]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-04 16:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Svuota il cestino"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Ripristina"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Crea"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Apri percorso"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr "Clic centrale"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Copiato correttamente."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Spostato correttamente."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Collegato correttamente."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Cestinato correttamente."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Rinominato correttamente."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Cartella creata."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Indietro"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Avanti"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Conferma"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Esci da %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Non chiedere ancora"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
175 "di voler uscire?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@info"
180 #| msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
183 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:865
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@info"
188 #| msgid ""
189 #| "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open %1"
199 msgstr "Apri %1"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
208 #, kde-format
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
212 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
220 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@info"
225 #| msgid ""
226 #| "Could not create new folder: You do not have permission to create items "
227 #| "in this folder."
228 msgctxt "@info"
229 msgid ""
230 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
231 "folder."
232 msgstr ""
233 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai l'autorizzazione per creare "
234 "elementi in questa cartella."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
237 #, kde-format
238 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
239 msgid "Configure"
240 msgstr "Configura"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New &Window"
246 msgstr "Nuova &finestra"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
260 msgstr ""
261 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
262 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "New Tab"
268 msgstr "Nuova scheda"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
275 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
276 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 msgstr ""
278 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
279 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
280 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
281 "schede."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Aggiungi a Risorse"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "Close Tab"
299 msgstr "Chiudi scheda"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Chiudi scheda"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
315 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
321 msgstr "Chiude questa finestra."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 msgstr ""
333 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
334 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
335 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
336 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
337 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr "Taglia…"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
355 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
356 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
357 "dalla loro posizione posizione iniziale."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action"
362 msgid "Copy…"
363 msgstr "Copia…"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis copy"
368 msgid ""
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location."
372 msgstr ""
373 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
374 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
375 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Paste"
381 msgstr "Incolla"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis paste"
386 msgid ""
387 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
388 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
389 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
390 msgstr ""
391 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
392 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
393 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
394 "posizione."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View"
400 msgstr "Copia nell'altra vista"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu"
405 msgid "Copy to Other View…"
406 msgstr "Copia nell'altra vista…"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
411 msgid ""
412 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
413 "(Only available while in Split View mode.)"
414 msgstr ""
415 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
416 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Copy to Other View"
422 msgstr "Copia nell'altra vista"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View"
428 msgstr "Sposta nell'altra vista"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Move to Other View…"
434 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis Move"
439 msgid ""
440 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
441 "(Only available while in Split View mode.)"
442 msgstr ""
443 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
444 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 msgid "Move to Other View"
450 msgstr "Sposta nell'altra vista"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 msgid "Filter…"
456 msgstr "Filtro…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "Mostra la barra del filtro"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis"
467 msgid ""
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
471 "view."
472 msgstr ""
473 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
474 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
475 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
476 "saranno visualizzati."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "Commuta la barra del filtro"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Filter"
488 msgstr "Filtro"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #, kde-format
492 msgid "Search…"
493 msgstr "Cerca…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "Cerca file e cartelle"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
506 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
508 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
509 "para>"
510 msgstr ""
511 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
512 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
513 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
514 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
515 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Commuta barra di ricerca"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar"
526 msgid "Search"
527 msgstr "Cerca"
528
529 #. i18n: This action toggles a selection mode.
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Select Files and Folders"
534 msgstr "Seleziona file e cartelle"
535
536 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
537 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Select"
542 msgstr "Seleziona"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis"
547 msgid ""
548 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
549 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
550 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
551 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
552 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
553 "items.</para>"
554 msgstr ""
555 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
556 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
557 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
558 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
559 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
560 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Inverti selezione"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
582 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis split"
587 msgid ""
588 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
589 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
590 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
591 "para>Click this button again to close one of the views."
592 msgstr ""
593 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
594 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
595 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
596 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
597 "chiudere una delle visualizzazioni."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
604 "window."
605 msgstr ""
606 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
607 "in una nuova finestra."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
612 msgid "Stash"
613 msgstr "Deposito temporaneo"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info"
618 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
619 msgstr ""
620 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Refresh view"
626 msgstr "Ricarica la vista"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
631 msgid ""
632 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
633 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
634 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
635 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
638 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
639 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
640 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
641 "la parte attualmente attiva.</para>"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu View"
646 msgid "Stop"
647 msgstr "Ferma"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "Stop loading"
653 msgstr "Ferma il caricamento"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info"
658 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
659 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
664 msgid "Editable Location"
665 msgstr "Posizione modificabile"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
672 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
673 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
674 "confirming the edited location."
675 msgstr ""
676 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
677 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
678 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
679 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
680 "modificata."
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
685 msgid "Replace Location"
686 msgstr "Sostituisci posizione"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
693 "enter a different location."
694 msgstr ""
695 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
696 "inserire rapidamente una posizione diversa."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu File"
701 msgid "Undo close tab"
702 msgstr "Annulla chiudi scheda"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
707 msgid "This returns you to the previously closed tab."
708 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
715 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
716 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
717 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
718 "for your confirmation beforehand."
719 msgstr ""
720 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
721 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
722 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
723 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
724 "annullate richiederanno una conferma."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
731 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
732 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
733 msgstr ""
734 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
735 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
736 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
737 "configurazione."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Compare Files"
743 msgstr "Confronta file"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
750 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
751 "para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
754 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
755 "configurarlo.</para>"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
760 msgid "Open Terminal"
761 msgstr "Apri terminale"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis"
766 msgid ""
767 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
768 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
769 "the terminal application.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
772 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
773 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
774
775 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Open Terminal Here"
780 msgstr "Apri terminale qui"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
787 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
788 "features in the terminal application.</para>"
789 msgstr ""
790 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
791 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
792 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Focus Terminal Panel"
798 msgstr "Attiva pannello del terminale"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:menu"
803 msgid "&Bookmarks"
804 msgstr "Segnali&bri"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
811 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
812 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
813 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
814 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
815 "advanced actions more time consuming.</para>"
816 msgstr ""
817 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
818 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
819 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
820 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
821 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
822 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
823 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Tab %1"
829 msgstr "Vai alla scheda %1"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Last Tab"
835 msgstr "Ultima scheda"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Go to Last Tab"
841 msgstr "Vai all'ultima scheda"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Next Tab"
847 msgstr "Scheda successiva"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Go to Next Tab"
853 msgstr "Vai alla scheda successiva"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Previous Tab"
859 msgstr "Scheda precedente"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Previous Tab"
865 msgstr "Vai alla scheda precedente"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Show Target"
871 msgstr "Mostra destinazione"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Open in New Tab"
877 msgstr "Apri in una nuova scheda"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Open in New Tabs"
883 msgstr "Apri in nuove schede"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Open in New Window"
889 msgstr "Apri in una nuova finestra"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Open in Split View"
895 msgstr "Apri nella vista divisa"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu Panels"
900 msgid "Unlock Panels"
901 msgstr "Sblocca pannelli"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Panels"
906 msgid "Lock Panels"
907 msgstr "Blocca pannelli"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
914 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
915 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
916 "embedded more cleanly."
917 msgstr ""
918 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
919 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
920 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
921 "integrati in modo più netto."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Information"
927 msgstr "Informazioni"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
934 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
937 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
944 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
945 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
946 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
947 "items a preview of their contents is provided.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
950 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
951 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
952 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
953 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
954 "del loro contenuto.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
967 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
968 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
969 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
970 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
971 "tasto destro del mouse.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Folders"
977 msgstr "Cartelle"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 msgstr ""
987 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
988 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
989 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
996 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
997 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
998 "quick switching between any folders.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1001 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1002 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1003 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1004 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1009 msgid "Terminal"
1010 msgstr "Terminale"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1024 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1025 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1026 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1027 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1028 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1029 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1030 "Konsole.</para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1037 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1038 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1039 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1040 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1041 "like Konsole.</para>"
1042 msgstr ""
1043 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1044 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1045 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1046 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1047 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1048 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1049 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Places"
1055 msgstr "Risorse"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@item:inmenu"
1060 msgid "Show Hidden Places"
1061 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1068 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1069 "property."
1070 msgstr ""
1071 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1072 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1073 "loro proprietà «Nascondi»."
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1080 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1081 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1082 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1083 "type.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1086 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1087 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1088 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1089 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1106 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1107 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1108 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1109 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1110 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1111 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1112 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1113 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1114 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1115 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Show Panels"
1121 msgstr "Mostra pannelli"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@info"
1126 #| msgid ""
1127 #| "Could not rename: You do not have permission to rename items in this "
1128 #| "folder."
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid ""
1131 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1132 msgstr ""
1133 "Impossibile rinominare: non sei autorizzato a rinominare gli elementi in "
1134 "questa cartella."
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1137 #, fuzzy, kde-format
1138 #| msgctxt "@info"
1139 #| msgid ""
1140 #| "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1141 #| "folder."
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1145 msgstr ""
1146 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1147 "cartella."
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@info"
1152 #| msgid ""
1153 #| "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1156 msgstr ""
1157 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1158 "cartella."
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1161 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgctxt "@info"
1163 #| msgid ""
1164 #| "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in "
1165 #| "this folder."
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1169 "folder."
1170 msgstr ""
1171 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1172 "cartella."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@info"
1177 #| msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1180 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@info"
1185 #| msgid "Could not move to other view: No files selected."
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1188 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info"
1193 #| msgid ""
1194 #| "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1197 msgstr ""
1198 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1199 "elementi."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@info"
1204 #| msgid ""
1205 #| "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 msgstr ""
1209 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1210 "elementi."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 #| msgctxt "@info"
1215 #| msgid ""
1216 #| "Could not copy to other view: You do not have permission to write into "
1217 #| "the destination folder."
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1224 "cartella di destinazione."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@info"
1229 #| msgid ""
1230 #| "Could not move to other view: You do not have permission to write into "
1231 #| "the destination folder."
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1238 "cartella di destinazione."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@info"
1243 #| msgid ""
1244 #| "Could not move to other view: You do not have permission to move items "
1245 #| "from this folder."
