1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Mit Spood kopeert."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Link mit Spood opstellt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Orner opstellt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
187 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
193 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 #| msgctxt "@title:menu"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
206 #| msgctxt "@title:menu"
207 #| msgid "Search Toolbar"
208 msgctxt "@action:inmenu Tools"
209 msgid "Open Preferred Search Tool"
210 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
214 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
215 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
216 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
217 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
218 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
219 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Konsool opmaken"
229 msgstr[1] "Konsool opmaken"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
241 #| msgctxt "@action:inmenu"
242 #| msgid "Configure..."
243 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
245 msgstr "Instellen..."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
249 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgstr "Nieg &Finster"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #| msgctxt "@action:inmenu"
256 #| msgid "Open Path in New Window"
258 msgid "Open a new Dolphin window"
259 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
266 ">You can drag and drop items between windows."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
280 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
281 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
286 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
287 msgid "Add to Places"
288 msgstr "De Stedenlist tofögen"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
298 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgstr "Paneel tomaken"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
304 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "Paneel tomaken"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
320 msgctxt "@info:whatsthis quit"
321 msgid "This closes this window."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
326 msgctxt "@info:whatsthis"
328 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
329 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
330 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
331 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
332 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
348 "their initial location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
353 #| msgctxt "@action:inmenu"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
361 msgctxt "@info:whatsthis copy"
363 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
364 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
365 "them from the clipboard to a new location."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 msgctxt "@info:whatsthis paste"
378 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
379 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
380 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Copy to Other View"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View…"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
397 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
399 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
400 "(Only available while in Split View mode.)"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Copy to Other View"
409 msgstr "Na Affalltünn"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
413 #| msgctxt "@action:inmenu"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View"
417 msgstr "Na Affalltünn"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View…"
425 msgstr "Na Affalltünn"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
429 msgctxt "@info:whatsthis Move"
431 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
432 "(Only available while in Split View mode.)"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
437 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #| msgid "Move to Trash"
439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
440 msgid "Move to Other View"
441 msgstr "Na Affalltünn"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 #| msgid "Show Filter Bar"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "Filterbalken wiesen"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
464 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
465 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Filter Bar"
475 msgstr "Söökbalken wiesen"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #| msgctxt "@label:textbox"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #| msgctxt "@title:window"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@info:tooltip"
497 msgid "Search for files and folders"
498 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
505 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
506 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
507 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
513 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
514 #| msgid "Show Search Bar"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Toggle Search Bar"
517 msgstr "Söökbalken wiesen"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
521 #| msgctxt "@title:window"
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #. i18n: This action toggles a selection mode.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 #| msgid "Show preview of files and folders"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Select Files and Folders"
534 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
536 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
537 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
540 #| msgctxt "@title:window"
542 msgctxt "@action:intoolbar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
548 msgctxt "@info:whatsthis"
550 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
551 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
552 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
553 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
554 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Invert Selection"
568 msgstr "Köör ümdreihen"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
572 msgctxt "@info:whatsthis invert"
574 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
580 msgctxt "@info:whatsthis split"
582 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
583 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
584 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
585 "para>Click this button again to close one of the views."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
598 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
605 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
610 #| msgctxt "@action:inmenu"
612 msgctxt "@info:tooltip"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
620 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
621 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
622 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
623 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
628 msgctxt "@action:inmenu View"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
636 msgstr "Laden anhollen"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
641 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Editable Location"
648 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
655 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
656 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
657 "confirming the edited location."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
662 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
663 msgid "Replace Location"
664 msgstr "Steed utwesseln"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
671 "enter a different location."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
676 msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgid "Undo close tab"
678 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
682 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
683 msgid "This returns you to the previously closed tab."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
691 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
692 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
693 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
694 "for your confirmation beforehand."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
702 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
703 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Compare Files"
710 msgstr "Dateien verglieken"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
717 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal"
725 msgstr "Konsool opmaken"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
732 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
733 "the terminal application.</para>"
736 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 #| msgid "Open Terminal"
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Open Terminal Here"
743 msgstr "Konsool opmaken"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
751 "features in the terminal application.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
762 msgctxt "@title:menu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
772 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
775 "advanced actions more time consuming.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
780 msgctxt "@action:inmenu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Activate Next Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Last Tab"
798 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
802 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgstr "Nakamen Paneel"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
812 msgstr "Nakamen Paneel"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Verleden Paneel"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
822 #| msgctxt "@action:inmenu"
823 #| msgid "Previous Tab"
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Go to Previous Tab"
826 msgstr "Verleden Paneel"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
831 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgstr "Slötelwöör wiesen"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tab"
839 msgstr "As Paneel opmaken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Tabs"
845 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Window"
851 msgstr "As nieg Finster opmaken"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
855 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
856 #| msgid "App&lications"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in Split View"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
863 msgctxt "@action:inmenu Panels"
864 msgid "Unlock Panels"
865 msgstr "Paneels opsluten"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
869 msgctxt "@action:inmenu Panels"
871 msgstr "Paneels afsluten"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
878 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
879 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
880 "embedded more cleanly."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
885 msgctxt "@title:window"
887 msgstr "Informatschonen"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
894 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
902 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
903 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
904 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
905 "items a preview of their contents is provided.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
913 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
914 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
915 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
916 "are given here by right-clicking.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
940 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
941 "quick switching between any folders.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
959 "application like Konsole.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
970 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
971 "like Konsole.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
976 msgctxt "@title:window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Show Hidden Files"
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1002 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1003 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1004 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 #| msgid "Lock Panels"
1027 msgctxt "@action:inmenu View"
1029 msgstr "Paneels afsluten"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1035 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1042 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1048 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1055 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1062 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1068 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1074 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1080 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1087 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1088 "destination folder."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1095 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1096 "destination folder."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1103 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1112 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1113 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1114 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1115 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1120 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1127 msgid "Close left view"
1128 msgstr "Ansicht links tomaken"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1132 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1133 msgid "Pop out Left View"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1139 msgid "Move left view to a new window"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1144 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1151 msgid "Close right view"
1152 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1156 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1157 msgid "Pop out Right View"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1163 msgid "Move right view to a new window"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1168 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1176 msgstr "Ansicht delen"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1189 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1190 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1191 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1192 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1193 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1201 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1202 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1203 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1204 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1205 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1206 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1207 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1212 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1214 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1215 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1216 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1217 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1218 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1219 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1220 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1221 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1222 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1223 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1224 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1232 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1233 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1234 "be triggered this way.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1242 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1243 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1251 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1252 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1253 "Handbook</interface>."
1256 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1257 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1258 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1259 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1260 #. The same might be true for any external link you translate.
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1263 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1265 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1266 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1267 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1268 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1269 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1274 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1276 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1277 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1278 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1279 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1280 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1281 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1282 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1283 "windows so don't get too used to this.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1291 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1292 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1293 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1294 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1302 "support the continued work on this application and many other projects by "
1303 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1304 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1305 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1306 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1307 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1308 "behind the KDE community.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1316 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1317 "in your preferred language."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1325 "libraries and maintainers of this application."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1333 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1334 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 msgid "Defocus Terminal Panel"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 msgctxt "@action:button"
1353 msgstr "Leddig maken"
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 msgid "Empties Trash to create free space"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1363 #| msgid "&Network Folders"
1364 msgctxt "@action:button"
1365 msgid "Add Network Folder"
1366 msgstr "&Nettwarkornern"
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Location Bar"
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Location Bar"
1374 msgid_plural "Location Bars"
1375 msgstr[0] "Steedbalken"
1376 msgstr[1] "Steedbalken"
1378 #: dolphinpart.cpp:148
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 #| msgid "&Edit File Type..."
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "&Edit File Type…"
1384 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1386 #: dolphinpart.cpp:152
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 #| msgid "Select Items Matching..."
