5049 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5050 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Show Zoom Slider"
5056 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5060 msgctxt "@action:inmenu"
5061 msgid "Show Space Information"
5062 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5066 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5067 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5071 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5072 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5076 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5077 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5086 msgctxt "@info:status Free disk space"
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5092 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5093 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5094 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5098 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5100 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5101 "Press to manage disk space usage."
5103 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5104 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5106 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5108 msgid "Trash Emptied"
5109 msgstr "Cestino svuotato"
5111 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5113 msgid "The Trash was emptied."
5114 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5118 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5122 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5124 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Count of available Network Shares"
5126 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5130 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5132 msgstr "Impostazioni"
5134 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5136 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5137 msgid "A subset of Dolphin settings."
5138 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5142 msgid "Select Remote Charset"
5143 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5148 msgstr "Predefinito"
5150 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5155 #: views/dolphinview.cpp:653
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 folder selected"
5159 msgid_plural "%1 folders selected"
5160 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5161 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5163 #: views/dolphinview.cpp:654
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "1 file selected"
5167 msgid_plural "%1 files selected"
5168 msgstr[0] "1 file selezionato"
5169 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5171 #: views/dolphinview.cpp:656
5173 msgctxt "@info:status"
5175 msgid_plural "%1 folders"
5176 msgstr[0] "1 cartella"
5177 msgstr[1] "%1 cartelle"
5179 #: views/dolphinview.cpp:657
5181 msgctxt "@info:status"
5183 msgid_plural "%1 files"
5187 #: views/dolphinview.cpp:661
5189 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5191 msgstr "%1, %2 (%3)"
5193 #: views/dolphinview.cpp:663
5195 msgctxt "@info:status files (size)"
5199 #: views/dolphinview.cpp:667
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "0 folders, 0 files"
5203 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5205 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5207 msgctxt "<filename> copy"
5209 msgstr "Copia di %1"
5211 #: views/dolphinview.cpp:1076
5213 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5215 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5216 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1081
5220 msgctxt "@action:button"
5221 msgid "Open %1 Item"
5222 msgid_plural "Open %1 Items"
5223 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5224 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5226 #: views/dolphinview.cpp:1211
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Side Padding"
5230 msgstr "Spaziatura laterale"
5233 #: views/dolphinview.cpp:1215
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Automatic Column Widths"
5237 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5240 #: views/dolphinview.cpp:1220
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Custom Column Widths"
5244 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5246 #: views/dolphinview.cpp:1821
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Trash operation completed."
5250 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5252 #: views/dolphinview.cpp:1831
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "Delete operation completed."
5256 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5258 #: views/dolphinview.cpp:1984
5260 msgctxt "@action:button"
5261 msgid "Rename and Hide"
5262 msgstr "Rinomina e nascondi"
5264 #: views/dolphinview.cpp:1988
5267 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5268 "Do you still want to rename it?"
5270 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5272 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5274 #: views/dolphinview.cpp:1990
5277 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5278 "Do you still want to rename it?"
5280 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5282 "Vuoi ancora rinominarla?"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1992
5286 msgid "Hide this File?"
5287 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5289 #: views/dolphinview.cpp:1992
5291 msgid "Hide this Folder?"
5292 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2042
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "The location is empty."
5298 msgstr "La posizione è vuota."
5300 #: views/dolphinview.cpp:2044
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "The location '%1' is invalid."
5304 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5306 #: views/dolphinview.cpp:2305
5309 msgstr "Caricamento…"
5311 #: views/dolphinview.cpp:2324
5313 msgid "Loading canceled"
5314 msgstr "Caricamento annullato"
5316 #: views/dolphinview.cpp:2326
5318 msgid "No items matching the filter"
5319 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5321 #: views/dolphinview.cpp:2328
5323 msgid "No items matching the search"
5324 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5326 #: views/dolphinview.cpp:2330
5328 msgid "Trash is empty"
5329 msgstr "Il cestino è vuoto"
5331 #: views/dolphinview.cpp:2333
5334 msgstr "Nessuna etichetta"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2336
5338 msgid "No files tagged with \"%1\""
5339 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2340
5343 msgid "No recently used items"
5344 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2342
5348 msgid "No shared folders found"
5349 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2344
5353 msgid "No relevant network resources found"
5354 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2346
5358 msgid "No MTP-compatible devices found"
5359 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2348
5363 msgid "No Apple devices found"
5364 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5366 #: views/dolphinview.cpp:2350
5368 msgid "No Bluetooth devices found"
5369 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2352
5373 msgid "Folder is empty"
5374 msgstr "La cartella è vuota"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5379 msgid "Create Folder…"
5380 msgstr "Crea cartella…"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5387 "items at once results in their new names differing only in a number."