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1249 "this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Impossibile spostare in un'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1252 "elementi da questa cartella."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1259 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1260 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1261 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1262 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1265 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1266 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1267 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1268 "radice</emphasis>.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Chiudi"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Chiudi"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Chiudi la vista destra"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1309 msgid "Pop out Right View"
1310 msgstr "Mostra la vista destra"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Move right view to a new window"
1316 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1321 msgid "Split"
1322 msgstr "Dividi"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Split view"
1328 msgstr "Vista divisa"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 msgid "Pop out"
1334 msgstr "Mostra"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1348 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1349 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1350 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1351 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1352 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1353 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1354 "</para>"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1370 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1371 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1372 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1373 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1374 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1375 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1376 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1377 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1378 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1379 "nascondere il suo testo.</para>"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1384 msgid ""
1385 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1386 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1387 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1388 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1389 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1390 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1391 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1392 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1393 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1394 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1395 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 msgstr ""
1397 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1398 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1399 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1400 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1401 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1403 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1404 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1405 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1406 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1407 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1408 "che copre questi argomenti.</para>"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1420 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1421 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1422 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1433 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1434 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1435 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1442 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1443 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1444 "Handbook</interface>."
1445 msgstr ""
1446 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1447 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1448 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1449 "di Dolphin</interface>."
1450
1451 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1452 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1453 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1454 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1455 #. The same might be true for any external link you translate.
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1461 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1462 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1463 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1464 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1467 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1468 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1469 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1470 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1475 msgid ""
1476 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1477 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1478 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1479 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1480 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1481 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1482 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1483 "windows so don't get too used to this.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1486 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1487 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1488 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1489 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1490 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1491 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1492 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1493 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1500 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1501 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1502 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1503 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1506 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1507 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1508 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1509 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1510 "link>.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1517 "support the continued work on this application and many other projects by "
1518 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1519 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1520 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1521 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1522 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1523 "behind the KDE community.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1526 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1527 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1528 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1529 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1530 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1531 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1532 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1539 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1540 "in your preferred language."
1541 msgstr ""
1542 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1543 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1544 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1551 "libraries and maintainers of this application."
1552 msgstr ""
1553 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1554 "responsabili di questa applicazione."
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1561 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1562 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1563 "a look!"
1564 msgstr ""
1565 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1566 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1567 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1568 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1574 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1575
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1577 #, kde-format
1578 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1579 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1580
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:button"
1584 msgid "Empty Trash"
1585 msgstr "Svuota il cestino"
1586
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1588 #, kde-format
1589 msgid "Empties Trash to create free space"
1590 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1591
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Add Network Folder"
1596 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgid_plural "Location Bars"
1603 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1604 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:148
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "&Edit File Type…"
1610 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:152
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Select Items Matching…"
1616 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:157
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect Items Matching…"
1622 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:163
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Unselect All"
1628 msgstr "Deseleziona tutto"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:178
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "App&lications"
1634 msgstr "App&licazioni"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:179
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "&Network Folders"
1640 msgstr "&Cartelle di rete"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:180
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1645 msgid "Trash"
1646 msgstr "Cestino"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:183
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1651 msgid "Autostart"
1652 msgstr "Avvio automatico"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:189
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Trova file…"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:195
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Apri &terminale"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:447
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Seleziona"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:447
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:452
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Deselezione"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:452
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "&Modifica"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Selezione"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "&Visualizza"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "&Vai"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Strumenti"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Schede chiuse di recente"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, kde-format
1734 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1735 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1736
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1739 #, kde-format
1740 msgid "Search for %1 in %2"
1741 msgstr "Cerca %1 in %2"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:155
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "New Tab"
1747 msgstr "Nuova scheda"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:156
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgid "Detach Tab"
1753 msgstr "Sgancia scheda"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:157
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Close Other Tabs"
1759 msgstr "Chiudi altre schede"
1760
1761 #: dolphintabbar.cpp:158
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgid "Close Tab"
1765 msgstr "Chiudi scheda"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:506
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1772 msgid "%1 | (%2)"
1773 msgstr "%1 | (%2)"
1774
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1780 msgid "(%1) | %2"
1781 msgstr "(%1) | %2"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1784 #: dolphinui.rc:60
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgstr "Barra della posizione"
1789
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1791 #: dolphinui.rc:106
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1796
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1800 msgid ""
1801 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1802 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1803 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1804 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1805 "because following these folders from left to right leads here.</"
1806 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1807 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1808 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1809 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1810 msgstr ""
1811 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1812 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1813 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1814 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1815 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1816 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1817 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1818 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1819 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1820 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1823 #, kde-kuit-format
1824 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1825 msgid ""
1826 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1827 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1828 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1829 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1830 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1831 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1832 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1833 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1834 "find an item.</item></list></para>"
1835 msgstr ""
1836 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1837 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1838 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1839 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1840 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1841 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1842 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1843 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1844 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1845 "list></para>"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1848 #, kde-format
1849 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1853 #, kde-format
1854 msgid "Search"
1855 msgstr "Cerca"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1858 #, kde-format
1859 msgid "Search for %1"
1860 msgstr "Cerca %1"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:progress"
1865 msgid "Loading folder…"
1866 msgstr "Caricamento cartella…"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:progress"
1871 msgid "Sorting…"
1872 msgstr "Ordinamento…"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info"
1877 msgid "Searching…"
1878 msgstr "Ricerca in corso…"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "No items found."
1884 msgstr "Nessun elemento trovato."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1890 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid ""
1896 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1897 msgstr ""
1898 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1899 "predefinita"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid "Invalid protocol '%1'"
1905 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "Invalid protocol"
1911 msgstr "Protocollo non valido"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1914 #, kde-kuit-format
1915 msgid ""
1916 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1917 msgstr ""
1918 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1919 "accessibile."
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1925 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1928 #, kde-format
1929 msgid "Filter…"
1930 msgstr "Filtro…"
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Hide Filter Bar"
1936 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1941 msgid "\"%1\""
1942 msgstr "«%1»"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1948 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1949 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1955 "folders."
1956 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1957 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1963 "folders."
1964 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1965 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1971 "files/folders."
1972 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1973 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1978 msgid "One Selected File"
1979 msgid_plural "%1 Selected Files"
1980 msgstr[0] "Un file selezionato"
1981 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid "One Selected Folder"
1988 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1989 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1990 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1996 "folders."
1997 msgid "One Selected Item"
1998 msgid_plural "%1 Selected Items"
1999 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2000 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2005 msgid "One File"
2006 msgid_plural "%1 Files"
2007 msgstr[0] "Un file"
2008 msgstr[1] "%1 file"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2013 msgid "One Folder"
2014 msgid_plural "%1 Folders"
2015 msgstr[0] "Una cartella"
2016 msgstr[1] "%1 cartelle"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2022 msgid "One Item"
2023 msgid_plural "%1 Items"
2024 msgstr[0] "Un elemento"
2025 msgstr[1] "%1 elementi"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intable"
2030 msgid "%1 item"
2031 msgid_plural "%1 items"
2032 msgstr[0] "%1 elemento"
2033 msgstr[1] "%1 elementi"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "width × height"
2038 msgid "%1 × %2"
2039 msgstr "%1 × %2"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2044 msgid "0 - 9"
2045 msgstr "0 - 9"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group"
2050 msgid "Others"
2051 msgstr "Altri"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Size"
2056 msgid "Folders"
2057 msgstr "Cartelle"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Size"
2062 msgid "Small"
2063 msgstr "Piccola"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Size"
2068 msgid "Medium"
2069 msgstr "Media"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Size"
2074 msgid "Big"
2075 msgstr "Grande"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Today"
2081 msgstr "Oggi"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Yesterday"
2087 msgstr "Ieri"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2092 msgid "dddd"
2093 msgstr "dddd"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "One Week Ago"
2106 msgstr "Una settimana fa"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Two Weeks Ago"
2112 msgstr "Due settimane fa"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Three Weeks Ago"
2118 msgstr "Tre settimane fa"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Earlier this Month"
2124 msgstr "All'inizio del mese"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2148 "current locale, and yyyy is full year number."
2149 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2156 "@title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "%1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "%1"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2237 msgid "MMMM, yyyy"
2238 msgstr "MMMM, yyyy"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2244 "group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 msgid "Read, "
2253 msgstr "Lettura, "
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgid "Write, "
2260 msgstr "Scrittura, "
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 msgid "Execute, "
2267 msgstr "Esecuzione, "
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 msgid "Forbidden"
2274 msgstr "Vietato"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2279 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2280 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Name"
2285 msgstr "Nome"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Size"
2290 msgstr "Dimensione"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Modified"
2295 msgstr "Modificato"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2299 msgctxt "@tooltip"
2300 msgid "The date format can be selected in settings."
2301 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Created"
2306 msgstr "Creato"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Accessed"
2311 msgstr "Aperto di recente"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Type"
2316 msgstr "Tipo"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Rating"
2321 msgstr "Valutazione"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Tags"
2326 msgstr "Etichette"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Comment"
2331 msgstr "Commento"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Title"
2336 msgstr "Titolo"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Document"
2343 msgstr "Documento"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Author"
2348 msgstr "Autore"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Publisher"
2353 msgstr "Editore"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Page Count"
2358 msgstr "Numero delle pagine"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Word Count"
2363 msgstr "Conteggio parole"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Line Count"
2368 msgstr "Conteggio righe"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Date Photographed"
2373 msgstr "Data della fotografia"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Image"
2380 msgstr "Immagine"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2383 msgctxt "@label width x height"
2384 msgid "Dimensions"
2385 msgstr "Dimensioni"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Width"
2390 msgstr "Larghezza"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Height"
2395 msgstr "Altezza"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Orientation"
2400 msgstr "Orientamento"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Artist"
2405 msgstr "Artista"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Audio"
2413 msgstr "Audio"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Genre"
2418 msgstr "Genere"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Album"
2423 msgstr "Album"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Duration"
2428 msgstr "Durata"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Bitrate"
2433 msgstr "Bitrate"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Track"
2438 msgstr "Traccia"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Release Year"
2443 msgstr "Anno di rilascio"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Aspect Ratio"
2448 msgstr "Proporzioni"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Video"
2453 msgstr "Video"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Frame Rate"
2458 msgstr "Velocità"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Path"
2463 msgstr "Percorso"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Other"
2471 msgstr "Altro"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "File Extension"
2476 msgstr "Estensione file"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Deletion Time"
2481 msgstr "Ora di eliminazione"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Link Destination"
2486 msgstr "Destinazione del collegamento"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Downloaded From"
2491 msgstr "Scaricato da"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Permissions"
2496 msgstr "Permessi"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2499 msgctxt "@tooltip"
2500 msgid ""
2501 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2502 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2503 msgstr ""
2504 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2505 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Owner"
2510 msgstr "Proprietario"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "User Group"
2515 msgstr "Gruppo utente"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:status"
2520 msgid "Unknown error."