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Select Items Matching…"
1392 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1394 #: dolphinpart.cpp:157
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "Unselect Items Matching…"
1400 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1402 #: dolphinpart.cpp:163
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "Unselect All"
1406 msgstr "All afkören..."
1408 #: dolphinpart.cpp:178
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "App&lications"
1412 msgstr "&Programmen"
1414 #: dolphinpart.cpp:179
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 msgid "&Network Folders"
1418 msgstr "&Nettwarkornern"
1420 #: dolphinpart.cpp:180
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 #: dolphinpart.cpp:183
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 #: dolphinpart.cpp:189
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 #| msgid "Find File..."
1436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1438 msgstr "Datei söken..."
1440 #: dolphinpart.cpp:195
1442 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgid "Open &Terminal"
1444 msgstr "&Konsool opmaken"
1446 #: dolphinpart.cpp:447
1448 msgctxt "@title:window"
1452 #: dolphinpart.cpp:447
1454 msgid "Select all items matching this pattern:"
1455 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1457 #: dolphinpart.cpp:452
1459 msgctxt "@title:window"
1463 #: dolphinpart.cpp:452
1465 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1466 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1468 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1474 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1475 #: dolphinpart.rc:15
1477 msgctxt "@title:menu"
1481 #. i18n: ectx: Menu (view)
1482 #: dolphinpart.rc:24
1487 #. i18n: ectx: Menu (go)
1488 #: dolphinpart.rc:33
1493 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1494 #: dolphinpart.rc:41
1496 msgctxt "@title:menu"
1500 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1501 #: dolphinpart.rc:51
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Dolphin Toolbar"
1505 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1507 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1509 msgid "Recently Closed Tabs"
1510 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1514 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1519 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgid "Search For"
1522 msgid "Search for %1 in %2"
1525 #: dolphintabbar.cpp:155
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgstr "Nieg Paneel"
1531 #: dolphintabbar.cpp:156
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgstr "Paneel aflösen"
1537 #: dolphintabbar.cpp:157
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1543 #: dolphintabbar.cpp:158
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgstr "Paneel tomaken"
1549 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1550 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1551 #: dolphintabwidget.cpp:506
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1555 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1559 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1560 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1561 #: dolphintabwidget.cpp:510
1563 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1567 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Location Bar"
1572 msgstr "Steedbalken"
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Main Toolbar"
1579 msgstr "Hööftbalken"
1581 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1583 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1585 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1586 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1587 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1588 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1589 "because following these folders from left to right leads here.</"
1590 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1591 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1592 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1593 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1598 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1600 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1601 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1602 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1603 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1604 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1605 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1606 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1607 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1608 "find an item.</item></list></para>"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@title:window"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1624 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgid "Search For"
1627 msgid "Search for %1"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@info:progress"
1633 #| msgid "Loading folder..."
1634 msgctxt "@info:progress"
1635 msgid "Loading folder…"
1636 msgstr "Orner warrt laadt..."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@label:listbox"
1642 msgctxt "@info:progress"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgid "Searching..."
1652 msgstr "Bi to söken..."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "No items found."
1658 msgstr "Nix funnen."
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1664 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status"
1669 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1670 msgctxt "@info:status"
1672 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1673 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@info:status"
1678 #| msgid "Invalid protocol"
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol '%1'"
1681 msgstr "Leeg Protokoll"
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Invalid protocol"
1687 msgstr "Leeg Protokoll"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1692 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1697 msgctxt "@info:tooltip"
1698 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1699 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@label:textbox"
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1710 msgctxt "@info:tooltip"
1711 msgid "Hide Filter Bar"
1712 msgstr "Filterbalken versteken"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1716 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1723 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1724 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1730 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1732 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1738 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1740 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1746 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1748 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 #| msgid "Invert Selection"
1755 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1756 msgid "One Selected File"
1757 msgid_plural "%1 Selected Files"
1758 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1759 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1764 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1765 msgid "One Selected Folder"
1766 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info:tooltip"
1773 #| msgid "Select Item"
1775 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1777 msgid "One Selected Item"
1778 msgid_plural "%1 Selected Items"
1779 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1780 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:inmenu"
1785 #| msgid "Paste One File"
1786 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1788 msgid_plural "%1 Files"
1789 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1790 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:status"
1796 #| msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1799 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[1] "%1 Ornern"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@title:window"
1806 #| msgid "Rename Item"
1808 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1810 msgid_plural "%1 Items"
1811 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1812 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1814 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1816 msgctxt "@item:intable"
1818 msgid_plural "%1 items"
1819 msgstr[0] "%1 Indrag"
1820 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1822 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 msgctxt "width × height"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 msgctxt "@title:group"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 msgctxt "@title:group Size"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 msgctxt "@title:group Size"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 msgctxt "@title:group Size"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 msgctxt "@title:group Size"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 msgctxt "@title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 msgctxt "@title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1887 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "One Week Ago"
1895 msgstr "Vör een Week"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Two Weeks Ago"
1901 msgstr "Vör twee Weken"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Three Weeks Ago"
1907 msgstr "Vör dree Weken"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1911 msgctxt "@title:group Date"
1912 msgid "Earlier this Month"
1913 msgstr "Fröher dissen Maand"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1916 #, fuzzy, kde-format
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1927 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1934 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1940 #, fuzzy, kde-format
1942 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1943 #| "full year number"
1944 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1946 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1947 "current locale, and yyyy is full year number."
1948 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1956 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1962 #, fuzzy, kde-format
1964 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1965 #| "full year number"
1966 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1980 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2004 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2013 #| "full year number"
2014 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2016 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2017 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2018 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2019 "text that should not be formatted as a date"
2020 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2028 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2029 "context @title:group Date"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2037 #| "full year number"
2038 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2040 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2041 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2042 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2043 "text that should not be formatted as a date"
2044 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2045 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2052 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2053 "context @title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2060 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2061 "and yyyy is full year number"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2070 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2078 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgstr "Schrieven, "
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2105 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2106 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2107 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 msgid "The date format can be selected in settings."
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2132 #| msgctxt "@label creation date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2165 #| msgctxt "@label music title"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 #| msgid "Line Count"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2208 msgid "Date Photographed"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2219 msgctxt "@label width x height"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2225 #| msgctxt "@label:listbox"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2256 #| msgctxt "@label music genre"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2270 msgstr "Afspeelduer"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2275 #| msgid "Average Bitrate"
2278 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 #| msgid "Release '%1'"
2290 msgid "Release Year"
2291 msgstr "%1 freegeven"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2295 msgid "Aspect Ratio"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2300 #| msgctxt "@option:check"
2304 msgstr "Filmdateien"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2309 #| msgid "Sample Rate"
2312 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2329 msgid "File Extension"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2334 #| msgctxt "@title:menu"
2335 #| msgid "Selection"
2337 msgid "Deletion Time"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2342 msgid "Link Destination"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2348 #| msgid "Copied From"
2350 msgid "Downloaded From"
2351 msgstr "Kopeert vun"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2361 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2362 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2373 msgstr "Brukerkoppel"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2377 msgctxt "@info:status"
2378 msgid "Unknown error."
2379 msgstr "Nich begäng Fehler."