5389 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5390 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5391 "differiscano solo per un numero."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5395 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5398 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5399 "deleted later if disk space is needed."
5401 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5402 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5403 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5411 "recovered by normal means."
5413 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5414 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5418 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5419 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5420 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5424 msgctxt "@action:inmenu File"
5425 msgid "Duplicate Here"
5426 msgstr "Duplica qui"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5430 msgctxt "@action:inmenu File"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5436 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5438 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5439 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5440 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5441 "there like managing read- and write-permissions."
5443 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5444 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5445 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5446 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5451 msgctxt "@action:incontextmenu"
5452 msgid "Copy Location"
5453 msgstr "Copia posizione"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5457 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5458 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5460 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Move to Trash…"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5477 msgid "Duplicate Here…"
5478 msgstr "Duplica qui…"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5482 msgctxt "@action:incontextmenu"
5483 msgid "Copy Location…"
5484 msgstr "Copia posizione…"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5488 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5490 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5491 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5492 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5493 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5494 "interface> option is enabled.</para>"
5496 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5497 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5498 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5499 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5500 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5501 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5505 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5507 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5508 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5509 "you an overview in folders with many items.</para>"
5511 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5512 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5513 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5517 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5519 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5520 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5521 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5522 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5523 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5524 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5525 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5527 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5528 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5529 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5530 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5531 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5532 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5533 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5534 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5539 msgctxt "@action:intoolbar"
5541 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5545 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5546 msgid "This increases the icon size."
5547 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Reset Zoom Level"
5553 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5557 msgid "Zoom To Default"
5558 msgstr "Zoom predefinito"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5562 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5563 msgid "This resets the icon size to default."
5564 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5568 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5569 msgid "This reduces the icon size."
5570 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5574 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5576 msgstr "Ingrandimento"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5580 msgctxt "@action:intoolbar"
5581 msgid "Show Previews"
5582 msgstr "Mostra anteprime"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5587 msgid "Show preview of files and folders"
5588 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5595 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5598 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5599 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5600 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5604 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 msgid "Folders First"
5606 msgstr "Prima le cartelle"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5610 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 msgid "Hidden Files Last"
5612 msgstr "File nascosti per ultimi"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Show Additional Information"
5624 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5628 msgctxt "@action:inmenu View"
5629 msgid "Show in Groups"
5630 msgstr "Mostra in Gruppi"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5636 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5640 msgctxt "@action:inmenu View"
5641 msgid "Show Hidden Files"
5642 msgstr "Mostra i file nascosti"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5649 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5650 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5651 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5652 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5653 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5654 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5655 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5657 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5658 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5659 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5660 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5661 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5662 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5663 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5664 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5665 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5670 msgctxt "@action:inmenu View"
5671 msgid "Adjust View Display Style…"
5672 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5680 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5681 "possono essere modificate."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5685 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5692 msgid "Icons view mode"
5693 msgstr "Modalità vista a icone"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5697 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5704 msgid "Compact view mode"
5705 msgstr "Modalità vista compatta"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5709 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5716 msgid "Details view mode"
5717 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5721 msgctxt "Sort descending"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5727 msgctxt "Sort ascending"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5733 msgctxt "Sort descending"
5734 msgid "Largest First"
5735 msgstr "Prima i più grandi"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5739 msgctxt "Sort ascending"
5740 msgid "Smallest First"
5741 msgstr "Prima i più piccoli"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5745 msgctxt "Sort descending"
5746 msgid "Newest First"
5747 msgstr "Prima i più nuovi"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5751 msgctxt "Sort ascending"
5752 msgid "Oldest First"
5753 msgstr "Prima i più datati"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5757 msgctxt "Sort descending"
5758 msgid "Highest First"
5759 msgstr "Prima i più alti"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5763 msgctxt "Sort ascending"
5764 msgid "Lowest First"
5765 msgstr "Prima i più bassi"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5769 msgctxt "Sort descending"
5771 msgstr "Decrescente"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5775 msgctxt "Sort ascending"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5782 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5783 "selection is empty when this text is shown."