2521 msgstr "Errore sconosciuto."
2522
2523 #: main.cpp:98
2524 #, kde-format
2525 msgid "Dolphin"
2526 msgstr "Dolphin"
2527
2528 #: main.cpp:100
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title"
2531 msgid "File Manager"
2532 msgstr "Gestore file"
2533
2534 #: main.cpp:102
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2538 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2539
2540 #: main.cpp:104
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Felix Ernst"
2544 msgstr "Felix Ernst"
2545
2546 #: main.cpp:105
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2550 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2551
2552 #: main.cpp:107
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Méven Car"
2556 msgstr "Méven Car"
2557
2558 #: main.cpp:108
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2562 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2563
2564 #: main.cpp:110
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Elvis Angelaccio"
2568 msgstr "Elvis Angelaccio"
2569
2570 #: main.cpp:111
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2574 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2575
2576 #: main.cpp:113
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Emmanuel Pescosta"
2580 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2581
2582 #: main.cpp:114
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2586 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2587
2588 #: main.cpp:116
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Frank Reininghaus"
2592 msgstr "Frank Reininghaus"
2593
2594 #: main.cpp:117
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2598 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2599
2600 #: main.cpp:119
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Peter Penz"
2604 msgstr "Peter Penz"
2605
2606 #: main.cpp:120
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2610 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2611
2612 #: main.cpp:122
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Sebastian Trüg"
2616 msgstr "Sebastian Trüg"
2617
2618 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2619 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Developer"
2623 msgstr "Sviluppatore"
2624
2625 #: main.cpp:123
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "David Faure"
2629 msgstr "David Faure"
2630
2631 #: main.cpp:124
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Aaron J. Seigo"
2635 msgstr "Aaron J. Seigo"
2636
2637 #: main.cpp:125
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Rafael Fernández López"
2641 msgstr "Rafael Fernández López"
2642
2643 #: main.cpp:126
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Kevin Ottens"
2647 msgstr "Kevin Ottens"
2648
2649 #: main.cpp:127
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Holger Freyther"
2653 msgstr "Holger Freyther"
2654
2655 #: main.cpp:128
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Max Blazejak"
2659 msgstr "Max Blazejak"
2660
2661 #: main.cpp:129
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Michael Austin"
2665 msgstr "Michael Austin"
2666
2667 #: main.cpp:129
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Documentation"
2671 msgstr "Documentazione"
2672
2673 #: main.cpp:139
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2677 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2678
2679 #: main.cpp:141
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2683 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2684
2685 #: main.cpp:142
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2689 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2690
2691 #: main.cpp:144
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2695 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2696
2697 #: main.cpp:145
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Document to open"
2701 msgstr "Documento da aprire"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2704 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2705 #, kde-format
2706 msgid "Hidden files shown"
2707 msgstr "File nascosti mostrati"
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2711 #, kde-format
2712 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2713 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2717 #, kde-format
2718 msgid "Automatic scrolling"
2719 msgstr "Scorrimento automatico"
2720
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Cut"
2725 msgstr "Taglia"
2726
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Copy"
2731 msgstr "Copia"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Rename…"
2737 msgstr "Rinomina…"
2738
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Move to Trash"
2743 msgstr "Cestina"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Delete"
2749 msgstr "Elimina"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Show Hidden Files"
2755 msgstr "Mostra i file nascosti"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Limit to Home Directory"
2761 msgstr "Limita alla cartella Home"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Automatic Scrolling"
2767 msgstr "Scorrimento automatico"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Properties"
2773 msgstr "Proprietà"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2776 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2777 #, kde-format
2778 msgid "Previews shown"
2779 msgstr "Anteprime mostrate"
2780
2781 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2782 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2783 #, kde-format
2784 msgid "Auto-Play media files"
2785 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2789 #, kde-format
2790 msgid "Show item on hover"
2791 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2795 #, kde-format
2796 msgid "Date display format"
2797 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2798
2799 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Preview"
2803 msgstr "Anteprima"
2804
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Auto-Play media files"
2809 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2810
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Show item on hover"
2815 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2816
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Configure…"
2821 msgstr "Configura…"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Condensed Date"
2827 msgstr "Data condensata"
2828
2829 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@label::textbox"
2832 msgid "Select which data should be shown:"
2833 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2834
2835 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "%1 item selected"
2839 msgid_plural "%1 items selected"
2840 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2841 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2842
2843 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2844 #, kde-format
2845 msgid "play"
2846 msgstr "riproduci"
2847
2848 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2849 #, kde-format
2850 msgid "pause"
2851 msgstr "pausa"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2854 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2855 #, kde-format
2856 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2857 msgstr ""
2858 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2859
2860 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "Configura il cestino..."
2865
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2871 msgstr ""
2872 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2873 "Installala e riapri il pannello."
2874
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2876 #, kde-format
2877 msgid "Install Konsole"
2878 msgstr "Installa Konsole"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2881 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2882 #, kde-format
2883 msgid "Location"
2884 msgstr "Posizione"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2887 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #, kde-format
2889 msgid "What"
2890 msgstr "Cosa"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Any Type"
2896 msgstr "Qualsiasi tipo"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Folders"
2902 msgstr "Cartelle"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Documents"
2908 msgstr "Documenti"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Images"
2914 msgstr "Immagini"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Audio Files"
2920 msgstr "File audio"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Videos"
2926 msgstr "Video"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Any Date"
2932 msgstr "Qualsiasi data"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Today"
2938 msgstr "Oggi"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Yesterday"
2944 msgstr "Ieri"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "This Week"
2950 msgstr "Questa settimana"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "This Month"
2956 msgstr "Questo mese"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "This Year"
2962 msgstr "Quest'anno"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Any Rating"
2968 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "1 or more"
2974 msgstr "1 o più"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "2 or more"
2980 msgstr "2 o più"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "3 or more"
2986 msgstr "3 o più"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "4 or more"
2992 msgstr "4 o più"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Highest Rating"
2998 msgstr "Valutazione più alta"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Pulisci selezione"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "String list separator"
3009 msgid ", "
3010 msgstr ", "
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3015 msgid "Tag: %2"
3016 msgid_plural "Tags: %2"
3017 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3018 msgstr[1] "Etichette: %2"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Add Tags"
3024 msgstr "Aggiungi etichette"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "From Here (%1)"
3030 msgstr "Da qui (%1)"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3036 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3042 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:tooltip"
3047 msgid "Quit searching"
3048 msgstr "Chiudi la ricerca"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Filename"
3054 msgstr "Nome file"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Content"
3060 msgstr "Contenuto"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "From Here"
3066 msgstr "Da qui"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Your files"
3072 msgstr "I tuoi file"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Search in your home directory"
3078 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3081 #, kde-format
3082 msgid "Open %1"
3083 msgstr "Apri %1"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3086 #, kde-format
3087 msgctxt ""
3088 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3089 "user entered."
3090 msgid "Query Results from '%1'"
3091 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3092
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3097 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Copying"
3107 msgstr "Annulla la copia"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3113 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3114
3115 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3120 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3126 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3127
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Cancel Cutting"
3133 msgstr "Annulla il taglio"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr ""
3140 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3141
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel"
3149 msgstr "Annulla"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3155 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3156
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Duplicating"
3162 msgstr "Annulla la duplicazione"
3163
3164 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3165 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action keep short"
3169 msgid "More"
3170 msgstr "Altro"
3171
3172 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3177 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Moving"
3184 msgstr "Annulla lo spostamento"
3185
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3190 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3193 #, kde-kuit-format
3194 msgid ""
3195 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3196 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3197 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3198 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3199 "para>"
3200 msgstr ""
3201 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3202 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3203 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3204 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3205 "emphasis>.</para>"
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3208 #, kde-format
3209 msgctxt ""
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3212 msgstr "Incolla dagli appunti"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3218 msgstr "Ignora questo promemoria"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3224 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3229 msgid ""
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3232 msgstr ""
3233 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3234 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Renaming"
3241 msgstr "Annulla la rinomina"
3242
3243 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3244 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3245 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3246 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3247 #. and a fallback will be used.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action"
3251 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3252 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3253 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3254 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3255
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action"
3264 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3267 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3280 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3293 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Duplicate %2"
3304 msgid_plural "Duplicate %2"
3305 msgstr[0] "Duplica %2"
3306 msgstr[1] "Duplica %2"
3307
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Move %2 to the Trash"
3317 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3318 msgstr[0] "Cestina %2"
3319 msgstr[1] "Cestina %2"
3320
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Rename %2"
3330 msgid_plural "Rename %2"
3331 msgstr[0] "Rinomina %2"
3332 msgstr[1] "Rinomina %2"
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3346 msgstr ""
3347 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3348 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3349 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3350 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3351 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3352 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3353 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3354 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3355 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3361 msgstr ""
3362 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3363 "deselezionarli."
3364
3365 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3369 msgstr "Modalità di selezione"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Exit Selection Mode"
3375 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label:textbox"
3380 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3381 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label:textbox"
3386 msgid "Search…"
3387 msgstr "Cerca…"
3388
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Download New Services…"
3393 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info"
3398 msgid ""
3399 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3400 "settings."
