1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
114 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
177 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
183 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
215 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
242 ">You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
247 msgctxt "@action:inmenu File"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
256 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
257 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
280 #| msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
291 "the whole window instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
378 "(Only available while in Split View mode.)"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Other View"
387 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
410 "(Only available while in Split View mode.)"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Other View"
419 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
474 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
475 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
476 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
503 msgctxt "@action:intoolbar"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 msgctxt "@info:whatsthis"
511 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
512 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
513 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
514 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
515 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Invert Selection"
529 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
533 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
541 msgctxt "@info:whatsthis split"
543 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
544 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
545 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
546 "para>Click this button again to close one of the views."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
589 msgctxt "@action:inmenu View"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
597 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
653 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
654 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
655 "for your confirmation beforehand."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
663 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
664 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal"
686 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
710 "features in the terminal application.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
721 msgctxt "@title:menu"
723 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
731 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
734 "advanced actions more time consuming.</para>"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
739 msgctxt "@action:inmenu"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Last Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Last Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Go to Last Tab"
757 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
761 msgctxt "@action:inmenu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Next Tab"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
775 msgctxt "@action:inmenu"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Previous Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Go to Previous Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Tabs"
803 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Window"
809 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
813 #| msgid "Open in application"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in Split View"
816 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgid "Unlock Panels"
822 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
842 msgctxt "@title:window"
844 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
916 "application like Konsole.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
928 "like Konsole.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
939 msgctxt "@item:inmenu"
940 msgid "Show Hidden Places"
941 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
948 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
975 "interface> to display it again.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
980 msgctxt "@action:inmenu View"
982 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
988 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
995 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1001 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1008 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1015 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1021 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1027 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1033 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1040 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1041 "destination folder."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1048 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1049 "destination folder."
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1056 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1065 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1066 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1067 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1068 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1073 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1080 msgid "Close left view"
1081 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1084 #, fuzzy, kde-format
1085 #| msgctxt "@action:inmenu"
1086 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1087 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1088 msgid "Pop out Left View"
1089 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1094 msgid "Move left view to a new window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1099 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1106 msgid "Close right view"
1107 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 #| msgctxt "@action:inmenu"
1112 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1114 msgid "Pop out Right View"
1115 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1120 msgid "Move right view to a new window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1127 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1133 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1158 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1159 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1160 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1161 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1162 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1163 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1164 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1169 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1171 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1172 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1173 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1174 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1175 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1176 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1177 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1178 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1179 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1180 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1181 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1189 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1190 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1191 "be triggered this way.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1208 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1209 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1210 "Handbook</interface>."
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1231 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1233 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1234 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1235 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1236 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1237 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1239 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1240 "windows so don't get too used to this.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1248 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1249 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1250 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1251 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1259 "support the continued work on this application and many other projects by "
1260 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1261 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1262 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1263 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1264 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1265 "behind the KDE community.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1273 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1274 "in your preferred language."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1282 "libraries and maintainers of this application."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1290 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1291 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1297 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1298 msgid "Defocus Terminal Panel"
1299 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1301 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1303 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1308 msgctxt "@action:button"
1310 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1312 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1314 msgid "Empties Trash to create free space"
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1319 msgctxt "@action:button"
1320 msgid "Add Network Folder"
1321 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1323 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgid_plural "Location Bars"
1328 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1330 #: dolphinpart.cpp:148
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1333 #| msgid "&Edit File Type..."
1334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1335 msgid "&Edit File Type…"
1336 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1338 #: dolphinpart.cpp:152
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 #| msgid "Select Items Matching..."
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "Select Items Matching…"
1344 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1346 #: dolphinpart.cpp:157
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1351 msgid "Unselect Items Matching…"
1352 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1354 #: dolphinpart.cpp:163
1356 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 msgid "Unselect All"
1358 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1360 #: dolphinpart.cpp:178
1362 msgctxt "@action:inmenu Go"
1363 msgid "App&lications"
1364 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1366 #: dolphinpart.cpp:179
1368 msgctxt "@action:inmenu Go"
1369 msgid "&Network Folders"
1370 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1372 #: dolphinpart.cpp:180
1374 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1378 #: dolphinpart.cpp:183
1380 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1384 #: dolphinpart.cpp:189
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1387 #| msgid "Find File..."