2382 #, fuzzy, kde-format
2391 msgid "File Manager"
2392 msgstr "Dateipleger"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2402 msgctxt "@info:credit"
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2412 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2416 msgctxt "@info:credit"
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info:credit"
2423 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2426 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Elvis Angelaccio"
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2440 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Emmanuel Pescosta"
2446 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:credit"
2451 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2454 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Frank Reininghaus"
2460 msgstr "Frank Reininghaus"
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info:credit"
2465 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2468 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2472 msgctxt "@info:credit"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2480 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Sebastian Trüg"
2486 msgstr "Sebastian Trüg"
2488 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2489 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2491 msgctxt "@info:credit"
2497 msgctxt "@info:credit"
2499 msgstr "David Faure"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Aaron J. Seigo"
2505 msgstr "Aaron J. Seigo"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Rafael Fernández López"
2511 msgstr "Rafael Fernández López"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Kevin Ottens"
2517 msgstr "Kevin Ottens"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Holger Freyther"
2523 msgstr "Holger Freyther"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Max Blazejak"
2529 msgstr "Max Blazejak"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Michael Austin"
2535 msgstr "Michael Austin"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Documentation"
2541 msgstr "Dokmentatschoon"
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@info:shell"
2546 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2549 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2555 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Document to open"
2573 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2576 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2578 msgid "Hidden files shown"
2579 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2582 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2584 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2588 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2590 msgid "Automatic scrolling"
2591 msgstr "Automaatsch Rullen"
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Rename..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Move to Trash"
2617 msgstr "Na Affalltünn"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Show Hidden Files"
2629 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Limit to Home Directory"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Automatic Scrolling"
2641 msgstr "Automaatsch Rullen"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgstr "Egenschappen"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2650 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2652 msgid "Previews shown"
2653 msgstr "Vöransichten wiest"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2656 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2658 msgid "Auto-Play media files"
2661 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2665 #| msgid "Show Filter Bar"
2666 msgid "Show item on hover"
2667 msgstr "Filterbalken wiesen"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2672 msgid "Date display format"
2675 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2681 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Auto-Play media files"
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2690 #| msgid "Show Filter Bar"
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "Filterbalken wiesen"
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu"
2698 #| msgid "Configure..."
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgstr "Instellen..."
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Condensed Date"
2709 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2711 msgctxt "@label::textbox"
2712 msgid "Select which data should be shown:"
2713 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2718 msgid "%1 item selected"
2719 msgid_plural "%1 items selected"
2720 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2721 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2734 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2735 #, fuzzy, kde-format
2737 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2739 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2741 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2744 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2747 #| msgid "Configure..."
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Configure Trash…"
2750 msgstr "Instellen..."
2752 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2755 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2756 "and then reopen the panel."
2759 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2761 msgid "Install Konsole"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2765 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2770 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2771 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title:window"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:check"
2795 #| msgid "Documents"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:check"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:check"
2811 #| msgid "Audio Files"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "Klangdateien"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:check"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Filmdateien"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@title:group Date"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:group Date"
2843 #| msgid "Yesterday"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "This Week"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "This Month"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgstr "Dissen Maand"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "This Year"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "Any Rating"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "All Beweerten"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "1 or more"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "1 oder höger"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@option:option"
2891 #| msgid "2 or more"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "2 oder höger"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@option:option"
2899 #| msgid "3 or more"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgstr "3 oder höger"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "4 or more"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "4 oder höger"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "Highest Rating"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Highest Rating"
2918 msgstr "Hööchstbeweerten"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2923 #| msgid "Invert Selection"
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Clear Selection"
2926 msgstr "Köör ümdreihen"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2932 msgctxt "String list separator"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2937 #, fuzzy, kde-format
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2944 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:window"
2950 msgctxt "@action:button"
2952 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here (%1)"
2958 msgstr "Vun hier af (%1)"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2974 msgctxt "@info:tooltip"
2975 msgid "Quit searching"
2976 msgstr "Söök utmaken"
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2980 msgctxt "action:button"
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2986 msgctxt "action:button"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2992 msgctxt "action:button"
2994 msgstr "Vun hier af"
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2999 #| msgid "Your emails"
3000 msgctxt "action:button"
3002 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3006 msgctxt "action:button"
3007 msgid "Search in your home directory"
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Open With"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3020 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3022 msgid "Query Results from '%1'"
3023 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:shell"
3028 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3031 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:button"
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Copying"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3051 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3059 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Show preview of files and folders"
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3064 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:button"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Cancel Cutting"
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info:shell"
3078 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3081 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3088 msgctxt "@action:button"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@info:shell"
3095 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3098 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@item::intable"
3104 #| msgid "Conflicting"
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Duplicating"
3107 msgstr "Mit Konflikt"
3109 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3110 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3113 msgctxt "@action keep short"
3117 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:button"
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Moving"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3142 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3143 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3144 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3145 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3152 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3153 msgid "Paste from Clipboard"
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3158 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3159 msgid "Dismiss This Reminder"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3164 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3165 msgid "Don't Remind Me Again"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3170 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3172 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3173 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Renaming"
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3191 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3204 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3217 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3230 msgid "Permanently Delete %2"
3231 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3243 msgid "Duplicate %2"
3244 msgid_plural "Duplicate %2"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Move to Trash"
3258 msgid "Move %2 to the Trash"
3259 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3260 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3261 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:button"
3274 msgid_plural "Rename %2"
3275 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3276 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3283 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3284 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3285 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3286 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3287 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3288 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3289 "the current selection.</para>"
3292 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3294 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3295 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:menu"
3301 #| msgid "Selection"
3302 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3303 msgid "Selection Mode"
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:menu"
3309 #| msgid "Selection"
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Exit Selection Mode"
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3316 msgctxt "@label:textbox"
3317 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3318 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@title:window"
3324 msgctxt "@label:textbox"
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:button"
3331 #| msgid "Download New Services..."
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Download New Services…"
3334 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3337 #, fuzzy, kde-format
3340 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3344 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3347 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3348 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3353 msgid "Restart now?"
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3358 msgctxt "@option:check"
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3364 msgctxt "@option:check"
3365 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3366 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3370 msgctxt "@item:inmenu"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3377 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3379 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3381 msgid "Use system font"
3382 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3392 msgstr "Lüttbildgrött"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3401 msgid "Preview size"
3402 msgstr "Vöransichtgrött"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3407 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3408 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3413 msgid "How we display the size of directories"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3420 msgid "Show the content count"
3421 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3427 msgid "Show the content size"
3428 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3433 msgid "Do not show any directory size"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3439 msgid "Recursive directory size limit"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3445 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Permissions"
3453 msgid "Permissions style format"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3459 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3461 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3467 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3469 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3474 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3481 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3483 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3489 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3491 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3497 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3499 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3507 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3515 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3520 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3527 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3529 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3535 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3537 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3545 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3550 msgid "Position of columns"
3551 msgstr "Striepensteed"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3556 msgid "Side Padding"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3562 msgid "Highlight entire row"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3568 msgid "Expandable folders"
3569 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3575 msgid "Hidden files shown"
3576 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3584 "will be shown in the file view."
3586 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3587 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3602 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3617 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3619 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3620 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3626 msgid "Previews shown"
3627 msgstr "Vöransichten wiest"
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3637 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3643 msgid "Grouped Sorting"
3644 msgstr "Na Koppel sorteren"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3652 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3658 msgid "Sort files by"
3659 msgstr "Dateien sorteren na"
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3669 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3676 msgid "Order in which to sort files"
3677 msgstr "Sorteerreeg"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3683 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3684 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show preview of files and folders"
3692 msgid "Show hidden files and folders last"
3693 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3699 msgid "Visible roles"
3700 msgstr "Sichtbor Rullen"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3706 msgid "Header column widths"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3713 msgid "Properties last changed"
3714 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3721 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3727 msgid "Additional Information"
3728 msgstr "Bito-Informatschonen"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3733 msgid "Should the URL be editable for the user"
3734 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3739 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3740 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3745 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3746 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3752 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3753 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3759 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3767 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3768 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3769 "were removed/renamed ...etc"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3776 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3779 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3780 "de Böversiet wiest)"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3788 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:inmenu"
3792 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3793 msgid "Remember open folders and tabs"
3794 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3799 msgid "Place two views side by side"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3805 msgid "Should the filter bar be shown"
3806 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3812 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3813 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3818 msgid "Browse through archives"
3819 msgstr "Archiven dörkieken"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3824 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3832 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3833 "running in the Terminal panel."