3401 msgstr ""
3402 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3403 "sistemi di controllo delle versioni."
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info"
3408 msgid "Restart now?"
3409 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3410
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@option:check"
3414 msgid "Delete"
3415 msgstr "Elimina"
3416
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@option:check"
3420 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@item:inmenu"
3426 msgid "%1: %2"
3427 msgstr "%1: %2"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3435 #, kde-format
3436 msgid "Use system font"
3437 msgstr "Usa carattere di sistema"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3445 #, kde-format
3446 msgid "Icon size"
3447 msgstr "Dimensione delle icone"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3455 #, kde-format
3456 msgid "Preview size"
3457 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3461 #, kde-format
3462 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3463 msgstr ""
3464 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3468 #, kde-format
3469 msgid "How we display the size of directories"
3470 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show the content count"
3476 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show the content size"
3482 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3486 #, kde-format
3487 msgid "Do not show any directory size"
3488 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3492 #, kde-format
3493 msgid "Recursive directory size limit"
3494 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3497 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3498 #, kde-format
3499 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3500 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3504 #, kde-format
3505 msgid "Permissions style format"
3506 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3518 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3524 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3530 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3536 msgstr ""
3537 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3538 "menu contestuale."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3544 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3550 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3556 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3562 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3568 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3574 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3580 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Posizione delle colonne"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3590 #, kde-format
3591 msgid "Side Padding"
3592 msgstr "Spaziatura laterale"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3596 #, kde-format
3597 msgid "Highlight entire row"
3598 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3602 #, kde-format
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Cartelle espandibili"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Hidden files shown"
3611 msgstr "File nascosti mostrati"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3619 "will be shown in the file view."
3620 msgstr ""
3621 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3622 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Version"
3629 msgstr "Versione"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3636 msgstr ""
3637 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "View Mode"
3644 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid ""
3651 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3652 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3653 msgstr ""
3654 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3655 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label"
3661 msgid "Previews shown"
3662 msgstr "Anteprime mostrate"
3663
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 msgid ""
3669 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3670 "icon."
3671 msgstr ""
3672 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3673 "mostrata come icona."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Grouped Sorting"
3680 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3681
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 msgid ""
3687 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3688 msgstr ""
3689 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3690 "in gruppi."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Sort files by"
3697 msgstr "Ordina file per"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3705 "performed on."
3706 msgstr ""
3707 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3708 "data, ecc.) viene eseguito."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Order in which to sort files"
3715 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3722 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Show hidden files and folders last"
3729 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Visible roles"
3736 msgstr "Ruoli visibili"
3737
3738 # XXX O ampiezza
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Header column widths"
3744 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Properties last changed"
3751 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3758 msgstr ""
3759 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Additional Information"
3766 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3770 #, kde-format
3771 msgid "Should the URL be editable for the user"
3772 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3776 #, kde-format
3777 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3778 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3782 #, kde-format
3783 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3784 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3788 #, kde-format
3789 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3790 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3797 "instance"
3798 msgstr ""
3799 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3800 "un'istanza esistente di Dolphin"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3807 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3808 "were removed/renamed ...etc"
3809 msgstr ""
3810 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3811 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3812 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3813 "ecc."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3820 "UI)"
3821 msgstr ""
3822 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3823 "mostrate nell'interfaccia)"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3827 #, kde-format
3828 msgid "Home URL"
3829 msgstr "URL pagina principale"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3833 #, kde-format
3834 msgid "Remember open folders and tabs"
3835 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3839 #, kde-format
3840 msgid "Place two views side by side"
3841 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the filter bar be shown"
3847 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3851 #, kde-format
3852 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3853 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3857 #, kde-format
3858 msgid "Browse through archives"
3859 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3863 #, kde-format
3864 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3865 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3872 "running in the Terminal panel."
3873 msgstr ""
3874 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3875 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3879 #, kde-format
3880 msgid "Rename single items inline"
3881 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show selection toggle"
3887 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3894 "mode bottom bar."
3895 msgstr ""
3896 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3897 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3901 #, kde-format
3902 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3903 msgstr ""
3904 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3905 "sinistra"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3909 #, kde-format
3910 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3911 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3915 #, kde-format
3916 msgid "New tab will be open after last one"
3917 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show item information on hover"
3923 msgstr ""
3924 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3928 #, kde-format
3929 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3930 msgstr ""
3931 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3935 #, kde-format
3936 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3937 msgstr ""
3938 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show the statusbar"
3944 msgstr "Mostra la barra di stato"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3950 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show the space information in the statusbar"
3956 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3960 #, kde-format
3961 msgid "Lock the layout of the panels"
3962 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3966 #, kde-format
3967 msgid "Enlarge Small Previews"
3968 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3975 "items"
3976 msgstr ""
3977 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3978 "maiuscole o senza distinzione."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3982 #, kde-format
3983 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3984 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3990 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3996 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4000 #, kde-format
4001 msgid "Text width index"
4002 msgstr "Indice larghezza testo"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4008 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4011 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4012 #, kde-format
4013 msgid "Enabled plugins"
4014 msgstr "Estensioni abilitate"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:window"
4019 msgid "Configure"
4020 msgstr "Configura"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group Interface settings"
4025 msgid "Interface"
4026 msgstr "Interfaccia"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "View"
4032 msgstr "Visualizza"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Context Menu"
4038 msgstr "Menu contestuale"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Trash"
4044 msgstr "Cestino"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "User Feedback"
4050 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4056 msgstr ""
4057 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4060 #, kde-format
4061 msgid "Warning"
4062 msgstr "Avviso"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4068 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4073 msgid "Moving files or folders to trash"
4074 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4079 msgid "Emptying trash"
4080 msgstr "Svuotamento del cestino"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Deleting files or folders"
4086 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4092 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4098 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4104 msgstr ""
4105 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Opening many folders at once"
4111 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4116 msgid "Opening many terminals at once"
4117 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "When opening an executable file:"
4123 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4126 #, kde-format
4127 msgid "Always ask"
4128 msgstr "Chiedi sempre"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4131 #, kde-format
4132 msgid "Open in application"
4133 msgstr "Apri in applicazione"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4136 #, kde-format
4137 msgid "Run script"
4138 msgstr "Esegui script"
4139
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4143 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4144 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Select Home Location"
4150 msgstr "Seleziona posizione Home"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Current Location"
4156 msgstr "Usa posizione attuale"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Use Default Location"
4162 msgstr "Usa posizione predefinita"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:textbox"
4167 msgid "Show on startup:"
4168 msgstr "Mostra all'avvio:"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4173 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4174 msgstr ""
4175 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label:checkbox"
4180 msgid "Opening Folders:"
4181 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show full path in title bar"
4187 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Window:"
4193 msgstr "Finestra:"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4198 msgid "Show filter bar"
4199 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "After current tab"
4205 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "At end of tab bar"
4211 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Open new tabs: "
4217 msgstr "Apri in nuove schede: "
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:check split view panes"
4222 msgid "Switch between views with Tab key"
4223 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Split view: "
4229 msgstr "Vista divisa: "
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:check"
4234 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4235 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4241 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4242 msgstr ""
4243 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4244 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Begin in split view mode"
4250 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4253 #, kde-format
4254 msgid "New windows:"
4255 msgstr "Nuove finestre:"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info"
4260 msgid ""
4261 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4262 "be applied."
4263 msgstr ""
4264 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4265 "applicata."
4266
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4270 msgid "Folders && Tabs"
4271 msgstr "Cartelle e schede"
4272
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4274 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4277 msgid "Previews"
4278 msgstr "Anteprime"
4279
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4281 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4284 msgid "Confirmations"
4285 msgstr "Conferme"
4286
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4290 msgid "Panels"
4291 msgstr "Pannelli"
4292
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4296 msgid "Status && Location bars"
4297 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4298
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show previews"
4303 msgstr "Mostra le anteprime"
4304
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Auto-play media files"
4309 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show item on hover"
4315 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4316
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4321 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4327 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4328
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:checkbox"
4332 msgid "Information Panel:"
4333 msgstr "Pannello informazioni:"
4334
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info"
4338 msgid ""
4339 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4340 "pressing the right mouse button on a panel."
4341 msgstr ""
4342 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4343 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4344
4345 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Show previews in the view for:"
4349 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4350
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4352 #, kde-format
4353 msgid "Skip previews for local files above:"
4354 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4355
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4360 msgid " MiB"
4361 msgstr " MiB"
4362
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4364 #, kde-format
4365 msgid "No limit"
4366 msgstr "Nessun limite"
4367
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Skip previews for remote files above:"
4372 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4373
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4375 #, kde-format
4376 msgid "No previews"
4377 msgstr "Nessuna anteprima"
4378
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show status bar"
4383 msgstr "Mostra la barra di stato"
4384
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show zoom slider"
4389 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4390
4391 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show space information"
4395 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4396
4397 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Status Bar: "
4401 msgstr "Barra di stato: "
4402
4403 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Make location bar editable"
4407 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4408
4409 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4410 #, kde-format
4411 msgid "Location bar:"
4412 msgstr "Barra della posizione:"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 msgid "Show full path inside location bar"
4418 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4419
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4423 msgid "Behavior"
4424 msgstr "Comportamento"
4425
4426 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:tab"
4430 msgid "Icons"
4431 msgstr "Icone"
4432
4433 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab"
4437 msgid "Compact"
4438 msgstr "Compatta"
4439
4440 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab"
4444 msgid "Details"
4445 msgstr "Dettagli"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "Natural"
4451 msgstr "Naturale"
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4457 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4463 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Sorting mode: "
4469 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Show number of items"
4475 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:radio"
4480 msgid "Show size of contents, up to "
4481 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4482
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "Show no size"
4487 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4488
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4490 #, kde-format
4491 msgid " level deep"
4492 msgid_plural " levels deep"
4493 msgstr[0] " livello di profondità"
4494 msgstr[1] " livelli di profondità"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Folder size:"
4500 msgstr "Dimensione della cartella:"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio as in relative date"
4505 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4506 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4511 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4512 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Date style:"
4518 msgstr "Stile della data:"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4523 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4524 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio as numeric style"
4529 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4530 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio as combined style"
4535 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4536 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Permissions style:"
4542 msgstr "Stile dei permessi:"
4543
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4547 msgid "System Font"
4548 msgstr "Carattere di sistema"
4549
4550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4553 msgid "Custom Font"
4554 msgstr "Carattere personalizzato"
4555
4556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button Choose font"
4559 msgid "Choose…"
4560 msgstr "Scegli…"
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio"
4565 msgid "Use common display style for all folders"
4566 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4567
4568 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4569 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info"
4573 msgid ""
4574 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4575 "custom display style."