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1392 #: dolphinpart.cpp:195
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1398 #: dolphinpart.cpp:447
1400 msgctxt "@title:window"
1402 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1404 #: dolphinpart.cpp:447
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1409 #: dolphinpart.cpp:452
1411 msgctxt "@title:window"
1413 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1415 #: dolphinpart.cpp:452
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1429 msgctxt "@title:menu"
1431 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1437 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1469 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1472 msgid "Search for %1 in %2"
1473 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1475 #: dolphintabbar.cpp:155
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1481 #: dolphintabbar.cpp:156
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1487 #: dolphintabbar.cpp:157
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "Close Other Tabs"
1491 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1493 #: dolphintabbar.cpp:158
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1497 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1499 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1500 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1501 #: dolphintabwidget.cpp:506
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1505 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1509 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1510 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1511 #: dolphintabwidget.cpp:510
1513 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1517 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Location Bar"
1522 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1524 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1527 msgctxt "@title:menu"
1528 msgid "Main Toolbar"
1529 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1531 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1533 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1535 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1536 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1537 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1538 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1539 "because following these folders from left to right leads here.</"
1540 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1541 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1542 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1543 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1548 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1550 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1551 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1552 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1553 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1554 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1555 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1556 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1557 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1558 "find an item.</item></list></para>"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1563 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1573 msgid "Search for %1"
1574 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:progress"
1579 #| msgid "Loading folder..."
1580 msgctxt "@info:progress"
1581 msgid "Loading folder…"
1582 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@label:listbox"
1588 msgctxt "@info:progress"
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1593 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgid "Searching..."
1598 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "No items found."
1604 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1608 msgctxt "@info:status"
1609 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1614 msgctxt "@info:status"
1616 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:status"
1622 #| msgid "Invalid protocol"
1623 msgctxt "@info:status"
1624 msgid "Invalid protocol '%1'"
1625 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1652 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1654 msgctxt "@info:tooltip"
1655 msgid "Hide Filter Bar"
1656 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1660 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1667 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1668 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1669 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1674 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1676 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1677 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1682 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1684 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1685 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1690 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1692 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1697 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1698 msgid "One Selected File"
1699 msgid_plural "%1 Selected Files"
1700 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1705 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1706 msgid "One Selected Folder"
1707 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1708 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1713 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1715 msgid "One Selected Item"
1716 msgid_plural "%1 Selected Items"
1717 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1721 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1723 msgid_plural "%1 Files"
1724 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1728 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1730 msgid_plural "%1 Folders"
1731 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1736 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1738 msgid_plural "%1 Items"
1741 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1743 msgctxt "@item:intable"
1745 msgid_plural "%1 items"
1746 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1748 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1750 msgctxt "width × height"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1756 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1762 msgctxt "@title:group"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1768 msgctxt "@title:group Size"
1770 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1774 msgctxt "@title:group Size"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1780 msgctxt "@title:group Size"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1786 msgctxt "@title:group Size"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1792 msgctxt "@title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1798 msgctxt "@title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1804 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1811 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "One Week Ago"
1819 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Two Weeks Ago"
1825 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Three Weeks Ago"
1831 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Earlier this Month"
1837 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1852 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1860 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1861 "current locale, and yyyy is full year number."
1862 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1868 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1881 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1886 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1904 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1922 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1923 "context @title:group Date"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1935 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1940 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1941 "context @title:group Date"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1948 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1949 "and yyyy is full year number"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1956 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1985 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1991 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1992 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1993 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2008 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2013 msgid "The date format can be selected in settings."
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2019 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2024 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2029 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2056 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2071 #| msgid "Line Count"
2074 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2079 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2084 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2088 msgid "Date Photographed"
2089 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 msgctxt "@label width x height"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2158 msgid "Release Year"
2159 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2163 msgid "Aspect Ratio"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2174 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2179 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2191 msgid "File Extension"
2192 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2196 msgid "Deletion Time"
2197 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2201 msgid "Link Destination"
2202 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2206 msgid "Downloaded From"
2207 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2212 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2217 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2218 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2229 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2233 msgctxt "@info:status"
2234 msgid "Unknown error."