5784 msgid "Actions for Current View"
5785 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5787 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5788 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5791 #. and a fallback will be used.
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5794 msgid "Actions for %1"
5795 msgstr "Azioni per %1"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5800 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5801 "of selected files/folders."
5802 msgid "Actions for One Selected Item"
5803 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5804 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5805 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5807 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Updating version information…"
5811 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5814 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5815 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5818 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5819 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5821 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5823 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5824 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5825 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5828 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5829 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5830 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5831 #~ "per ricombinare le viste."
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Activate Tab %1"
5835 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Activate Next Tab"
5839 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5843 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
5845 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5849 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5853 #~ msgid "Split the view into two panes"
5854 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
5856 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5858 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5859 #~ "quello di sinistra"
5861 #~ msgid "Show tooltips"
5862 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5865 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5867 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Show tooltips"
5872 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Rename inline"
5876 #~ msgstr "Rinomina in linea"
5878 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5880 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5881 #~ "dimensione della cartella"
5883 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgid "Folder size displays:"
5885 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5889 #~ msgid_plural "%1 Files"
5890 #~ msgstr[0] "1 file"
5891 #~ msgstr[1] "%1 file"
5893 #~ msgid "More Search Tools"
5894 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5898 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5900 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "View Modes"
5906 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Navigation"
5910 #~ msgstr "Navigazione"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "General: "
5918 #~ msgstr "Generale: "
5920 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5921 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5922 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5924 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5926 #~ msgstr "Generale:"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5929 #~ msgid "Filter..."
5930 #~ msgstr "Filtro..."
5932 #~ msgid "Search..."
5933 #~ msgstr "Cerca..."
5935 #~ msgctxt "@info:progress"
5936 #~ msgid "Sorting..."
5937 #~ msgstr "Ordinamento..."
5939 #~ msgid "Filter..."
5940 #~ msgstr "Filtra..."
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgid "Configure..."
5944 #~ msgstr "Configura..."
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Search..."
5948 #~ msgstr "Cerca..."
5951 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5952 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5954 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5956 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5959 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5960 #~ "\"%2\"</application>."
5962 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5963 #~ "<application>%2</application>."
5965 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5966 #~ "<application>«%2»</application>."
5968 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5969 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5971 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5977 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5978 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5979 #~ "commands and configuration options."
5981 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5982 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5983 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5985 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5987 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5988 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5990 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5991 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5993 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5995 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5996 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5998 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5999 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6001 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6003 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6004 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6005 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6006 #~ "help is available for a spot.</para>"
6008 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6009 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6010 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6011 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6012 #~ "guida per un punto.</para>"
6014 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6016 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6017 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6018 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6019 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6020 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6021 #~ "used to this.</para>"
6023 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6024 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6025 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6026 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6027 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6028 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6030 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6032 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6033 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6035 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6036 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6038 #~ msgctxt "@info:credit"
6040 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6043 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6046 #~ msgid "Font family"
6047 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6049 #~ msgid "Font size"
6050 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6055 #~ msgid "Font weight"
6056 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6059 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6061 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6062 #~ "secondaria e correzione bug"
6064 #~ msgid "Leading Column Padding"
6065 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Leading Column Padding"
6069 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6071 #~ msgctxt "width x height"
6081 #~ msgstr "Rilascia"
6084 #~ msgid "Safely Remove"
6085 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6092 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6093 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6098 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6102 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6103 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open in New Tab"
6107 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgid "Open in New Window"
6111 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgstr "Modifica..."
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgstr "Nascondi"
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Add Entry..."