4576 msgstr ""
4577 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4578 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:radio"
4583 msgid "Remember display style for each folder"
4584 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info"
4589 msgid ""
4590 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4591 "properties for."
4592 msgstr ""
4593 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4594 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Display style: "
4600 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Open archives as folder"
4606 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:check"
4611 msgid "Open folders during drag operations"
4612 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Browsing: "
4618 msgstr "Navigazione: "
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show item information on hover"
4624 msgstr ""
4625 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Miscellaneous: "
4632 msgstr "Varie:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show selection marker"
4638 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:check"
4643 msgid "Rename single items inline"
4644 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4647 #, kde-format
4648 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4649 msgstr ""
4650 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4651 "dialogo."
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:check"
4656 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4657 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4660 #, kde-format
4661 msgctxt ""
4662 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4663 msgid ""
4664 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4665 "%1"
4666 msgstr ""
4667 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4668 "%1"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab General View settings"
4673 msgid "General"
4674 msgstr "Generale"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4679 msgid "Content Display"
4680 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@label:listbox"
4685 msgid "Default icon size:"
4686 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Preview icon size:"
4692 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Label font:"
4698 msgstr "Carattere delle etichette:"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 msgid "Small"
4704 msgstr "Piccolo"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4709 msgid "Medium"
4710 msgstr "Medio"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4715 msgid "Large"
4716 msgstr "Grande"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4721 msgid "Huge"
4722 msgstr "Enorme"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Label width:"
4728 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 msgid "Unlimited"
4734 msgstr "Illimitato"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4739 msgid "1"
4740 msgstr "1"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4745 msgid "2"
4746 msgstr "2"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4751 msgid "3"
4752 msgstr "3"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 msgid "4"
4758 msgstr "4"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 msgid "5"
4764 msgstr "5"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@label:listbox"
4769 msgid "Maximum lines:"
4770 msgstr "Num. massimo di righe:"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4775 msgid "Unlimited"
4776 msgstr "Illimitata"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4781 msgid "Small"
4782 msgstr "Piccola"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4787 msgid "Medium"
4788 msgstr "Media"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4793 msgid "Large"
4794 msgstr "Grande"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Maximum width:"
4800 msgstr "Larghezza massima:"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Expandable"
4806 msgstr "Espandibili"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@label:checkbox"
4811 msgid "Folders:"
4812 msgstr "Cartelle:"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4817 msgid "By clicking anywhere on the row"
4818 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4823 msgid "By clicking on icon or name"
4824 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4825
4826 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Open files and folders:"
4831 msgstr "Apri file e cartelle:"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:tooltip"
4837 msgid "Size: 1 pixel"
4838 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4839 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4840 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:window"
4845 msgid "View Display Style"
4846 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 msgid "Icons"
4852 msgstr "Icone"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 msgid "Compact"
4858 msgstr "Compatta"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox"
4863 msgid "Details"
4864 msgstr "Dettagli"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4869 msgid "Ascending"
4870 msgstr "Crescente"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4875 msgid "Descending"
4876 msgstr "Decrescente"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show folders first"
4882 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show hidden files last"
4888 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show preview"
4894 msgstr "Mostra l'anteprima"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show in groups"
4900 msgstr "Mostra in gruppi"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show hidden files"
4906 msgstr "Mostra i file nascosti"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Additional Information"
4912 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4915 #, kde-format
4916 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4917 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "View mode:"
4923 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Sorting:"
4929 msgstr "Ordinamento:"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4932 #, kde-format
4933 msgid "View options:"
4934 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4939 msgid "Current folder"
4940 msgstr "Cartella attuale"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgid "Current folder and sub-folders"
4946 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4951 msgid "All folders"
4952 msgstr "Tutte le cartelle"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Apply to:"
4958 msgstr "Applica a:"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Use as default view settings"
4964 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid ""
4970 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4971 "continue?"
4972 msgstr ""
4973 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4974 "modificate. Vuoi continuare?"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4981 msgstr ""
4982 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4983 "continuare?"
4984
4985 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:window"
4988 msgid "Applying View Properties"
4989 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4990
4991 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:progress"
4994 msgid "Counting folders: %1"
4995 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4996
4997 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:progress"
5000 msgid "Folders: %1"
5001 msgstr "Cartelle: %1"
5002
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5006 msgid "Zoom:"
5007 msgstr "Ingrandimento:"
5008
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5010 #, kde-format
5011 msgid "Zoom"
5012 msgstr "Ingrandimento"
5013
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5017 msgid "Sets the size of the file icons."
5018 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5019
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5021 #, kde-format
5022 msgid "Stop"
5023 msgstr "Ferma"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@tooltip"
5028 msgid "Stop loading"
5029 msgstr "Ferma il caricamento"
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5034 msgid ""
5035 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5036 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5037 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5038 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5039 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5040 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5041 "device.</item></list></para>"
5042 msgstr ""
5043 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5044 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5045 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5046 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5047 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5048 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5049 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5050 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5051
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Show Zoom Slider"
5056 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5057
5058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu"
5061 msgid "Show Space Information"
5062 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5063
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5065 #, kde-format
5066 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5067 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5068
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5070 #, kde-format
5071 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5072 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5073
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5075 #, kde-format
5076 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5077 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5080 #, kde-format
5081 msgid "KDiskFree"
5082 msgstr "KDiskFree"
5083
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status Free disk space"
5087 msgid "%1 free"
5088 msgstr "%1 liberi"
5089
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5093 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5094 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5095
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5099 msgid ""
5100 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5101 "Press to manage disk space usage."
5102 msgstr ""
5103 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5104 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5105
5106 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5107 #, kde-format
5108 msgid "Trash Emptied"
5109 msgstr "Cestino svuotato"
5110
5111 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5112 #, kde-format
5113 msgid "The Trash was emptied."
5114 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5115
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Places"
5120 msgstr "Risorse"
5121
5122 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Count of available Network Shares"
5126 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5127
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5131 msgid "Settings"
5132 msgstr "Impostazioni"
5133
5134 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5137 msgid "A subset of Dolphin settings."
5138 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5139
5140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5141 #, kde-format
5142 msgid "Select Remote Charset"
5143 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5144
5145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5146 #, kde-format
5147 msgid "Default"
5148 msgstr "Predefinito"
5149
5150 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5151 #, kde-format
5152 msgid "Reload"
5153 msgstr "Ricarica"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:653
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 folder selected"
5159 msgid_plural "%1 folders selected"
5160 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5161 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:654
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "1 file selected"
5167 msgid_plural "%1 files selected"
5168 msgstr[0] "1 file selezionato"
5169 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:656
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "1 folder"
5175 msgid_plural "%1 folders"
5176 msgstr[0] "1 cartella"
5177 msgstr[1] "%1 cartelle"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:657
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 file"
5183 msgid_plural "%1 files"
5184 msgstr[0] "1 file"
5185 msgstr[1] "%1 file"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:661
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5190 msgid "%1, %2 (%3)"
5191 msgstr "%1, %2 (%3)"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:663
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:status files (size)"
5196 msgid "%1 (%2)"
5197 msgstr "%1 (%2)"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:667
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "0 folders, 0 files"
5203 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "<filename> copy"
5208 msgid "%1 copy"
5209 msgstr "Copia di %1"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:1076
5212 #, kde-format
5213 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5215 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5216 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1081
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:button"
5221 msgid "Open %1 Item"
5222 msgid_plural "Open %1 Items"
5223 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5224 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1211
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Side Padding"
5230 msgstr "Spaziatura laterale"
5231
5232 # XXX O ampiezza
5233 #: views/dolphinview.cpp:1215
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Automatic Column Widths"
5237 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5238
5239 # XXX O ampiezza
5240 #: views/dolphinview.cpp:1220
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Custom Column Widths"
5244 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1821
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Trash operation completed."
5250 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1831
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "Delete operation completed."
5256 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1984
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:button"
5261 msgid "Rename and Hide"
5262 msgstr "Rinomina e nascondi"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1988
5265 #, kde-format
5266 msgid ""
5267 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5268 "Do you still want to rename it?"
5269 msgstr ""
5270 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5271 "dalla vista.\n"
5272 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1990
5275 #, kde-format
5276 msgid ""
5277 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5278 "Do you still want to rename it?"
5279 msgstr ""
5280 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5281 "dalla vista.\n"
5282 "Vuoi ancora rinominarla?"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1992
5285 #, kde-format
5286 msgid "Hide this File?"
5287 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:1992
5290 #, kde-format
5291 msgid "Hide this Folder?"
5292 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2042
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "The location is empty."
5298 msgstr "La posizione è vuota."
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2044
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "The location '%1' is invalid."