3834 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Rename inline"
3840 msgid "Rename single items inline"
3841 msgstr "Direktemang ümnömen"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3846 msgid "Show selection toggle"
3847 msgstr "Köörhevel wiesen"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3853 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3860 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3866 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3872 msgid "New tab will be open after last one"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3879 #| msgid "Show Filter Bar"
3880 msgid "Show item information on hover"
3881 msgstr "Filterbalken wiesen"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3886 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3887 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3892 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3893 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3899 msgid "Show the statusbar"
3900 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3905 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3906 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3911 msgid "Show the space information in the statusbar"
3912 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3917 msgid "Lock the layout of the panels"
3918 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3923 msgid "Enlarge Small Previews"
3924 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3930 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3937 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3944 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3945 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3951 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3952 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3955 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3957 msgid "Text width index"
3958 msgstr "Textbreed Index"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3963 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3964 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3967 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3969 msgid "Enabled plugins"
3970 msgstr "Anmaakt Modulen"
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu"
3975 #| msgid "Configure..."
3976 msgctxt "@title:window"
3978 msgstr "Instellen..."
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3982 msgctxt "@title:group Interface settings"
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3987 #, fuzzy, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3996 #| msgid "Context Menu"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Context Menu"
3999 msgstr "Rechtsklickmenü"
4001 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4003 msgctxt "@title:group"
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "User Feedback"
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4016 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4028 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Moving files or folders to trash"
4034 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Empty Trash"
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4041 msgid "Emptying trash"
4042 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 msgid "Deleting files or folders"
4048 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group"
4053 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4056 msgstr "Nafragen bi't:"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4063 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4064 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Show preview of files and folders"
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Opening many folders at once"
4078 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4083 msgid "Opening many terminals at once"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "When opening an executable file:"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4100 #| msgid "App&lications"
4101 msgid "Open in application"
4102 msgstr "&Programmen"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4111 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4112 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Select Home Location"
4119 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Use Current Location"
4125 msgstr "Aktuell Orner"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Default Location"
4131 msgstr "Standardorner"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check"
4136 #| msgid "Show in groups"
4137 msgctxt "@label:textbox"
4138 msgid "Show on startup:"
4139 msgstr "As Koppeln wiesen"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4143 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4144 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4148 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show preview of files and folders"
4151 msgctxt "@label:checkbox"
4152 msgid "Opening Folders:"
4153 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Show full path inside location bar"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path in title bar"
4161 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4166 #| msgid "New &Window"
4167 msgctxt "@label:checkbox"
4169 msgstr "Nieg &Finster"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 #| msgid "Show filter bar"
4175 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4176 msgid "Show filter bar"
4177 msgstr "Filterbalken wiesen"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "C&lose Current Tab"
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "After current tab"
4184 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "At end of tab bar"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu"
4195 #| msgid "Open in New Tabs"
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Open new tabs: "
4198 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4202 msgctxt "option:check split view panes"
4203 msgid "Switch between views with Tab key"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4207 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Split view"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Split view: "
4212 msgstr "Ansicht delen"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4216 msgctxt "option:check"
4217 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4223 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4224 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 #| msgid "Split view mode"
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Begin in split view mode"
4233 msgstr "Ansicht delen"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4238 #| msgid "New &Window"
4239 msgid "New windows:"
4240 msgstr "Nieg &Finster"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4246 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4249 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4252 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4255 #| msgid "Folders First"
4256 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4257 msgid "Folders && Tabs"
4258 msgstr "Ornern toeerst"
4260 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4261 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4263 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4265 msgstr "Vöransichten"
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4268 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4270 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4271 msgid "Confirmations"
4274 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4278 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Location Bar"
4286 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4287 msgid "Status && Location bars"
4288 msgstr "Steedbalken"
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check"
4293 #| msgid "Show preview"
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show previews"
4296 msgstr "Vöransicht wiesen"
4298 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Auto-play media files"
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4307 #| msgid "Show Filter Bar"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show item on hover"
4310 msgstr "Filterbalken wiesen"
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4318 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:window"
4327 #| msgid "Information"
4328 msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgid "Information Panel:"
4330 msgstr "Informatschonen"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4336 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4337 "pressing the right mouse button on a panel."
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:group"
4343 #| msgid "Show previews for:"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Show previews in the view for:"
4346 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4352 msgid "Skip previews for local files above:"
4353 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4358 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4370 msgid "Skip previews for remote files above:"
4371 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show preview"
4378 msgstr "Vöransicht wiesen"
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4383 #| msgid "Status Bar"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show status bar"
4386 msgstr "Statusbalken"
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show zoom slider"
4392 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show space information"
4398 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4403 #| msgid "Status Bar"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Status Bar: "
4406 msgstr "Statusbalken"
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 #| msgid "Editable location bar"
4412 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 msgid "Make location bar editable"
4414 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu"
4419 #| msgid "Location Bar"
4420 msgid "Location bar:"
4421 msgstr "Steedbalken"
4423 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4425 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 msgid "Show full path inside location bar"
4427 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4429 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4431 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4435 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4438 msgctxt "@title:tab"
4442 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4445 msgctxt "@title:tab"
4449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4452 msgctxt "@title:tab"
4454 msgstr "Enkelheiten"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "option:check"
4459 #| msgid "Natural sorting of items"
4460 msgctxt "option:radio"
4462 msgstr "Tallen sorteren"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4466 msgctxt "option:radio"
4467 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@label EXIF"
4479 #| msgid "Metering Mode"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Sorting mode: "
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@label:textbox"
4487 #| msgid "Number of lines:"
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Show number of items"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Show size of contents, up to "
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show zoom slider"
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "Show no size"
4504 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4509 msgid_plural " levels deep"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:window"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Folder size:"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4523 msgctxt "option:radio as in relative date"
4524 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4529 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4530 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4534 #, fuzzy, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4543 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4544 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4549 msgctxt "option:radio as numeric style"
4550 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4555 msgctxt "option:radio as combined style"
4556 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4560 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Permissions:"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Permissions style:"
4567 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4569 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4571 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4573 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4575 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4577 msgstr "Egen Schriftoort"
4579 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4582 #| msgid "Choose..."
4583 msgctxt "@action:button Choose font"
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:radio"
4590 #| msgid "Use common properties for all folders"
4591 msgctxt "@option:radio"
4592 msgid "Use common display style for all folders"
4593 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4595 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4596 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4601 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4602 "custom display style."
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@option:radio"
4608 #| msgid "Remember properties for each folder"
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Remember display style for each folder"
4611 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4622 #, fuzzy, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Display style: "
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Open archives as folder"
4633 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Open folders during drag operations"
4639 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4643 msgctxt "@title:group"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4650 #| msgid "Show Filter Bar"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show item information on hover"
4653 msgstr "Filterbalken wiesen"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Miscellaneous: "
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show selection marker"
4666 msgstr "Köörmark wiesen"
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgid "Rename inline"
4671 msgctxt "option:check"
4672 msgid "Rename single items inline"
4673 msgstr "Direktemang ümnömen"
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4677 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4689 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4691 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:group General settings"
4699 msgctxt "@title:tab General View settings"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "action:button"
4707 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4708 msgid "Content Display"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@label:listbox"
4715 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgid "Default icon size:"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgid "Preview size"
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Preview icon size:"
4724 msgstr "Vöransichtgrött"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4727 #, fuzzy, kde-format
4730 msgctxt "@label:listbox"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:group Size"
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:group Size"
4746 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4754 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4762 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4767 #, fuzzy, kde-format
4770 msgctxt "@label:listbox"
4771 msgid "Label width:"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4812 msgctxt "@label:listbox"
4813 msgid "Maximum lines:"
4814 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4842 msgctxt "@label:listbox"
4843 msgid "Maximum width:"
4844 msgstr "Gröttst Breed:"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "Expandable folders"
4849 msgctxt "@option:check"
4851 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4857 msgctxt "@label:checkbox"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4863 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4864 msgid "By clicking anywhere on the row"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4869 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4870 msgid "By clicking on icon or name"
4873 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4875 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgid "Show preview of files and folders"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Open files and folders:"
4880 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4885 msgctxt "@info:tooltip"
4886 msgid "Size: 1 pixel"
4887 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4888 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4889 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4893 msgctxt "@title:window"
4894 msgid "View Display Style"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 msgstr "Enkelheiten"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4917 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4923 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show folders first"
4931 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check"
4936 #| msgid "Show hidden files"
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show hidden files last"
4939 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show preview"
4945 msgstr "Vöransicht wiesen"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show in groups"
4951 msgstr "As Koppeln wiesen"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show hidden files"
4957 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4960 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Additional Information"
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Additional Information"
4965 msgstr "Bito-Informatschonen"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4969 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4974 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgstr "Ansichttyp:"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4980 msgctxt "@label:listbox"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group"
4987 #| msgid "View Properties"
4988 msgid "View options:"
4989 msgstr "Ansichtegenschappen"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4993 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4994 msgid "Current folder"
4995 msgstr "Aktuell Orner"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5001 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5002 msgid "Current folder and sub-folders"
5003 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5013 msgctxt "@title:group"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@option:check"
5020 #| msgid "Use as default for new folders"
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Use as default view settings"
5023 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5029 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5032 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5038 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5039 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5041 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5043 msgctxt "@title:window"
5044 msgid "Applying View Properties"
5045 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5047 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5049 msgctxt "@info:progress"
5050 msgid "Counting folders: %1"
5051 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5053 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5055 msgctxt "@info:progress"
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5060 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5064 msgstr "Ansichtgrött"
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5069 msgstr "Ansichtgrött"
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5073 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5074 msgid "Sets the size of the file icons."