2235 msgstr "မသိသောအမှား။"
2245 msgid "File Manager"
2246 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2252 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2256 msgctxt "@info:credit"
2258 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2264 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2268 msgctxt "@info:credit"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2276 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Elvis Angelaccio"
2282 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2288 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Emmanuel Pescosta"
2294 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2300 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Frank Reininghaus"
2306 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2312 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2316 msgctxt "@info:credit"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2324 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Sebastian Trüg"
2330 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2332 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2333 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2335 msgctxt "@info:credit"
2341 msgctxt "@info:credit"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Aaron J. Seigo"
2349 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Rafael Fernández López"
2355 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Kevin Ottens"
2361 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Holger Freyther"
2367 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Max Blazejak"
2373 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Michael Austin"
2379 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Documentation"
2385 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2389 msgctxt "@info:shell"
2390 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2391 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2397 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2403 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Document to open"
2415 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2420 msgid "Hidden files shown"
2421 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2424 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2426 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2432 msgid "Automatic scrolling"
2433 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@action:inmenu"
2450 #| msgid "Rename..."
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Move to Trash"
2459 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show Hidden Files"
2471 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Limit to Home Directory"
2477 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Automatic Scrolling"
2483 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2494 msgid "Previews shown"
2495 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@info:tooltip"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2514 msgid "Date display format"
2515 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@info:tooltip"
2532 #| msgid "Show Filter Bar"
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2540 #| msgid "Configure"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Condensed Date"
2549 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2551 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2553 msgctxt "@label::textbox"
2554 msgid "Select which data should be shown:"
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2560 msgid "%1 item selected"
2561 msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2564 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2569 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2572 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2574 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2575 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2577 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2580 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Configure Trash…"
2584 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2586 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2589 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2590 "and then reopen the panel."
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2726 msgctxt "String list separator"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2732 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2734 msgid_plural "Tags: %2"
2735 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2739 msgctxt "@action:button"
2741 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "From Here (%1)"
2747 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2763 msgctxt "@info:tooltip"
2764 msgid "Quit searching"
2765 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2769 msgctxt "action:button"
2771 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2775 msgctxt "action:button"
2777 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2781 msgctxt "action:button"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2787 msgctxt "action:button"
2789 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Search in your home directory"
2795 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2802 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2807 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2809 msgid "Query Results from '%1'"
2810 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2816 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Copying"
2826 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2832 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2834 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2839 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2845 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2852 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2858 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2865 msgctxt "@action:button"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2873 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Duplicating"
2880 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2882 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2883 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2886 msgctxt "@action keep short"
2890 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2895 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Moving"
2902 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2908 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2913 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2914 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2915 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2916 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2923 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2924 msgid "Paste from Clipboard"
2925 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2929 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2930 msgid "Dismiss This Reminder"
2931 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2935 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2936 msgid "Don't Remind Me Again"
2937 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2941 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2943 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2944 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2946 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2947 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Renaming"
2954 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2964 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2976 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2988 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2990 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3000 msgid "Permanently Delete %2"
3001 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3002 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3012 msgid "Duplicate %2"
3013 msgid_plural "Duplicate %2"
3014 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3024 msgid "Move %2 to the Trash"
3025 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3026 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3037 msgid_plural "Rename %2"
3038 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3042 msgctxt "@info:whatsthis"
3044 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3045 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3046 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3047 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3048 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3049 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3050 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3051 "the current selection.</para>"
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3056 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3057 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3058 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode"
3064 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Exit Selection Mode"
3070 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3074 msgctxt "@label:textbox"
3075 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 msgctxt "@label:textbox"
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:button"
3088 #| msgid "Download New Services..."
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services…"
3091 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3097 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3104 msgid "Restart now?"