5304 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2305
5307 #, kde-format
5308 msgid "Loading…"
5309 msgstr "Caricamento…"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:2324
5312 #, kde-format
5313 msgid "Loading canceled"
5314 msgstr "Caricamento annullato"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:2326
5317 #, kde-format
5318 msgid "No items matching the filter"
5319 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2328
5322 #, kde-format
5323 msgid "No items matching the search"
5324 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2330
5327 #, kde-format
5328 msgid "Trash is empty"
5329 msgstr "Il cestino è vuoto"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2333
5332 #, kde-format
5333 msgid "No tags"
5334 msgstr "Nessuna etichetta"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2336
5337 #, kde-format
5338 msgid "No files tagged with \"%1\""
5339 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2340
5342 #, kde-format
5343 msgid "No recently used items"
5344 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2342
5347 #, kde-format
5348 msgid "No shared folders found"
5349 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2344
5352 #, kde-format
5353 msgid "No relevant network resources found"
5354 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2346
5357 #, kde-format
5358 msgid "No MTP-compatible devices found"
5359 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2348
5362 #, kde-format
5363 msgid "No Apple devices found"
5364 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2350
5367 #, kde-format
5368 msgid "No Bluetooth devices found"
5369 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2352
5372 #, kde-format
5373 msgid "Folder is empty"
5374 msgstr "La cartella è vuota"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action"
5379 msgid "Create Folder…"
5380 msgstr "Crea cartella…"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5387 "items at once results in their new names differing only in a number."
5388 msgstr ""
5389 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5390 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5391 "differiscano solo per un numero."
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5394 #, kde-kuit-format
5395 msgctxt "@info:whatsthis"
5396 msgid ""
5397 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5398 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5399 "deleted later if disk space is needed."
5400 msgstr ""
5401 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5402 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5403 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5404 "su disco."
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 msgid ""
5410 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5411 "recovered by normal means."
5412 msgstr ""
5413 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5414 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5419 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5420 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu File"
5425 msgid "Duplicate Here"
5426 msgstr "Duplica qui"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:inmenu File"
5431 msgid "Properties"
5432 msgstr "Proprietà"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5437 msgid ""
5438 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5439 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5440 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5441 "there like managing read- and write-permissions."
5442 msgstr ""
5443 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5444 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5445 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5446 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5447 "scrittura."
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:incontextmenu"
5452 msgid "Copy Location"
5453 msgstr "Copia posizione"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5458 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5459 msgstr ""
5460 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Move to Trash…"
5466 msgstr "Cestina..."
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Delete…"
5472 msgstr "Elimina…"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5477 msgid "Duplicate Here…"
5478 msgstr "Duplica qui…"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:incontextmenu"
5483 msgid "Copy Location…"
5484 msgstr "Copia posizione…"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5489 msgid ""
5490 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5491 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5492 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5493 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5494 "interface> option is enabled.</para>"
5495 msgstr ""
5496 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5497 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5498 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5499 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5500 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5501 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5504 #, kde-kuit-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5506 msgid ""
5507 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5508 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5509 "you an overview in folders with many items.</para>"
5510 msgstr ""
5511 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5512 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5513 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5516 #, kde-kuit-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5518 msgid ""
5519 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5520 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5521 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5522 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5523 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5524 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5525 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5526 msgstr ""
5527 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5528 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5529 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5530 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5531 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5532 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5533 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5534 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5535 "elenco.</para>"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:intoolbar"
5540 msgid "View Mode"
5541 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5546 msgid "This increases the icon size."
5547 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Reset Zoom Level"
5553 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5556 #, kde-format
5557 msgid "Zoom To Default"
5558 msgstr "Zoom predefinito"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5563 msgid "This resets the icon size to default."
5564 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5569 msgid "This reduces the icon size."
5570 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5575 msgid "Zoom"
5576 msgstr "Ingrandimento"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:intoolbar"
5581 msgid "Show Previews"
5582 msgstr "Mostra anteprime"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info"
5587 msgid "Show preview of files and folders"
5588 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5595 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5596 "the images."
5597 msgstr ""
5598 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5599 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5600 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 msgid "Folders First"
5606 msgstr "Prima le cartelle"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 msgid "Hidden Files Last"
5612 msgstr "File nascosti per ultimi"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Sort By"
5618 msgstr "Ordina per"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Show Additional Information"
5624 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu View"
5629 msgid "Show in Groups"
5630 msgstr "Mostra in Gruppi"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5636 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu View"
5641 msgid "Show Hidden Files"
5642 msgstr "Mostra i file nascosti"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5645 #, kde-kuit-format
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 msgid ""
5648 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5649 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5650 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5651 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5652 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5653 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5654 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5655 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5656 msgstr ""
5657 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5658 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5659 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5660 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5661 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5662 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5663 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5664 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5665 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5666 "para>"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu View"
5671 msgid "Adjust View Display Style…"
5672 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 msgid ""
5678 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5679 msgstr ""
5680 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5681 "possono essere modificate."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5686 msgid "Icons"
5687 msgstr "Icone"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info"
5692 msgid "Icons view mode"
5693 msgstr "Modalità vista a icone"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5698 msgid "Compact"
5699 msgstr "Compatta"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info"
5704 msgid "Compact view mode"
5705 msgstr "Modalità vista compatta"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5710 msgid "Details"
5711 msgstr "Dettagli"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info"
5716 msgid "Details view mode"
5717 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "Sort descending"
5722 msgid "Z-A"
5723 msgstr "Z-A"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "Sort ascending"
5728 msgid "A-Z"
5729 msgstr "A-Z"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "Sort descending"
5734 msgid "Largest First"
5735 msgstr "Prima i più grandi"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "Sort ascending"
5740 msgid "Smallest First"
5741 msgstr "Prima i più piccoli"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "Sort descending"
5746 msgid "Newest First"
5747 msgstr "Prima i più nuovi"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "Sort ascending"
5752 msgid "Oldest First"
5753 msgstr "Prima i più datati"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "Sort descending"
5758 msgid "Highest First"
5759 msgstr "Prima i più alti"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "Sort ascending"
5764 msgid "Lowest First"
5765 msgstr "Prima i più bassi"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "Sort descending"
5770 msgid "Descending"
5771 msgstr "Decrescente"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "Sort ascending"
5776 msgid "Ascending"
5777 msgstr "Crescente"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5780 #, kde-format
5781 msgctxt ""
5782 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5783 "selection is empty when this text is shown."
5784 msgid "Actions for Current View"
5785 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5786
5787 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5788 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5791 #. and a fallback will be used.
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5793 #, kde-format
5794 msgid "Actions for %1"
5795 msgstr "Azioni per %1"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5798 #, kde-format
5799 msgctxt ""
5800 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5801 "of selected files/folders."
5802 msgid "Actions for One Selected Item"
5803 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5804 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5805 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5806
5807 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Updating version information…"
5811 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5814 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5815 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5818 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5819 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5820
5821 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5824 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5825 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5826 #~ "views."
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5829 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5830 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5831 #~ "per ricombinare le viste."
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Activate Tab %1"
5835 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Activate Next Tab"
5839 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5843 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5846 #~ msgid "Pop out"
5847 #~ msgstr "Mostra"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5850 #~ msgid "Pop out"
5851 #~ msgstr "Mostra"
5852
5853 #~ msgid "Split the view into two panes"
5854 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
5855
5856 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5859 #~ "quello di sinistra"
5860
5861 #~ msgid "Show tooltips"
5862 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
5868 #~ "inattivo"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Show tooltips"
5872 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5873
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Rename inline"
5876 #~ msgstr "Rinomina in linea"
5877
5878 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5881 #~ "dimensione della cartella"
5882
5883 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgid "Folder size displays:"
5885 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "1 File"
5889 #~ msgid_plural "%1 Files"
5890 #~ msgstr[0] "1 file"
5891 #~ msgstr[1] "%1 file"
5892
5893 #~ msgid "More Search Tools"
5894 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5898 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5899
5900 #~ msgctxt "@title:group"
5901 #~ msgid "Startup"
5902 #~ msgstr "Avvio"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "View Modes"
5906 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Navigation"
5910 #~ msgstr "Navigazione"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "View: "
5914 #~ msgstr "Vista: "
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "General: "
5918 #~ msgstr "Generale: "
5919
5920 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5921 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5922 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5923
5924 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5925 #~ msgid "General:"
5926 #~ msgstr "Generale:"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5929 #~ msgid "Filter..."
5930 #~ msgstr "Filtro..."
5931
5932 #~ msgid "Search..."
5933 #~ msgstr "Cerca..."
5934
5935 #~ msgctxt "@info:progress"
5936 #~ msgid "Sorting..."
5937 #~ msgstr "Ordinamento..."
5938
5939 #~ msgid "Filter..."
5940 #~ msgstr "Filtra..."
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgid "Configure..."
5944 #~ msgstr "Configura..."
5945
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Search..."
5948 #~ msgstr "Cerca..."
5949
5950 #~ msgctxt "@info"
5951 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5952 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5953
5954 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5957
5958 #~ msgid ""
5959 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5960 #~ "\"%2\"</application>."
5961 #~ msgid_plural ""
5962 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5963 #~ "<application>%2</application>."
5964 #~ msgstr[0] ""
5965 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5966 #~ "<application>«%2»</application>."
5967 #~ msgstr[1] ""
5968 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5969 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5970
5971 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5972 #~ msgid ", "
5973 #~ msgstr ", "
5974
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5978 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5979 #~ "commands and configuration options."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5982 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5983 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5984
5985 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5988 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5991 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5996 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5999 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6000
6001 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6004 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6005 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6006 #~ "help is available for a spot.</para>"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6009 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6010 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6011 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6012 #~ "guida per un punto.</para>"
6013
6014 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6017 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6018 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6019 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6020 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6021 #~ "used to this.</para>"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6024 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6025 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6026 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6027 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6028 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6029
6030 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6033 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6036 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6037
6038 #~ msgctxt "@info:credit"
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6041 #~ "Angelaccio"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6044 #~ "Angelaccio"
6045
6046 #~ msgid "Font family"
6047 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6048
6049 #~ msgid "Font size"
6050 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6051
6052 #~ msgid "Italic"
6053 #~ msgstr "Corsivo"
6054
6055 #~ msgid "Font weight"
6056 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6062 #~ "secondaria e correzione bug"
6063
6064 #~ msgid "Leading Column Padding"
6065 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Leading Column Padding"
6069 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6070
6071 #~ msgctxt "width x height"
6072 #~ msgid "%1 x %2"
6073 #~ msgstr "%1 x %2"
6074
6075 #~ msgctxt "@item"
6076 #~ msgid "Eject"
6077 #~ msgstr "Espelli"
6078
6079 #~ msgctxt "@item"
6080 #~ msgid "Release"
6081 #~ msgstr "Rilascia"
6082
6083 #~ msgctxt "@item"
6084 #~ msgid "Safely Remove"
6085 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6086
6087 #~ msgctxt "@item"
6088 #~ msgid "Unmount"
6089 #~ msgstr "Smonta"
6090
6091 #~ msgctxt "@info"
6092 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6093 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6094
6095 #~ msgctxt "@info"
6096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6099 #~ "restituito: %2"
6100
6101 #~ msgctxt "@info"
6102 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6103 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open in New Tab"
6107 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgid "Open in New Window"
6111 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Mount"
6115 #~ msgstr "Monta"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Edit..."