6131 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "Icon Size"
6135 #~ msgstr "Dimensione icone"
6137 #~ msgctxt "Small icon size"
6138 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6139 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6141 #~ msgctxt "Medium icon size"
6142 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6143 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6145 #~ msgctxt "Large icon size"
6146 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6147 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6149 #~ msgctxt "Huge icon size"
6150 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6151 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6155 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6157 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6158 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6159 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6161 #~ msgctxt "@title:window"
6162 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6163 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6166 #~ msgid "Sett&ings"
6167 #~ msgstr "&Impostazioni"
6169 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6171 #~ msgstr "Controllo"
6173 #~ msgctxt "@action"
6174 #~ msgid "Show menu"
6175 #~ msgstr "Mostra il menu"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Dolphin Part"
6183 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Url Navigator"
6187 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6188 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6189 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~ msgstr "Sconosciuto"
6196 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6197 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid "Unknown size"
6201 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6203 #~ msgctxt "@label:textbox"
6204 #~ msgid "Start in:"
6205 #~ msgstr "Avvio in:"
6207 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6208 #~ msgid "Window options:"
6209 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6211 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6212 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6213 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6216 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6217 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Rename Items"
6221 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6223 #~ msgctxt "@label:textbox"
6224 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6225 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "New name #"
6229 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6233 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6234 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6235 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6238 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6239 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6241 #~ msgctxt "@title:window"
6242 #~ msgid "View Properties"
6243 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6245 #~ msgid "Show facets widget"
6246 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgid "Fewer Options"
6250 #~ msgstr "Meno opzioni"
6252 #~ msgctxt "@action:button"
6253 #~ msgid "More Options"
6254 #~ msgstr "Più opzioni"
6256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6258 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6259 #~ "service is disabled."
6261 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6262 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6266 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6269 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6270 #~ "posizione non è indicizzata."
6272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6274 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6275 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6277 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6278 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgstr "Qualsiasi"
6284 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgstr "Cartelle"
6288 #~ msgctxt "@option:option"
6290 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6292 #~ msgctxt "@option:option"
6296 #~ msgctxt "@option:option"
6297 #~ msgid "Yesterday"
6300 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6301 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6302 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgstr "Strumenti"
6312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6314 #~ msgstr "Anteprima"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6320 #~ msgid "Add to Places"
6321 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6326 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6327 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6330 #~ msgid "Descending"
6331 #~ msgstr "Decrescente"
6333 #~ msgctxt "@title:window"
6334 #~ msgid "Configure Shown Data"
6335 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6337 #~ msgctxt "@label::textbox"
6338 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6339 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6341 #~ msgctxt "action:button"
6342 #~ msgid "Everywhere"
6345 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6346 #~ msgid "Unchanged"
6347 #~ msgstr "Non modificata"
6349 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6350 #~ msgid "Horizontally flipped"
6351 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6353 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6354 #~ msgid "180° rotated"
6355 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6358 #~ msgid "Vertically flipped"
6359 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6362 #~ msgid "Transposed"
6363 #~ msgstr "Trasposta"
6365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6366 #~ msgid "90° rotated"
6367 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6369 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6370 #~ msgid "Transversed"
6371 #~ msgstr "Trasversale"
6373 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6374 #~ msgid "270° rotated"
6375 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6377 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6383 #~ msgstr "Etichetta:"
6385 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6386 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6389 #~ msgid "Location:"
6390 #~ msgstr "Posizione:"
6393 #~ msgid "Choose an icon:"
6394 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6396 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6397 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Add Places Entry"
6401 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Edit Places Entry"
6405 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "Show All Entries"
6409 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Properties"
6413 #~ msgstr "Proprietà"
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "Additional Information Shown"
6417 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "Apply View Properties To"
6421 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Use these view properties as default"
6425 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Location:"
6429 #~ msgstr "Posizione:"
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "Icon Size"
6433 #~ msgstr "Dimensione icone"
6435 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgstr "Anteprima:"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgctxt "@label:listbox"
6445 #~ msgstr "Carattere:"
6447 #~ msgctxt "@label:listbox"
6449 #~ msgstr "Larghezza:"
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Expandable folders"
6461 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6464 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6465 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Additional Information"
6469 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6472 #~ msgid "Select All"
6473 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6477 #~ msgstr "Ricarica"
6480 #~ msgid "Image Size"
6481 #~ msgstr "Dimensione file"
6488 #~ msgid "Recently Saved"
6489 #~ msgstr "Salvati di recente"
6492 #~ msgid "Search For"
6497 #~ msgstr "Dispositivi"
6499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Yesterday"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "This Month"
6525 #~ msgstr "Questo mese"
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~ msgid "Last Month"
6529 #~ msgstr "Mese scorso"
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "Documents"
6533 #~ msgstr "Documenti"
6535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgstr "Immagini"
6539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgid "Audio Files"
6541 #~ msgstr "File audio"
6543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~| msgid "Empty Trash"
6550 #~ msgid "Empty Search"
6551 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgstr "&Elimina"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "&Move to Trash"
6559 #~ msgstr "&Cestina"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6562 #~ msgid "Rename..."