5075 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5085 msgid "Stop loading"
5086 msgstr "Laden anhollen"
5088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5090 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5092 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5093 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5094 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5095 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5096 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5097 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5098 "device.</item></list></para>"
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Show Zoom Slider"
5105 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5109 msgctxt "@action:inmenu"
5110 msgid "Show Space Information"
5111 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5115 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5120 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5125 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5135 msgctxt "@info:status Free disk space"
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5141 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5142 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5145 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5147 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5149 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5150 "Press to manage disk space usage."
5153 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5155 msgid "Trash Emptied"
5158 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5160 msgid "The Trash was emptied."
5163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@title:window"
5167 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5171 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5173 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 msgid "Count of available Network Shares"
5177 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5180 #| msgid "Sett&ings"
5181 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5187 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5188 msgid "A subset of Dolphin settings."
5191 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5193 msgid "Select Remote Charset"
5194 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5196 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5201 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5206 #: views/dolphinview.cpp:653
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5209 #| msgid "1 Folder selected"
5210 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "1 folder selected"
5213 msgid_plural "%1 folders selected"
5214 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5215 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5217 #: views/dolphinview.cpp:654
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@info:status"
5220 #| msgid "1 File selected"
5221 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "1 file selected"
5224 msgid_plural "%1 files selected"
5225 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5226 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5228 #: views/dolphinview.cpp:656
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@info:status"
5232 #| msgid_plural "%1 Folders"
5233 msgctxt "@info:status"
5235 msgid_plural "%1 folders"
5237 msgstr[1] "%1 Ornern"
5239 #: views/dolphinview.cpp:657
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5242 #| msgid "Your emails"
5243 msgctxt "@info:status"
5245 msgid_plural "%1 files"
5246 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5247 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5249 #: views/dolphinview.cpp:661
5251 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5253 msgstr "%1, %2 (%3)"
5255 #: views/dolphinview.cpp:663
5257 msgctxt "@info:status files (size)"
5261 #: views/dolphinview.cpp:667
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:status"
5264 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "0 folders, 0 files"
5267 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5269 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5271 msgctxt "<filename> copy"
5275 #: views/dolphinview.cpp:1076
5277 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5279 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5280 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5282 #: views/dolphinview.cpp:1081
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@title:menu"
5285 #| msgid "Open With"
5286 msgctxt "@action:button"
5287 msgid "Open %1 Item"
5288 msgid_plural "Open %1 Items"
5292 #: views/dolphinview.cpp:1211
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Side Padding"
5298 #: views/dolphinview.cpp:1215
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Automatic Column Widths"
5302 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5304 #: views/dolphinview.cpp:1220
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Custom Column Widths"
5308 msgstr "Egen Striepbreden"
5310 #: views/dolphinview.cpp:1821
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@info:status"
5313 #| msgid "Move to trash operation completed."
5314 msgctxt "@info:status"
5315 msgid "Trash operation completed."
5316 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5318 #: views/dolphinview.cpp:1831
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "Delete operation completed."
5322 msgstr "Wegdoon afslaten."
5324 #: views/dolphinview.cpp:1984
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Rename inline"
5327 msgctxt "@action:button"
5328 msgid "Rename and Hide"
5329 msgstr "Direktemang ümnömen"
5331 #: views/dolphinview.cpp:1988
5334 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5335 "Do you still want to rename it?"
5338 #: views/dolphinview.cpp:1990
5341 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5342 "Do you still want to rename it?"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1992
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5348 #| msgid "Show Hidden Files"
5349 msgid "Hide this File?"
5350 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1992
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:group"
5355 #| msgid "Home Folder"
5356 msgid "Hide this Folder?"
5357 msgstr "Tohuusorner"
5359 #: views/dolphinview.cpp:2042
5361 msgctxt "@info:status"
5362 msgid "The location is empty."
5363 msgstr "De Steed is leddig."
5365 #: views/dolphinview.cpp:2044
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "The location '%1' is invalid."
5369 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5371 #: views/dolphinview.cpp:2305
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@info:progress"
5374 #| msgid "Loading folder..."
5376 msgstr "Orner warrt laadt..."
5378 #: views/dolphinview.cpp:2324
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@info:progress"
5381 #| msgid "Loading folder..."
5382 msgid "Loading canceled"
5383 msgstr "Orner warrt laadt..."
5385 #: views/dolphinview.cpp:2326
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5388 msgid "No items matching the filter"
5389 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5391 #: views/dolphinview.cpp:2328
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5394 msgid "No items matching the search"
5395 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2330
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "The location is empty."
5401 msgid "Trash is empty"
5402 msgstr "De Steed is leddig."
5404 #: views/dolphinview.cpp:2333
5409 #: views/dolphinview.cpp:2336
5411 msgid "No files tagged with \"%1\""
5414 #: views/dolphinview.cpp:2340
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5417 msgid "No recently used items"
5418 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5420 #: views/dolphinview.cpp:2342
5422 msgid "No shared folders found"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2344
5427 msgid "No relevant network resources found"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2346
5432 msgid "No MTP-compatible devices found"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2348
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@info:status"
5438 #| msgid "No items found."
5439 msgid "No Apple devices found"
5440 msgstr "Nix funnen."
5442 #: views/dolphinview.cpp:2350
5444 msgid "No Bluetooth devices found"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2352
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5450 #| msgid "Folders First"
5451 msgid "Folder is empty"
5452 msgstr "Ornern toeerst"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action"
5457 #| msgid "Create Folder..."
5459 msgid "Create Folder…"
5460 msgstr "Orner opstellen..."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5467 "items at once results in their new names differing only in a number."
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5472 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5475 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5476 "deleted later if disk space is needed."
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5483 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5484 "recovered by normal means."
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5489 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5490 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5491 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5495 msgctxt "@action:inmenu File"
5496 msgid "Duplicate Here"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5501 msgctxt "@action:inmenu File"
5503 msgstr "Egenschappen"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5507 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5509 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5510 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5511 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5512 "there like managing read- and write-permissions."