6119 #~ msgstr "Modifica..."
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Remove"
6123 #~ msgstr "Rimuovi"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6126 #~ msgid "Hide"
6127 #~ msgstr "Nascondi"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Add Entry..."
6131 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6134 #~ msgid "Icon Size"
6135 #~ msgstr "Dimensione icone"
6136
6137 #~ msgctxt "Small icon size"
6138 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6139 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6140
6141 #~ msgctxt "Medium icon size"
6142 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6143 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6144
6145 #~ msgctxt "Large icon size"
6146 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6147 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6148
6149 #~ msgctxt "Huge icon size"
6150 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6151 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6155 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6158 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6159 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:window"
6162 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6163 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6166 #~ msgid "Sett&ings"
6167 #~ msgstr "&Impostazioni"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6170 #~ msgid "Control"
6171 #~ msgstr "Controllo"
6172
6173 #~ msgctxt "@action"
6174 #~ msgid "Show menu"
6175 #~ msgstr "Mostra il menu"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Services"
6179 #~ msgstr "Servizi"
6180
6181 #~ msgctxt "@title"
6182 #~ msgid "Dolphin Part"
6183 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Url Navigator"
6187 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6188 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6189 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgid "Unknown"
6193 #~ msgstr "Sconosciuto"
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6197 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6198
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid "Unknown size"
6201 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6202
6203 #~ msgctxt "@label:textbox"
6204 #~ msgid "Start in:"
6205 #~ msgstr "Avvio in:"
6206
6207 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6208 #~ msgid "Window options:"
6209 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6210
6211 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6212 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6213 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6216 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6217 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Rename Items"
6221 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6222
6223 #~ msgctxt "@label:textbox"
6224 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6225 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "New name #"
6229 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6230
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6233 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6234 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6235 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6236
6237 #~ msgctxt "@info"
6238 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6239 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:window"
6242 #~ msgid "View Properties"
6243 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6244
6245 #~ msgid "Show facets widget"
6246 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgid "Fewer Options"
6250 #~ msgstr "Meno opzioni"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:button"
6253 #~ msgid "More Options"
6254 #~ msgstr "Più opzioni"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6259 #~ "service is disabled."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6262 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6263
6264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6267 #~ "indexed."
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6270 #~ "posizione non è indicizzata."
6271
6272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6275 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6278 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6279
6280 #~ msgctxt "@option:check"
6281 #~ msgid "Any"
6282 #~ msgstr "Qualsiasi"
6283
6284 #~ msgctxt "@option:check"
6285 #~ msgid "Folders"
6286 #~ msgstr "Cartelle"
6287
6288 #~ msgctxt "@option:option"
6289 #~ msgid "Anytime"
6290 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6291
6292 #~ msgctxt "@option:option"
6293 #~ msgid "Today"
6294 #~ msgstr "Oggi"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:option"
6297 #~ msgid "Yesterday"
6298 #~ msgstr "Ieri"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6301 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6302 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Go"
6306 #~ msgstr "Vai"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Tools"
6310 #~ msgstr "Strumenti"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6313 #~ msgid "Preview"
6314 #~ msgstr "Anteprima"
6315
6316 #~ msgid "stop"
6317 #~ msgstr "ferma"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6320 #~ msgid "Add to Places"
6321 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6326 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6327 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6330 #~ msgid "Descending"
6331 #~ msgstr "Decrescente"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:window"
6334 #~ msgid "Configure Shown Data"
6335 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6336
6337 #~ msgctxt "@label::textbox"
6338 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6339 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6340
6341 #~ msgctxt "action:button"
6342 #~ msgid "Everywhere"
6343 #~ msgstr "Ovunque"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6346 #~ msgid "Unchanged"
6347 #~ msgstr "Non modificata"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6350 #~ msgid "Horizontally flipped"
6351 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6354 #~ msgid "180° rotated"
6355 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6358 #~ msgid "Vertically flipped"
6359 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6362 #~ msgid "Transposed"
6363 #~ msgstr "Trasposta"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6366 #~ msgid "90° rotated"
6367 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6370 #~ msgid "Transversed"
6371 #~ msgstr "Trasversale"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6374 #~ msgid "270° rotated"
6375 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6376
6377 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6378 #~ msgid "%1/s"
6379 #~ msgstr "%1/s"
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Label:"
6383 #~ msgstr "Etichetta:"
6384
6385 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6386 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Location:"
6390 #~ msgstr "Posizione:"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Choose an icon:"
6394 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6395
6396 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6397 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Add Places Entry"
6401 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Edit Places Entry"
6405 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "Show All Entries"
6409 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Properties"
6413 #~ msgstr "Proprietà"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "Additional Information Shown"
6417 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "Apply View Properties To"
6421 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Use these view properties as default"
6425 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6426
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Location:"
6429 #~ msgstr "Posizione:"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "Icon Size"
6433 #~ msgstr "Dimensione icone"
6434
6435 #~ msgctxt "@label:listbox"
6436 #~ msgid "Preview:"
6437 #~ msgstr "Anteprima:"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Text"
6441 #~ msgstr "Testo"
6442
6443 #~ msgctxt "@label:listbox"
6444 #~ msgid "Font:"
6445 #~ msgstr "Carattere:"
6446
6447 #~ msgctxt "@label:listbox"
6448 #~ msgid "Width:"
6449 #~ msgstr "Larghezza:"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6452 #~ msgid "Small"
6453 #~ msgstr "Piccola"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6456 #~ msgid "Medium"
6457 #~ msgstr "Media"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Expandable folders"
6461 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6465 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Additional Information"
6469 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6472 #~ msgid "Select All"
6473 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6476 #~ msgid "Reload"
6477 #~ msgstr "Ricarica"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Image Size"
6481 #~ msgstr "Dimensione file"
6482
6483 #~ msgctxt "@item"
6484 #~ msgid "Places"
6485 #~ msgstr "Risorse"
6486
6487 #~ msgctxt "@item"
6488 #~ msgid "Recently Saved"
6489 #~ msgstr "Salvati di recente"
6490
6491 #~ msgctxt "@item"
6492 #~ msgid "Search For"
6493 #~ msgstr "Cerca"
6494
6495 #~ msgctxt "@item"
6496 #~ msgid "Devices"
6497 #~ msgstr "Dispositivi"
6498
6499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgid "Home"
6501 #~ msgstr "Home"
6502
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6504 #~ msgid "Network"
6505 #~ msgstr "Rete"
6506
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgid "Root"
6509 #~ msgstr "Radice"
6510
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgid "Trash"
6513 #~ msgstr "Cestino"
6514
6515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgid "Today"
6517 #~ msgstr "Oggi"
6518
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Yesterday"
6521 #~ msgstr "Ieri"
6522
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "This Month"
6525 #~ msgstr "Questo mese"
6526
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~ msgid "Last Month"
6529 #~ msgstr "Mese scorso"
6530
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "Documents"
6533 #~ msgstr "Documenti"
6534
6535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6536 #~ msgid "Images"
6537 #~ msgstr "Immagini"
6538
6539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgid "Audio Files"
6541 #~ msgstr "File audio"
6542
6543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6544 #~ msgid "Videos"
6545 #~ msgstr "Video"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~| msgid "Empty Trash"
6550 #~ msgid "Empty Search"
6551 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "&Delete"
6555 #~ msgstr "&Elimina"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "&Move to Trash"
6559 #~ msgstr "&Cestina"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6562 #~ msgid "Rename..."
6563 #~ msgstr "Rinomina..."
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Help"
6567 #~ msgstr "Aiuto"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6571 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Date"
6575 #~ msgstr "Data"
6576
6577 #~ msgctxt "option:check"
6578 #~ msgid "Natural sorting of items"
6579 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current folder"
6583 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6586 #~ msgid "%1 - current device"
6587 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6590 #~ msgid "%1 - all devices"
6591 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6595 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6599 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Paste Into Folder"
6603 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6606 #~ msgid "%A"
6607 #~ msgstr "%A"
6608
6609 #~ msgctxt ""
6610 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6611 #~ "locale, and %Y is full year number"
6612 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6613 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6614
6615 #~ msgctxt ""
6616 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6617 #~ "and %Y is full year number"
6618 #~ msgid "%B, %Y"
6619 #~ msgstr "%B, %Y"
6620
6621 #~ msgctxt "@info"
6622 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6625
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgid "Mouse"
6628 #~ msgstr "Mouse"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6631 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6632 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6636 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Paste"
6640 #~ msgstr "Incolla"
6641
6642 #~ msgctxt "@label:textbox"
6643 #~ msgid "Find:"
6644 #~ msgstr "Trova:"
6645
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Update of version information failed."