6563 #~ msgstr "Rinomina..."
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6571 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6577 #~ msgctxt "option:check"
6578 #~ msgid "Natural sorting of items"
6579 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current folder"
6583 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6586 #~ msgid "%1 - current device"
6587 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6590 #~ msgid "%1 - all devices"
6591 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6595 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6599 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Paste Into Folder"
6603 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6605 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6610 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6611 #~ "locale, and %Y is full year number"
6612 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6613 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6616 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6617 #~ "and %Y is full year number"
6622 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6624 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6631 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6632 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6636 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Update of version information failed."
6648 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6652 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Copy Text"
6656 #~ msgstr "Copia testo"
6658 #~ msgctxt "@title:group Date"
6659 #~ msgid "Last Week"
6660 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6663 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6664 #~ "full year number"
6665 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6666 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6668 #~ msgid "Zoom slider"
6669 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6671 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6675 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6676 #~ msgid "Yesterday"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "View Properties"
6681 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6685 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Do not create previews for"
6689 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6691 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6692 #~ msgid "Local files above:"
6693 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Version Control Systems"
6697 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6701 #~ msgstr "Per nome"
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #~ msgstr "Per dimensione"
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6708 #~ msgid "By Permissions"
6709 #~ msgstr "Per permessi"
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~ msgstr "Per proprietario"
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgstr "Per gruppo"
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #~ msgid "By Link Destination"
6721 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Copy Information Message"
6725 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Copy Error Message"
6729 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~ msgstr "Dimensione"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Permissions"
6749 #~ msgstr "Permessi"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6753 #~ msgstr "Proprietario"
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgctxt "@item:intable"
6764 #~ msgid "Destination"
6765 #~ msgstr "Destinazione"
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgstr "Percorso"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "No destination"
6773 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgstr "elementi"
6779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6780 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6781 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6784 #~ msgid "Additional information"
6785 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6787 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Rename inline"
6793 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6795 #~ msgctxt "@title:tab"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgctxt "@label:listbox"
6804 #~ msgid "Arrangement:"
6805 #~ msgstr "Disposizione:"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6815 #~ msgctxt "@label:listbox"
6816 #~ msgid "Grid spacing:"
6817 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6840 #~ msgid "Resize column"
6841 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Expandable Folders"
6845 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6847 #~ msgctxt "@title:menu"
6851 #~ msgctxt "@title::column"
6852 #~ msgid "Link Destination"
6853 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6855 #~ msgctxt "@title::column"
6857 #~ msgstr "Percorso"
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6861 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6867 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6868 #~ msgid "Deselect Item"
6869 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6872 #~ msgid "Show hidden files"
6873 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6876 #~ msgid "Show preview"
6877 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6880 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6881 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6884 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6887 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6888 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6890 #~ msgid "Arrangement"
6891 #~ msgstr "Disposizione"
6893 #~ msgid "Item height"
6894 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6896 #~ msgid "Item width"
6897 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6899 #~ msgid "Grid spacing"
6900 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6902 #~ msgid "Number of textlines"
6903 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Configure..."
6907 #~ msgstr "Configura..."