3105 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3109 msgctxt "@option:check"
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3115 msgctxt "@option:check"
3116 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3117 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3121 msgctxt "@item:inmenu"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3132 msgid "Use system font"
3133 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3143 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3150 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3152 msgid "Preview size"
3153 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3158 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3164 msgid "How we display the size of directories"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show the statusbar"
3171 msgid "Show the content count"
3172 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show the statusbar"
3178 msgid "Show the content size"
3179 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3184 msgid "Do not show any directory size"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3190 msgid "Recursive directory size limit"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3196 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3201 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Permissions"
3204 msgid "Permissions style format"
3205 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3216 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3222 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3223 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3229 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3234 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3235 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3240 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3241 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3247 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3248 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3265 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3266 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3273 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3280 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3285 msgid "Position of columns"
3286 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3291 msgid "Side Padding"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3297 msgid "Highlight entire row"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3303 msgid "Expandable folders"
3304 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 msgid "Hidden files shown"
3311 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3319 "will be shown in the file view."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3341 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3349 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3356 msgid "Previews shown"
3357 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3372 msgid "Grouped Sorting"
3373 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3387 msgid "Sort files by"
3388 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3403 msgid "Order in which to sort files"
3404 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3410 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3411 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3417 msgid "Show hidden files and folders last"
3418 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3424 msgid "Visible roles"
3425 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3431 msgid "Header column widths"
3432 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3438 msgid "Properties last changed"
3439 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3448 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3452 msgid "Additional Information"
3453 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3458 msgid "Should the URL be editable for the user"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3464 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3470 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3476 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3483 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3491 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3492 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3493 "were removed/renamed ...etc"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3508 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3513 msgid "Remember open folders and tabs"
3514 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3519 msgid "Place two views side by side"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3525 msgid "Should the filter bar be shown"
3526 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3531 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3537 msgid "Browse through archives"
3538 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3543 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3551 "running in the Terminal panel."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Rename inline"
3558 msgid "Rename single items inline"
3559 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3564 msgid "Show selection toggle"
3565 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3571 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3578 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3584 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3590 msgid "New tab will be open after last one"
3591 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@info:tooltip"
3597 #| msgid "Show Filter Bar"
3598 msgid "Show item information on hover"
3599 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3604 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3610 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3616 msgid "Show the statusbar"
3617 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3623 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3628 msgid "Show the space information in the statusbar"
3629 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3634 msgid "Lock the layout of the panels"
3635 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3640 msgid "Enlarge Small Previews"
3641 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3647 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3654 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:group"
3661 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3662 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3663 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@title:group"
3669 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3670 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3671 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3674 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3676 msgid "Text width index"
3677 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3682 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3686 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3688 msgid "Enabled plugins"
3689 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3693 msgctxt "@title:window"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3699 msgctxt "@title:group Interface settings"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3704 #, fuzzy, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3708 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Context Menu"
3714 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3718 msgctxt "@title:group"
3720 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "User Feedback"
3726 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3732 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Moving files or folders to trash"
3749 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Emptying trash"
3755 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Deleting files or folders"
3761 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3767 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3772 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@info:tooltip"
3784 #| msgid "Search for files and folders"
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3786 msgid "Opening many folders at once"
3787 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3792 msgid "Opening many terminals at once"
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "When opening an executable file:"
3799 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3804 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3808 msgid "Open in application"
3809 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3814 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3818 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3819 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Select Home Location"
3826 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Use Current Location"
3832 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Use Default Location"
3838 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3842 msgctxt "@label:textbox"
3843 msgid "Show on startup:"
3844 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3848 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3849 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@info:tooltip"
3855 #| msgid "Search for files and folders"
3856 msgctxt "@label:checkbox"
3857 msgid "Opening Folders:"
3858 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3862 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3863 msgid "Show full path in title bar"
3864 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3869 #| msgid "New &Window"
3870 msgctxt "@label:checkbox"
3872 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 #| msgid "Show filter bar"
3878 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3879 msgid "Show filter bar"
3880 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "After current tab"
3886 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "At end of tab bar"
3892 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Open new tabs: "
3898 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3902 msgctxt "option:check split view panes"
3903 msgid "Switch between views with Tab key"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3907 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Split view"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Split view: "
3912 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3916 msgctxt "option:check"
3917 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3923 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3924 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3930 msgid "Begin in split view mode"
3931 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3935 msgid "New windows:"
3936 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3942 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3946 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3949 #| msgid "Folders First"
3950 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3951 msgid "Folders && Tabs"
3952 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3957 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3959 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3961 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3962 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3964 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3965 msgid "Confirmations"
3966 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
3971 #| msgid "Lock Panels"
3972 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3974 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
3976 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Location Bar"
3980 #| msgid_plural "Location Bars"
3981 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3982 msgid "Status && Location bars"
3983 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3985 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@option:check"
3988 #| msgid "Show preview"
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show previews"
3991 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
3993 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Auto-Play media files"
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Auto-play media files"
3998 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@info:tooltip"
4003 #| msgid "Show Filter Bar"
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show item on hover"
4006 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4014 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:window"
4023 #| msgid "Information"
4024 msgctxt "@label:checkbox"
4025 msgid "Information Panel:"
4026 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4032 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4033 "pressing the right mouse button on a panel."