6648 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6649
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6652 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Copy Text"
6656 #~ msgstr "Copia testo"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group Date"
6659 #~ msgid "Last Week"
6660 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6661
6662 #~ msgctxt ""
6663 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6664 #~ "full year number"
6665 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6666 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6667
6668 #~ msgid "Zoom slider"
6669 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6670
6671 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6672 #~ msgid "Today"
6673 #~ msgstr "Oggi"
6674
6675 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6676 #~ msgid "Yesterday"
6677 #~ msgstr "Ieri"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "View Properties"
6681 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6685 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Do not create previews for"
6689 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6690
6691 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6692 #~ msgid "Local files above:"
6693 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Version Control Systems"
6697 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6700 #~ msgid "By Name"
6701 #~ msgstr "Per nome"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6704 #~ msgid "By Size"
6705 #~ msgstr "Per dimensione"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6708 #~ msgid "By Permissions"
6709 #~ msgstr "Per permessi"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6712 #~ msgid "By Owner"
6713 #~ msgstr "Per proprietario"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6716 #~ msgid "By Group"
6717 #~ msgstr "Per gruppo"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #~ msgid "By Link Destination"
6721 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Copy Information Message"
6725 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Copy Error Message"
6729 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Trash"
6733 #~ msgstr "Cestino"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6736 #~ msgid "Name"
6737 #~ msgstr "Nome"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6740 #~ msgid "Size"
6741 #~ msgstr "Dimensione"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgid "Date"
6745 #~ msgstr "Data"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Permissions"
6749 #~ msgstr "Permessi"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~ msgid "Owner"
6753 #~ msgstr "Proprietario"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgid "Group"
6757 #~ msgstr "Gruppo"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6760 #~ msgid "Type"
6761 #~ msgstr "Tipo"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:intable"
6764 #~ msgid "Destination"
6765 #~ msgstr "Destinazione"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgid "Path"
6769 #~ msgstr "Percorso"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "No destination"
6773 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~ msgid "items"
6777 #~ msgstr "elementi"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6780 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6781 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Additional information"
6785 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6788 #~ msgid "%1 (%2)"
6789 #~ msgstr "%1 (%2)"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Rename inline"
6793 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:tab"
6796 #~ msgid "Column"
6797 #~ msgstr "Colonna"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Grid"
6801 #~ msgstr "Griglia"
6802
6803 #~ msgctxt "@label:listbox"
6804 #~ msgid "Arrangement:"
6805 #~ msgstr "Disposizione:"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6808 #~ msgid "Columns"
6809 #~ msgstr "Colonne"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6812 #~ msgid "Rows"
6813 #~ msgstr "Righe"
6814
6815 #~ msgctxt "@label:listbox"
6816 #~ msgid "Grid spacing:"
6817 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6820 #~ msgid "None"
6821 #~ msgstr "Nessuno"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6824 #~ msgid "Small"
6825 #~ msgstr "Piccola"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6828 #~ msgid "Medium"
6829 #~ msgstr "Media"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6832 #~ msgid "Large"
6833 #~ msgstr "Grande"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~ msgid "Column"
6837 #~ msgstr "Colonna"
6838
6839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6840 #~ msgid "Resize column"
6841 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Expandable Folders"
6845 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:menu"
6848 #~ msgid "Columns"
6849 #~ msgstr "Colonne"
6850
6851 #~ msgctxt "@title::column"
6852 #~ msgid "Link Destination"
6853 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6854
6855 #~ msgctxt "@title::column"
6856 #~ msgid "Path"
6857 #~ msgstr "Percorso"
6858
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6861 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6864 #~ msgid "Columns"
6865 #~ msgstr "Colonne"
6866
6867 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6868 #~ msgid "Deselect Item"
6869 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Show hidden files"
6873 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Show preview"
6877 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6881 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6882
6883 #~ msgid ""
6884 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6885 #~ "the UI)"
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6888 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6889
6890 #~ msgid "Arrangement"
6891 #~ msgstr "Disposizione"
6892
6893 #~ msgid "Item height"
6894 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6895
6896 #~ msgid "Item width"
6897 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6898
6899 #~ msgid "Grid spacing"
6900 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6901
6902 #~ msgid "Number of textlines"
6903 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Configure..."
6907 #~ msgstr "Configura..."
6908
6909 #~ msgctxt "@label::textbox"
6910 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6911 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "No Tags Available"
6915 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Byte"
6919 #~ msgstr "Byte"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "KByte"
6923 #~ msgstr "KByte"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "MByte"
6927 #~ msgstr "MByte"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "GByte"
6931 #~ msgstr "GByte"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "All"
6935 #~ msgstr "Tutto"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Text"
6939 #~ msgstr "Testo"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Search:"
6943 #~ msgstr "Cerca:"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "What:"
6947 #~ msgstr "Cosa:"
6948
6949 #~ msgctxt "@info"
6950 #~ msgid "Add search option"
6951 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "Save"
6955 #~ msgstr "Salva"
6956
6957 #~ msgctxt "@info"
6958 #~ msgid "Save search options"
6959 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgid "Close"
6963 #~ msgstr "Chiudi"
6964
6965 #~ msgctxt "@info"
6966 #~ msgid "Close search options"
6967 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6968
6969 #~ msgctxt "@info"
6970 #~ msgid "Remove search option"
6971 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Greater Than"
6975 #~ msgstr "Maggiore di"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6979 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Less Than"
6983 #~ msgstr "Minore di"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6987 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Today"
6991 #~ msgstr "Oggi"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Size:"
6995 #~ msgstr "Dimensione:"
6996
6997 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6998 #~ msgid "All"
6999 #~ msgstr "Tutti"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Equal to"
7003 #~ msgstr "Uguale a"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Not Equal to"
7007 #~ msgstr "Non uguale a"
7008
7009 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7010 #~ msgid "Any"
7011 #~ msgstr "Qualsiasi"
7012
7013 # XXX Voto? ML
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Rating:"
7016 #~ msgstr "Valutazione:"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Name:"
7020 #~ msgstr "Nome:"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Save Search Options"
7024 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7025
7026 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7027 #~ msgid "Tag"
7028 #~ msgstr "Etichette"
7029
7030 #~ msgctxt "@info"
7031 #~ msgid "Close"
7032 #~ msgstr "Chiudi"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:menu"
7035 #~ msgid "View Mode"
7036 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7043 #~ "carattere."
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7047 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7048
7049 #~ msgid "Criteria"
7050 #~ msgstr "Criteri"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Width x Height:"
7054 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Total Size:"
7058 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Type:"
7062 #~ msgstr "Tipo:"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Modified:"
7066 #~ msgstr "Modificato:"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Owner:"
7070 #~ msgstr "Proprietario:"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Tags:"
7074 #~ msgstr "Etichette:"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Comment:"
7078 #~ msgstr "Commento:"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:window"
7081 #~ msgid "Change Tags"
7082 #~ msgstr "Modifica etichette"
7083
7084 #~ msgctxt "@label:textbox"
7085 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7086 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Create new tag:"
7090 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7091
7092 #~ msgctxt "@info"
7093 #~ msgid "Delete tag"
7094 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7101 #~ "file?"
7102
7103 #~ msgctxt "@title"
7104 #~ msgid "Delete tag"
7105 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:button"
7108 #~ msgid "Delete"
7109 #~ msgstr "Elimina"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Add Tags..."
7113 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Change..."
7117 #~ msgstr "Modifica..."
7118
7119 #~ msgctxt "@info:progress"
7120 #~ msgid "Changing annotations"
7121 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Change Comment"
7125 #~ msgstr "Modifica commento"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgid "Add Comment"
7129 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7130
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7133 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7134
7135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7136 #~ msgid "Size"
7137 #~ msgstr "Dimensione"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgid "Permissions"
7141 #~ msgstr "Permessi"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgid "Owner"
7145 #~ msgstr "Proprietario"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgid "Type"
7149 #~ msgstr "Tipo"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgid "SVN Update"
7153 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7157 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7160 #~ msgid "SVN Commit..."
7161 #~ msgstr "SVN Applica..."
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "SVN Add"
7165 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "SVN Delete"
7169 #~ msgstr "SVN Elimina"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7173 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7177 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Updated SVN repository."
7181 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Description:"
7185 #~ msgstr "Descrizione:"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:window"
7188 #~ msgid "SVN Commit"
7189 #~ msgstr "SVN Applica"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "Commit"
7193 #~ msgstr "Applicazione"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7197 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7201 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Committed SVN changes."
7205 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7209 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7213 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7217 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7221 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7225 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7229 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7230
7231 #~ msgctxt "@item::intable"
7232 #~ msgid "Normal"
7233 #~ msgstr "Normale"
7234
7235 #~ msgctxt "@item::intable"
7236 #~ msgid "Update required"
7237 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7238
7239 #~ msgctxt "@item::intable"
7240 #~ msgid "Locally modified"
7241 #~ msgstr "Modificato localmente"
7242
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgid "Added"
7245 #~ msgstr "Aggiunto"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgid "Size"
7249 #~ msgstr "Dimensione"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgid "Date"
7253 #~ msgstr "Data"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgid "Permissions"
7257 #~ msgstr "Permessi"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Owner"
7261 #~ msgstr "Proprietario"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Group"
7265 #~ msgstr "Gruppo"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Type"
7269 #~ msgstr "Tipo"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~ msgid "Size"
7273 #~ msgstr "Dimensione"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgid "Date"
7277 #~ msgstr "Data"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgid "Permissions"
7281 #~ msgstr "Permessi"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Owner"
7285 #~ msgstr "Proprietario"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Group"
7289 #~ msgstr "Gruppo"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Type"
7293 #~ msgstr "Tipo"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:menu"
7296 #~ msgid "Additional Information"
7297 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7300 #~ msgid "Get Service Menu..."
7301 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7302
7303 #~ msgctxt "@title:menu"
7304 #~ msgid "Navigation Bar"
7305 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7306
7307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~ msgid "Click to begin the search"
7309 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Date Modified"
7313 #~ msgstr "Data modificata"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7316 #~ msgid "Not yet tagged"
7317 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7320 #~ msgid "with optional icon and description"
7321 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7322
7323 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7324 #~ msgid "No Tags"
7325 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7326
7327 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7328 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7332 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Copy operation completed."
7336 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Move operation completed."
7340 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Link operation completed."
7344 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Renaming operation completed."
7348 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Move To Trash"
7352 #~ msgstr "Sposta nel cestino"