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5516 #, fuzzy, kde-format
5518 msgctxt "@action:incontextmenu"
5519 msgid "Copy Location"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5524 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5525 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5531 #| msgid "Move to Trash"
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 msgid "Move to Trash…"
5534 msgstr "Na Affalltünn"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5540 msgctxt "@action:inmenu File"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Duplicate Here…"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5551 #, fuzzy, kde-format
5553 msgctxt "@action:incontextmenu"
5554 msgid "Copy Location…"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5559 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5561 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5562 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5563 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5564 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5565 "interface> option is enabled.</para>"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5570 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5572 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5573 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5574 "you an overview in folders with many items.</para>"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5579 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5581 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5582 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5583 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5584 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5585 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5586 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5587 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5592 msgctxt "@action:intoolbar"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5599 msgid "This increases the icon size."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Reset Zoom Level"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5609 #, fuzzy, kde-format
5611 msgid "Zoom To Default"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5616 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5617 msgid "This resets the icon size to default."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5622 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5623 msgid "This reduces the icon size."
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5627 #, fuzzy, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5631 msgstr "Ansichtgrött"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Show preview"
5636 msgctxt "@action:intoolbar"
5637 msgid "Show Previews"
5638 msgstr "Vöransicht wiesen"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5643 msgid "Show preview of files and folders"
5644 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5651 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5657 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5658 msgid "Folders First"
5659 msgstr "Ornern toeerst"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5664 #| msgid "Show Hidden Files"
5665 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5666 msgid "Hidden Files Last"
5667 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5673 msgstr "Sorteren na"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5678 #| msgid "Additional Information"
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Show Additional Information"
5681 msgstr "Bito-Informatschonen"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Show in Groups"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu"
5698 #| msgid "Show Hidden Files"
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show Hidden Files"
5701 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5708 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5709 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5710 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5711 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5712 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5713 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5714 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5720 #| msgid "Adjust View Properties..."
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Adjust View Display Style…"
5723 msgstr "Ansicht topassen..."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5741 msgid "Icons view mode"
5742 msgstr "Lüttbildansicht"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5753 msgid "Compact view mode"
5754 msgstr "Drang Ansicht"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5760 msgstr "Enkelheiten"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5765 msgid "Details view mode"
5766 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5770 msgctxt "Sort descending"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5776 msgctxt "Sort ascending"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@option:check"
5783 #| msgid "Show folders first"
5784 msgctxt "Sort descending"
5785 msgid "Largest First"
5786 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@option:check"
5791 #| msgid "Show folders first"
5792 msgctxt "Sort ascending"
5793 msgid "Smallest First"
5794 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@option:check"
5799 #| msgid "Show folders first"
5800 msgctxt "Sort descending"
5801 msgid "Newest First"
5802 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5807 #| msgid "Folders First"
5808 msgctxt "Sort ascending"
5809 msgid "Oldest First"
5810 msgstr "Ornern toeerst"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@option:option"
5815 #| msgid "Highest Rating"
5816 msgctxt "Sort descending"
5817 msgid "Highest First"
5818 msgstr "Hööchstbeweerten"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@option:check"
5823 #| msgid "Show folders first"
5824 msgctxt "Sort ascending"
5825 msgid "Lowest First"
5826 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5831 #| msgid "Descending"
5832 msgctxt "Sort descending"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #| msgid "Ascending"
5840 msgctxt "Sort ascending"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5847 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5848 "selection is empty when this text is shown."
5849 msgid "Actions for Current View"
5852 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5853 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5856 #. and a fallback will be used.
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5859 msgid "Actions for %1"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5865 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5866 "of selected files/folders."
5867 msgid "Actions for One Selected Item"
5868 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5872 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "Updating version information..."
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Updating version information…"
5878 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5881 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~| msgid "Activate Next Tab"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Activate Tab %1"
5885 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Activate Next Tab"
5889 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5893 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
5895 #~ msgid "Split the view into two panes"
5896 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
5898 #~ msgid "Show tooltips"
5899 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5902 #~ msgid "Show tooltips"
5903 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
5905 #~ msgctxt "option:check"
5906 #~ msgid "Rename inline"
5907 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5911 #~ msgid_plural "%1 Files"
5912 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5913 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5916 #~| msgctxt "@title:menu"
5917 #~| msgid "Search Toolbar"
5918 #~ msgid "More Search Tools"
5919 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5923 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "View Modes"
5931 #~ msgstr "Ansichten"
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgid "Navigation"
5935 #~ msgstr "Navigeren"
5938 #~| msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "General: "
5949 #~ msgstr "Allgemeen"
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5954 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5955 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5956 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5959 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5961 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5963 #~ msgstr "Allgemeen"
5966 #~| msgctxt "@title:window"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5969 #~ msgid "Filter..."
5973 #~| msgctxt "@label:textbox"
5974 #~| msgid "Search..."
5975 #~ msgid "Search..."
5976 #~ msgstr "Söken..."
5978 #~ msgctxt "@info:progress"
5979 #~ msgid "Sorting..."
5980 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5983 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "Filter..."
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Configure..."
5990 #~ msgstr "Instellen..."
5993 #~| msgctxt "@label:textbox"
5994 #~| msgid "Search..."
5995 #~ msgctxt "@label:textbox"
5996 #~ msgid "Search..."
5997 #~ msgstr "Söken..."
6000 #~| msgctxt "@info:status"
6001 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6003 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6005 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6008 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6010 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6015 #~| msgctxt "@info:credit"
6016 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6017 #~ msgctxt "@info:credit"
6019 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6021 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6023 #~ msgid "Font family"
6024 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6026 #~ msgid "Font size"
6027 #~ msgstr "Schriftgrött"
6032 #~ msgid "Font weight"
6033 #~ msgstr "Schriftdickde"
6036 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6038 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6039 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6043 #~| msgid "Eject '%1'"
6046 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6050 #~| msgid "Release '%1'"
6053 #~ msgstr "%1 freegeven"
6057 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6059 #~ msgid "Safely Remove"
6060 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6064 #~| msgid "Unmount '%1'"
6067 #~ msgstr "%1 afhangen"
6070 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6071 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6074 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6075 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6078 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6079 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Open in New Tab"
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Open in New Tab"
6086 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~| msgid "Open in New Window"
6091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6092 #~ msgid "Open in New Window"
6093 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6097 #~| msgid "Unmount '%1'"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgstr "%1 afhangen"
6103 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~| msgid "Edit '%1'..."
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6107 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6110 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~| msgid "Remove '%1'"
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6117 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~| msgid "Hide '%1'"
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Add Entry..."