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Show previews in the view for:"
4040 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4044 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4050 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4052 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4057 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4062 msgid "Skip previews for remote files above:"
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4068 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show status bar"
4074 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show zoom slider"
4080 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show space information"
4086 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4091 #| msgid "Status Bar"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Status Bar: "
4094 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Make location bar editable"
4100 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Location Bar"
4106 #| msgid_plural "Location Bars"
4107 msgid "Location bar:"
4108 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Show full path inside location bar"
4116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4118 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4125 msgctxt "@title:tab"
4127 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4132 msgctxt "@title:tab"
4136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4139 msgctxt "@title:tab"
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4145 msgctxt "option:radio"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4153 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4159 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Sorting mode: "
4165 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "option:radio"
4170 #| msgid "Number of items"
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Show number of items"
4173 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "option:radio"
4178 #| msgid "Size of contents, up to "
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Show size of contents, up to "
4181 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check"
4186 #| msgid "Show zoom slider"
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "Show no size"
4189 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4194 msgid_plural " levels deep"
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@label:checkbox"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Folder size:"
4203 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4207 msgctxt "option:radio as in relative date"
4208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4209 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4215 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4219 msgctxt "@title:group"
4221 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4225 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4226 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4231 msgctxt "option:radio as numeric style"
4232 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4237 msgctxt "option:radio as combined style"
4238 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4242 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Permissions"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Permissions style:"
4247 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4251 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4253 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4255 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4257 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4259 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4261 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4264 #| msgid "Choose..."
4265 msgctxt "@action:button Choose font"
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4271 msgctxt "@option:radio"
4272 msgid "Use common display style for all folders"
4275 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4276 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4281 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4282 "custom display style."
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4287 msgctxt "@option:radio"
4288 msgid "Remember display style for each folder"
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4295 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@title:window"
4302 #| msgid "View Display Style"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Display style: "
4305 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Open archives as folder"
4311 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4315 msgctxt "option:check"
4316 msgid "Open folders during drag operations"
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4321 msgctxt "@title:group"
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info:tooltip"
4328 #| msgid "Show Filter Bar"
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show item information on hover"
4331 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Miscellaneous: "
4338 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show selection marker"
4344 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Rename inline"
4349 msgctxt "option:check"
4350 msgid "Rename single items inline"
4351 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4355 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4367 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4369 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:group General settings"
4377 msgctxt "@title:tab General View settings"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "action:button"
4385 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4386 msgid "Content Display"
4387 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Default icon size:"
4393 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Preview icon size:"
4399 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4403 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4409 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4415 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4421 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4427 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Label width:"
4435 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Maximum lines:"
4477 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4483 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Maximum width:"
4507 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4511 msgctxt "@option:check"
4513 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4517 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4523 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4524 msgid "By clicking anywhere on the row"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4529 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4530 msgid "By clicking on icon or name"
4533 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@info:tooltip"
4537 #| msgid "Search for files and folders"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Open files and folders:"
4540 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4545 msgctxt "@info:tooltip"
4546 msgid "Size: 1 pixel"
4547 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4548 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4552 msgctxt "@title:window"
4553 msgid "View Display Style"
4554 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4558 msgctxt "@item:inlistbox"
4560 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4564 msgctxt "@item:inlistbox"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4576 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4582 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show folders first"
4590 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show hidden files last"
4596 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show preview"
4602 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show in groups"
4608 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show hidden files"
4614 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Additional Information"
4620 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4624 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4629 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4635 msgctxt "@label:listbox"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4641 msgid "View options:"
4642 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4647 msgid "Current folder"
4648 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgid "Current folder and sub-folders"
4654 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4660 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4664 msgctxt "@title:group"
4666 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Use as default view settings"
4672 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4678 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4686 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "Applying View Properties"
4693 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4697 msgctxt "@info:progress"
4698 msgid "Counting folders: %1"
4699 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4701 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4703 msgctxt "@info:progress"
4705 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4709 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4720 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4721 msgid "Sets the size of the file icons."