6909 #~ msgctxt "@label::textbox"
6910 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6911 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6914 #~ msgid "No Tags Available"
6915 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6950 #~ msgid "Add search option"
6951 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6958 #~ msgid "Save search options"
6959 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6966 #~ msgid "Close search options"
6967 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6970 #~ msgid "Remove search option"
6971 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6974 #~ msgid "Greater Than"
6975 #~ msgstr "Maggiore di"
6978 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6979 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6982 #~ msgid "Less Than"
6983 #~ msgstr "Minore di"
6986 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6987 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6995 #~ msgstr "Dimensione:"
6997 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7003 #~ msgstr "Uguale a"
7006 #~ msgid "Not Equal to"
7007 #~ msgstr "Non uguale a"
7009 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7011 #~ msgstr "Qualsiasi"
7016 #~ msgstr "Valutazione:"
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Save Search Options"
7024 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7026 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7028 #~ msgstr "Etichette"
7034 #~ msgctxt "@title:menu"
7035 #~ msgid "View Mode"
7036 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7042 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7047 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7053 #~ msgid "Width x Height:"
7054 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7057 #~ msgid "Total Size:"
7058 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7065 #~ msgid "Modified:"
7066 #~ msgstr "Modificato:"
7070 #~ msgstr "Proprietario:"
7074 #~ msgstr "Etichette:"
7078 #~ msgstr "Commento:"
7080 #~ msgctxt "@title:window"
7081 #~ msgid "Change Tags"
7082 #~ msgstr "Modifica etichette"
7084 #~ msgctxt "@label:textbox"
7085 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7086 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7089 #~ msgid "Create new tag:"
7090 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7093 #~ msgid "Delete tag"
7094 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7098 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7100 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7104 #~ msgid "Delete tag"
7105 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7107 #~ msgctxt "@action:button"
7112 #~ msgid "Add Tags..."
7113 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7116 #~ msgid "Change..."
7117 #~ msgstr "Modifica..."
7119 #~ msgctxt "@info:progress"
7120 #~ msgid "Changing annotations"
7121 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Change Comment"
7125 #~ msgstr "Modifica commento"
7127 #~ msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgid "Add Comment"
7129 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7133 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgstr "Dimensione"
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgid "Permissions"
7141 #~ msgstr "Permessi"
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7145 #~ msgstr "Proprietario"
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgid "SVN Update"
7153 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7157 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7160 #~ msgid "SVN Commit..."
7161 #~ msgstr "SVN Applica..."
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "SVN Delete"
7169 #~ msgstr "SVN Elimina"
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7173 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7177 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Updated SVN repository."
7181 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7184 #~ msgid "Description:"
7185 #~ msgstr "Descrizione:"
7187 #~ msgctxt "@title:window"
7188 #~ msgid "SVN Commit"
7189 #~ msgstr "SVN Applica"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgstr "Applicazione"
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7197 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7201 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Committed SVN changes."
7205 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7209 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7213 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7217 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7221 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7225 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7229 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7231 #~ msgctxt "@item::intable"
7235 #~ msgctxt "@item::intable"
7236 #~ msgid "Update required"
7237 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7239 #~ msgctxt "@item::intable"
7240 #~ msgid "Locally modified"
7241 #~ msgstr "Modificato localmente"
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7245 #~ msgstr "Aggiunto"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgstr "Dimensione"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgid "Permissions"
7257 #~ msgstr "Permessi"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7261 #~ msgstr "Proprietario"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgstr "Dimensione"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgid "Permissions"
7281 #~ msgstr "Permessi"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7285 #~ msgstr "Proprietario"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgctxt "@title:menu"
7296 #~ msgid "Additional Information"
7297 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7300 #~ msgid "Get Service Menu..."
7301 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7303 #~ msgctxt "@title:menu"
7304 #~ msgid "Navigation Bar"
7305 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~ msgid "Click to begin the search"
7309 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7312 #~ msgid "Date Modified"
7313 #~ msgstr "Data modificata"
7315 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7316 #~ msgid "Not yet tagged"
7317 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7319 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7320 #~ msgid "with optional icon and description"
7321 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7323 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7325 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7327 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7328 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7331 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7332 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Copy operation completed."
7336 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Move operation completed."
7340 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Link operation completed."
7344 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Renaming operation completed."
7348 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Move To Trash"
7352 #~ msgstr "Sposta nel cestino"