6125 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgid "Icon Size"
6129 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6131 #~ msgctxt "Small icon size"
6132 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6133 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6135 #~ msgctxt "Medium icon size"
6136 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6137 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6139 #~ msgctxt "Large icon size"
6140 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6141 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6143 #~ msgctxt "Huge icon size"
6144 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6145 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6148 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6149 #~| msgid "Show Search Bar"
6150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6151 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6152 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6154 #~ msgctxt "@title:window"
6155 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6156 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6159 #~ msgid "Sett&ings"
6160 #~ msgstr "&Instellen"
6163 #~| msgctxt "@action"
6165 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6170 #~| msgid "Show comment"
6171 #~ msgctxt "@action"
6172 #~ msgid "Show menu"
6173 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgstr "Deensten"
6180 #~ msgid "Dolphin Part"
6181 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6184 #~| msgctxt "@title:group"
6185 #~| msgid "Navigation"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Url Navigator"
6188 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6189 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6190 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6192 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgstr "Nich begäng"
6197 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6198 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6200 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6201 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6203 #~ msgctxt "@info:status"
6204 #~ msgid "Unknown size"
6205 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6208 #~| msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgctxt "@label:textbox"
6211 #~ msgid "Start in:"
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6216 #~| msgid "Add to Places"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6218 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6219 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "Rename Items"
6223 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6225 #~ msgctxt "@label:textbox"
6226 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6227 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "New name #"
6231 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6235 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6236 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6237 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6240 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6241 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6243 #~ msgctxt "@title:window"
6244 #~ msgid "View Properties"
6245 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6247 #~ msgid "Show facets widget"
6248 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6251 #~| msgctxt "action:button"
6252 #~| msgid "Fewer Options"
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Fewer Options"
6255 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6258 #~| msgctxt "action:button"
6259 #~| msgid "More Options"
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "More Options"
6262 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6264 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~| msgctxt "@title:window"
6271 #~ msgctxt "@option:check"
6275 #~ msgctxt "@option:option"
6277 #~ msgstr "Jichtenswann"
6279 #~ msgctxt "@option:option"
6283 #~ msgctxt "@option:option"
6284 #~ msgid "Yesterday"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgstr "Warktüüch"
6295 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6297 #~ msgstr "Vöransichten"
6300 #~ msgstr "Anhollen"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6303 #~ msgid "Add to Places"
6304 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 #~ msgid "Descending"
6308 #~ msgstr "Daalwarts"
6310 #~ msgctxt "@title:window"
6311 #~ msgid "Configure Shown Data"
6312 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6314 #~ msgctxt "@label::textbox"
6315 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6316 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6318 #~ msgctxt "action:button"
6319 #~ msgid "Everywhere"
6322 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6323 #~ msgid "Unchanged"
6324 #~ msgstr "Nich ännert"
6326 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6327 #~ msgid "Horizontally flipped"
6328 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6330 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6331 #~ msgid "180° rotated"
6332 #~ msgstr "180° dreiht"
6334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6335 #~ msgid "Vertically flipped"
6336 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6339 #~ msgid "Transposed"
6340 #~ msgstr "Transponeert"
6342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6343 #~ msgid "90° rotated"
6344 #~ msgstr "90° dreiht"
6346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6347 #~ msgid "Transversed"
6348 #~ msgstr "Transverseert"
6350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6351 #~ msgid "270° rotated"
6352 #~ msgstr "270° dreiht"
6356 #~ msgstr "Beteker:"
6358 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6359 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6362 #~ msgid "Location:"
6366 #~ msgid "Choose an icon:"
6367 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6369 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6370 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6372 #~ msgctxt "@title:window"
6373 #~ msgid "Add Places Entry"
6374 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "Edit Places Entry"
6378 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~ msgid "Show All Entries"
6382 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Properties"
6386 #~ msgstr "Egenschappen"
6389 #~| msgctxt "@title:window"
6390 #~| msgid "Additional Information"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Additional Information Shown"
6393 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Apply View Properties To"
6397 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6399 #~ msgctxt "@option:check"
6400 #~ msgid "Use these view properties as default"
6401 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Location:"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Icon Size"
6409 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6413 #~ msgstr "Vöransicht:"
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgctxt "@label:listbox"
6421 #~ msgstr "Schriftoort:"
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Expandable folders"
6437 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6440 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6441 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6443 #~ msgctxt "@action:button"
6444 #~ msgid "Additional Information"
6445 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6448 #~ msgid "Select All"
6449 #~ msgstr "All utsöken"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6453 #~ msgstr "Nieg laden"
6456 #~ msgid "Image Size"
6457 #~ msgstr "Bildgrött"
6464 #~ msgid "Recently Saved"
6465 #~ msgstr "Tolest sekert"
6468 #~ msgid "Search For"
6469 #~ msgstr "Söken na"
6473 #~ msgstr "Reedschappen"
6475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgstr "Tohuusorner"
6479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgstr "Nettwark"
6483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgstr "Wörtelorner"
6487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgstr "Affalltünn"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgid "Yesterday"
6499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgid "This Month"
6501 #~ msgstr "Dissen Maand"
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6504 #~ msgid "Last Month"
6505 #~ msgstr "Verleden Maand"
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgid "Documents"
6509 #~ msgstr "Dokmenten"
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgid "Audio Files"
6517 #~ msgstr "Klangdateien"
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgstr "Filmdateien"
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgid "Empty Trash"
6526 #~ msgid "Empty Search"
6527 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgstr "&Wegmaken"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "&Move to Trash"
6535 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6538 #~ msgid "Rename..."
6539 #~ msgstr "Ümnömen..."
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6547 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6553 #~ msgctxt "option:check"
6554 #~ msgid "Natural sorting of items"
6555 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6558 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6559 #~| msgid "Current folder"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6561 #~ msgid "%1 - current folder"
6562 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6565 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6566 #~| msgid "Current folder"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6568 #~ msgid "%1 - current device"
6569 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6575 #~ msgid "%1 - all devices"
6576 #~ msgstr "Reedschappen"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Paste Into Folder"
6580 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6582 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6587 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6588 #~ "locale, and %Y is full year number"
6589 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6590 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6593 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6594 #~ "and %Y is full year number"
6599 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6601 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6608 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6609 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6613 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Update of version information failed."
6625 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Copy Text"
6629 #~ msgstr "Text koperen"
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6633 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6635 #~ msgctxt "@title:group Date"
6636 #~ msgid "Last Week"
6637 #~ msgstr "Verleden Week"
6640 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6641 #~ "full year number"
6642 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6643 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6645 #~ msgid "Zoom slider"
6646 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6648 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6652 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6653 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgstr "Affalltünn"
6661 #~| msgctxt "@label:slider"
6662 #~| msgid "Maximum file size:"
6663 #~ msgctxt "@option:option"
6664 #~ msgid "Maximum Rating"
6665 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6667 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6675 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Copy Information Message"
6681 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Copy Error Message"
6685 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6687 #~ msgctxt "@item:intable"
6688 #~ msgid "No destination"
6689 #~ msgstr "Keen Teel"
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6693 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Do not create previews for"
6697 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6699 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6700 #~ msgid "Local files above:"
6701 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Version Control Systems"
6705 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6707 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6708 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6709 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6723 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~ msgctxt "@item:intable"
6728 #~ msgid "Permissions"
6729 #~ msgstr "Verlöven"
6731 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgid "Destination"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6757 #~ msgstr "Na Grött"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #~ msgid "By Permissions"
6761 #~ msgstr "Na Verlöven"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6765 #~ msgstr "Na Eegner"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6769 #~ msgstr "Na Koppel"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6772 #~ msgid "By Link Destination"
6773 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6784 #~ msgid "Additional information"
6785 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6787 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Rename inline"
6793 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6797 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6800 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6803 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6804 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6806 #~ msgctxt "@title:tab"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgid "Arrangement:"
6816 #~ msgstr "Anornen:"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6820 #~ msgstr "Striepen"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Grid spacing:"
6828 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Expandable Folders"
6852 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6856 #~ msgstr "Striepen"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6860 #~ msgstr "Striepen"
6862 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6863 #~ msgid "Resize column"
6864 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6866 #~ msgctxt "@title::column"
6867 #~ msgid "Link Destination"
6868 #~ msgstr "Link-Teel"
6870 #~ msgctxt "@title::column"
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Deselect Item"
6876 #~ msgstr "Indrag afkören"
6879 #~ msgid "Show hidden files"
6880 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6883 #~ msgid "Show preview"
6884 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6887 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6888 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6890 #~ msgid "Arrangement"
6893 #~ msgid "Item height"
6896 #~ msgid "Item width"
6899 #~ msgid "Grid spacing"
6900 #~ msgstr "Gadderafstand"
6902 #~ msgid "Number of textlines"
6903 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Configure..."
6907 #~ msgstr "Instellen..."