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4732 msgid "Stop loading"
4733 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4737 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4739 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4740 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4741 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4742 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4743 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4744 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4745 "device.</item></list></para>"
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Show Zoom Slider"
4752 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Space Information"
4758 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4762 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4767 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4772 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4782 msgctxt "@info:status Free disk space"
4786 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4788 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4789 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4794 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4796 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4797 "Press to manage disk space usage."
4800 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4802 msgid "Trash Emptied"
4803 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4805 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4807 msgid "The Trash was emptied."
4808 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4810 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4812 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4818 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4819 msgid "Count of available Network Shares"
4822 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4831 msgid "A subset of Dolphin settings."
4832 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4836 msgid "Select Remote Charset"
4837 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4847 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4849 #: views/dolphinview.cpp:653
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:status"
4852 #| msgid "1 Folder selected"
4853 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "1 folder selected"
4856 msgid_plural "%1 folders selected"
4857 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4859 #: views/dolphinview.cpp:654
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:status"
4862 #| msgid "1 File selected"
4863 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 file selected"
4866 msgid_plural "%1 files selected"
4867 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4869 #: views/dolphinview.cpp:656
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@info:status"
4873 #| msgid_plural "%1 Folders"
4874 msgctxt "@info:status"
4876 msgid_plural "%1 folders"
4877 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4879 #: views/dolphinview.cpp:657
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "action:button"
4882 #| msgid "Your files"
4883 msgctxt "@info:status"
4885 msgid_plural "%1 files"
4886 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4888 #: views/dolphinview.cpp:661
4890 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4892 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4894 #: views/dolphinview.cpp:663
4896 msgctxt "@info:status files (size)"
4900 #: views/dolphinview.cpp:667
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@info:status"
4903 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "0 folders, 0 files"
4906 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4908 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4910 msgctxt "<filename> copy"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1076
4916 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4917 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4918 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4920 #: views/dolphinview.cpp:1081
4922 msgctxt "@action:button"
4923 msgid "Open %1 Item"
4924 msgid_plural "Open %1 Items"
4925 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4927 #: views/dolphinview.cpp:1211
4929 msgctxt "@action:inmenu"
4930 msgid "Side Padding"
4933 #: views/dolphinview.cpp:1215
4935 msgctxt "@action:inmenu"
4936 msgid "Automatic Column Widths"
4937 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1220
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Custom Column Widths"
4943 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4945 #: views/dolphinview.cpp:1821
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "Trash operation completed."
4949 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1831
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "Delete operation completed."
4955 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1984
4959 msgctxt "@action:button"
4960 msgid "Rename and Hide"
4961 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4963 #: views/dolphinview.cpp:1988
4966 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4967 "Do you still want to rename it?"
4970 #: views/dolphinview.cpp:1990
4973 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4974 "Do you still want to rename it?"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1992
4979 msgid "Hide this File?"
4980 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4982 #: views/dolphinview.cpp:1992
4984 msgid "Hide this Folder?"
4985 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2042
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "The location is empty."
4991 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2044
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location '%1' is invalid."
4997 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4999 #: views/dolphinview.cpp:2305
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Loading..."
5003 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5005 #: views/dolphinview.cpp:2324
5007 msgid "Loading canceled"
5008 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2326
5012 msgid "No items matching the filter"
5013 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2328
5017 msgid "No items matching the search"
5018 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2330
5022 msgid "Trash is empty"
5023 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2333
5028 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5030 #: views/dolphinview.cpp:2336
5032 msgid "No files tagged with \"%1\""
5035 #: views/dolphinview.cpp:2340
5037 msgid "No recently used items"
5038 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5040 #: views/dolphinview.cpp:2342
5042 msgid "No shared folders found"
5043 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5045 #: views/dolphinview.cpp:2344
5047 msgid "No relevant network resources found"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2346
5052 msgid "No MTP-compatible devices found"
5055 #: views/dolphinview.cpp:2348
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5058 msgid "No Apple devices found"
5059 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2350
5063 msgid "No Bluetooth devices found"
5064 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5066 #: views/dolphinview.cpp:2352
5068 msgid "Folder is empty"
5069 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action"
5074 #| msgid "Create Folder..."
5076 msgid "Create Folder…"
5077 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5084 "items at once results in their new names differing only in a number."
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5092 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5093 "deleted later if disk space is needed."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5101 "recovered by normal means."
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5108 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here"
5114 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5129 "there like managing read- and write-permissions."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5134 msgctxt "@action:incontextmenu"
5135 msgid "Copy Location"
5136 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5140 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5141 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5146 msgctxt "@action:inmenu File"
5147 msgid "Move to Trash…"
5148 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Duplicate Here…"
5160 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5164 msgctxt "@action:incontextmenu"
5165 msgid "Copy Location…"
5166 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5170 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5172 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5173 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5174 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5175 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5176 "interface> option is enabled.</para>"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5181 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5183 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5184 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5185 "you an overview in folders with many items.</para>"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5190 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5192 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5193 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5194 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5195 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5196 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5197 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5198 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5203 msgctxt "@action:intoolbar"
5205 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5210 msgid "This increases the icon size."
5211 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Reset Zoom Level"
5217 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5221 msgid "Zoom To Default"
5222 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5226 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5227 msgid "This resets the icon size to default."
5228 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5233 msgid "This reduces the icon size."
5234 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5238 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5244 msgctxt "@action:intoolbar"
5245 msgid "Show Previews"
5246 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5251 msgid "Show preview of files and folders"
5252 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5256 msgctxt "@info:whatsthis"
5258 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5259 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5265 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 msgid "Folders First"
5267 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5271 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5272 msgid "Hidden Files Last"
5273 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Show Additional Information"
5285 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Show in Groups"
5291 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5295 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show Hidden Files"
5303 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5310 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5311 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5312 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5313 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5314 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5315 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5316 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5322 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Adjust View Display Style…"
5325 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5355 msgid "Compact view mode"
5356 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5367 msgid "Details view mode"
5368 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5372 msgctxt "Sort descending"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5378 msgctxt "Sort ascending"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Largest First"
5386 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Smallest First"
5392 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Newest First"
5398 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Oldest First"
5404 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Highest First"
5410 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Lowest First"
5416 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5420 msgctxt "Sort descending"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5426 msgctxt "Sort ascending"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5436 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5445 msgid "Actions for %1"
5446 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5457 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:status"
5460 #| msgid "Updating version information..."
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "Updating version information…"
5463 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5466 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5467 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5470 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5471 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Activate Tab %1"
5475 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Activate Next Tab"
5479 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5483 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5485 #~ msgid "Split the view into two panes"
5486 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5488 #~ msgid "Show tooltips"
5489 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5491 #~ msgctxt "@option:check"
5492 #~ msgid "Show tooltips"
5493 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5495 #~ msgctxt "option:check"
5496 #~ msgid "Rename inline"
5497 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "Folder size displays:"
5501 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5503 #~ msgctxt "@info:status"
5505 #~ msgid_plural "%1 Files"
5506 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5508 #~ msgid "More Search Tools"
5509 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5511 #~ msgctxt "@title:window"
5512 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5513 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgid "View Modes"
5521 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Navigation"
5525 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "General: "
5533 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5535 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5536 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5537 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5539 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5541 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5544 #~ msgid "Filter..."
5545 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5547 #~ msgid "Search..."
5548 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5550 #~ msgctxt "@info:progress"
5551 #~ msgid "Sorting..."
5552 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5554 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~ msgid "Configure..."
5559 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5561 #~ msgctxt "@label:textbox"
5562 #~ msgid "Search..."
5563 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5566 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5567 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5569 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5573 #~ msgctxt "@info:credit"
5575 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5577 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5579 #~ msgid "Font family"
5580 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5582 #~ msgid "Font size"
5583 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5586 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5594 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5597 #~ msgid "Safely Remove"
5598 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5602 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5605 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5606 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5610 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5613 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5614 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Open in New Tab"
5618 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Open in New Window"
5622 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Add Entry..."
5642 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Icon Size"
5646 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5648 #~ msgctxt "Small icon size"
5649 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5650 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5652 #~ msgctxt "Medium icon size"
5653 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5654 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5656 #~ msgctxt "Large icon size"
5657 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5660 #~ msgctxt "Huge icon size"
5661 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5666 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5669 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5670 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5674 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"