6909 #~ msgctxt "@label::textbox"
6910 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6911 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6913 #~ msgid "Remove folder restriction"
6914 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgstr "Slötelwoort"
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "Yesterday"
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6934 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6940 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6945 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6951 #~ msgctxt "@title:menu"
6952 #~ msgid "View Mode"
6953 #~ msgstr "Ansichten"
6956 #~ msgid "No Tags Available"
6957 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6965 #~ msgstr "Kilobytes"
6969 #~ msgstr "Megabytes"
6973 #~ msgstr "Gigabytes"
6984 #~ msgid "Filenames"
6985 #~ msgstr "Dateinaams"
6996 #~ msgid "Add search option"
6997 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "Save search options"
7005 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7012 #~ msgid "Close search options"
7013 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7016 #~ msgid "Greater Than"
7017 #~ msgstr "Grötter as"
7020 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7021 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7024 #~ msgid "Less Than"
7025 #~ msgstr "Lütter as"
7028 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7029 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7035 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7044 #~ msgid "Not Equal to"
7045 #~ msgstr "Nich liek as"
7047 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7049 #~ msgstr "Jichtenseen"
7053 #~ msgstr "Beweerten:"
7059 #~ msgctxt "@title:window"
7060 #~ msgid "Save Search Options"
7061 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7064 #~ msgstr "Bedingen"
7066 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7070 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7075 #~ msgid "Permissions"
7076 #~ msgstr "Verlöven"
7078 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7082 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7086 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgctxt "@item::intable"
7094 #~ msgctxt "@item::intable"
7095 #~ msgid "Update required"
7096 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7098 #~ msgctxt "@item::intable"
7099 #~ msgid "Locally modified"
7100 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7102 #~ msgctxt "@item::intable"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~ msgid "Permissions"
7116 #~ msgstr "Verlöven"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~ msgid "Permissions"
7140 #~ msgstr "Verlöven"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgctxt "@title:menu"
7155 #~ msgid "Additional Information"
7156 #~ msgstr "Informatschonen"
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7160 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "SVN Update"
7164 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7168 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7171 #~ msgid "SVN Commit..."
7172 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7179 #~ msgid "SVN Delete"
7180 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7184 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7188 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7190 #~ msgctxt "@info:status"
7191 #~ msgid "Updated SVN repository."
7192 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7195 #~ msgid "Description:"
7196 #~ msgstr "Beschrieven:"
7198 #~ msgctxt "@title:window"
7199 #~ msgid "SVN Commit"
7200 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7202 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgstr "Inspelen"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7208 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7212 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Committed SVN changes."
7216 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7220 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7224 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7228 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7232 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7236 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7240 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7247 #~ msgid "Total Size:"
7248 #~ msgstr "Heel Grött:"
7250 #~ msgctxt "@label file type"
7254 #~ msgctxt "@title:window"
7255 #~ msgid "Change Tags"
7256 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7258 #~ msgctxt "@label:textbox"
7259 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7260 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7263 #~ msgid "Create new tag:"
7264 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7267 #~ msgid "Delete tag"
7268 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7272 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7274 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7278 #~ msgid "Delete tag"
7279 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7281 #~ msgctxt "@action:button"
7286 #~ msgid "Add Tags..."
7287 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7290 #~ msgid "Change..."
7291 #~ msgstr "Ännern..."
7293 #~ msgctxt "@info:progress"
7294 #~ msgid "Changing annotations"
7295 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7309 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7313 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7314 #~ msgid "Permissions"
7315 #~ msgstr "Verlöven"
7317 #~ msgctxt "@title:window"
7318 #~ msgid "Change Comment"
7319 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7321 #~ msgctxt "@title:window"
7322 #~ msgid "Add Comment"
7323 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7325 #~ msgctxt "@label file content size"
7329 #~ msgctxt "@label parent directory"
7331 #~ msgstr "Deel vun"
7333 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7338 #~ msgid "MIME Type"
7339 #~ msgstr "MIME-Typ"
7341 #~ msgctxt "@label file URL"
7347 #~ msgstr "Opsteller"
7353 #~ msgctxt "@label number of characters"
7354 #~ msgid "Characters"
7362 #~ msgid "Color Depth"
7363 #~ msgstr "Klöördeepde"
7366 #~| msgctxt "@label"
7368 #~ msgctxt "@label number of lines"
7373 #~ msgid "Programming Language"
7374 #~ msgstr "Programmspraak"
7376 #~ msgctxt "@label number of words"
7380 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7384 #~ msgctxt "@label EXIF"
7385 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7386 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7388 #~ msgctxt "@label EXIF"
7389 #~ msgid "Exposure Time"
7390 #~ msgstr "Belichtentiet"
7392 #~ msgctxt "@label EXIF"
7396 #~ msgctxt "@label EXIF"
7397 #~ msgid "Focal Length"
7398 #~ msgstr "Brennwiet"
7400 #~ msgctxt "@label EXIF"
7401 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7402 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7404 #~ msgctxt "@label EXIF"
7408 #~ msgctxt "@label EXIF"
7412 #~ msgctxt "@label EXIF"
7413 #~ msgid "White Balance"
7414 #~ msgstr "Wittbalangs"
7417 #~| msgctxt "@label"
7418 #~| msgid "Width x Height:"
7419 #~ msgctxt "@label image width and height"
7420 #~ msgid "Width x Height"
7421 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7425 #~ msgstr "Beweerten"
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgstr "Slötelwöör"
7431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgstr "Kommentar"
7436 #~| msgctxt "@label"
7437 #~| msgid "Filenames"
7439 #~ msgid "File Name"
7440 #~ msgstr "Dateinaams"
7447 #~ msgid "Modified:"
7456 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7460 #~ msgstr "Kommentar:"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7463 #~ msgid "Get Service Menu..."
7464 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7466 #~ msgctxt "@title:menu"
7467 #~ msgid "Navigation Bar"
7468 #~ msgstr "Steedbalken"
7470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7471 #~ msgid "Click to begin the search"
7472 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7475 #~ msgid "Date Modified"
7476 #~ msgstr "Ännerdatum"
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Copy operation completed."
7480 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Move operation completed."
7484 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Link operation completed."
7488 #~ msgstr "Linken afslaten."
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Renaming operation completed."
7492 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7495 #~| msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7502 #~ msgid "with optional icon and description"
7503 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7505 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7507 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7509 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7510 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7513 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7514 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7516 #~ msgctxt "@item::intable"
7520 #~ msgctxt "@item::intable"
7522 #~ msgstr "Bewerken"
7524 #~ msgctxt "@item::intable"
7528 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7529 #~ msgid "Not yet tagged"
7530 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Move To Trash"
7534 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7537 #~ msgid "&Rename..."
7538 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7541 #~ msgid "&Properties"
7542 #~ msgstr "&Egenschappen"
7544 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7546 #~ msgstr "&Vöransichten"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7549 #~ msgid "Des&cending"
7550 #~ msgstr "&Daalwarts"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7553 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7554 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgid "Pe&rmissions"
7566 #~ msgstr "&Verlöven"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~ msgid "Pe&rmissions"
7590 #~ msgstr "&Verlöven"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7606 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7610 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7614 #~ msgstr "&Striepen"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7617 #~ msgid "Quick View"
7618 #~ msgstr "Fixansicht"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7621 #~ msgid "Paste One Folder"
7622 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~ msgid "Paste One Item"
7626 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7627 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7628 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7630 #~ msgctxt "@option:check"
7631 #~ msgid "Browse through archives"
7632 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7636 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7638 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7641 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7643 #~ msgstr "Allgemeen"
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7647 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7648 #~ "<filename>%2</filename>"
7650 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7651 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7657 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Protocol not supported"
7662 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7665 #~ msgid "Show Full Location"
7666 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7670 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7674 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7678 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7682 #~ msgstr "Afbreken"
7684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7685 #~ msgid "Left to Right"
7686 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7689 #~ msgid "Top to Bottom"
7690 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7692 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7696 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7700 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7704 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7708 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7712 #~ msgctxt "@action:button"
7713 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7714 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7716 #~ msgctxt "@title:window"
7717 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7718 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7720 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7724 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7728 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7732 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Getting size..."
7738 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7741 #~ msgid "Properties"
7742 #~ msgstr "Egenschappen"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7745 #~ msgid "&Other..."
7746 #~ msgstr "&Anner..."
7748 #~ msgctxt "@title:menu"
7749 #~ msgid "Open With..."
7750 #~ msgstr "Opmaken..."