1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
211 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
221 msgstr[1] "Hap Terminalin"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
227 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
233 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
239 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgstr "Dritare e &Re"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Open in New Window"
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
256 ">You can drag and drop items between windows."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
261 msgctxt "@action:inmenu File"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
270 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
271 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "Shto tek Vendet"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
288 msgctxt "@action:inmenu File"
290 msgstr "Mbylle Tabelën"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgstr "Mbylle Tabelën"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
305 "the whole window instead."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
310 msgctxt "@info:whatsthis quit"
311 msgid "This closes this window."
312 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
316 msgctxt "@info:whatsthis"
318 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
319 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
320 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
321 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
322 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
333 msgctxt "@info:whatsthis cut"
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
338 "their initial location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
351 msgctxt "@info:whatsthis copy"
353 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
354 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
355 "them from the clipboard to a new location."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
390 "(Only available while in Split View mode.)"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Copy to Other View"
399 msgstr "Hidhe në kosh"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View"
407 msgstr "Hidhe në kosh"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View…"
415 msgstr "Hidhe në kosh"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
419 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Move to Other View"
431 msgstr "Hidhe në kosh"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
435 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Show Filter Bar"
445 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
452 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
453 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
459 #| msgctxt "@info:tooltip"
460 #| msgid "Hide Filter Bar"
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
480 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
481 #| msgid "Double-click to open files and folders"
482 msgctxt "@info:tooltip"
483 msgid "Search for files and folders"
484 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
488 msgctxt "@info:whatsthis find"
490 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
491 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
492 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
493 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Empty Trash"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Select Files and Folders"
516 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
518 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
519 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
522 #| msgctxt "@title:window"
524 msgctxt "@action:intoolbar"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
530 msgctxt "@info:whatsthis"
532 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
533 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
534 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
535 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
536 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Invert Selection"
550 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
554 msgctxt "@info:whatsthis invert"
556 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
562 msgctxt "@info:whatsthis split"
564 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
565 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
566 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
567 "para>Click this button again to close one of the views."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 msgctxt "@info:tooltip"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
600 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
602 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
603 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
604 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
605 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
610 msgctxt "@action:inmenu View"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
618 msgstr "Ndalo ngarkimin"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Mbylle Tabelën"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
687 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Krahaso Skedarët"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Hap Terminalin"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
717 "the terminal application.</para>"
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 #| msgid "Open Terminal"
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Hap Terminalin"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
735 "features in the terminal application.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
746 msgctxt "@title:menu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
756 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
759 "advanced actions more time consuming.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
764 msgctxt "@action:inmenu"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Activate Next Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Last Tab"
782 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 msgctxt "@action:inmenu"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Next Tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Activate Previous Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Previous Tab"
814 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
818 msgctxt "@action:inmenu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tab"
826 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Open in New Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgid "Open in application"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in Split View"
847 msgstr "Hap në program"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
851 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgid "Unlock Panels"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
866 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
867 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
868 "embedded more cleanly."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 msgctxt "@title:window"
875 msgstr "Informacioni"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
934 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
943 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
944 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
945 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
946 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
947 "application like Konsole.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
964 msgctxt "@title:window"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
970 msgctxt "@item:inmenu"
971 msgid "Show Hidden Places"
972 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
979 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
988 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
989 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
990 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1013 msgstr "Shfaq panelet"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1019 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1026 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1032 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1039 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1046 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1052 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1058 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1064 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1071 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1072 "destination folder."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1079 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1080 "destination folder."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1087 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1096 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1097 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1098 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1099 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1104 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1111 msgid "Close left view"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1116 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1117 msgid "Pop out Left View"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1123 msgid "Move left view to a new window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1128 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1135 msgid "Close right view"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1140 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1141 msgid "Pop out Right View"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1147 msgid "Move right view to a new window"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1152 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1164 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1173 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1174 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1175 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1176 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1177 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1185 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1186 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1187 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1188 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1189 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1190 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1191 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1196 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1200 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1208 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1216 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1217 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1218 "be triggered this way.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1226 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1227 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1258 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1260 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1261 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1262 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1263 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1264 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1265 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1266 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1267 "windows so don't get too used to this.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1275 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1276 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1277 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1278 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1301 "in your preferred language."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1309 "libraries and maintainers of this application."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1317 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1318 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1335 msgctxt "@action:button"
1337 msgstr "Zbraz Koshin"
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@label:textbox"
1353 #| msgid "Location:"
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgid_plural "Location Bars"
1357 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1358 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1360 #: dolphinpart.cpp:148
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 #| msgid "&Edit File Type..."
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "&Edit File Type…"
1366 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1368 #: dolphinpart.cpp:152
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Select Items Matching…"
1374 #: dolphinpart.cpp:157
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect Items Matching…"
1380 #: dolphinpart.cpp:163
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Unselect All"
1386 #: dolphinpart.cpp:178
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "App&lications"
1392 #: dolphinpart.cpp:179
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "&Network Folders"
1396 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1398 #: dolphinpart.cpp:180
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 #: dolphinpart.cpp:183
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgstr "Autofillues"
1410 #: dolphinpart.cpp:189
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 #: dolphinpart.cpp:195
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Open &Terminal"
1420 msgstr "Hap &Terminalin"
1422 #: dolphinpart.cpp:447
1424 msgctxt "@title:window"
1428 #: dolphinpart.cpp:447
1430 msgid "Select all items matching this pattern:"
1433 #: dolphinpart.cpp:452
1435 msgctxt "@title:window"
1439 #: dolphinpart.cpp:452
1441 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1444 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1450 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1451 #: dolphinpart.rc:15
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Invert Selection"
1455 msgctxt "@title:menu"
1457 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1459 #. i18n: ectx: Menu (view)
1460 #: dolphinpart.rc:24
1465 #. i18n: ectx: Menu (go)
1466 #: dolphinpart.rc:33
1471 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1472 #: dolphinpart.rc:41
1474 msgctxt "@title:menu"
1478 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1479 #: dolphinpart.rc:51
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Dolphin Toolbar"
1483 msgstr "Dolphin Toolbar"
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1487 msgid "Recently Closed Tabs"
1488 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1494 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1499 msgid "Search for %1 in %2"
1502 #: dolphintabbar.cpp:155
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1508 #: dolphintabbar.cpp:156
1510 msgctxt "@action:inmenu"
1514 #: dolphintabbar.cpp:157
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Close Other Tabs"
1518 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1520 #: dolphintabbar.cpp:158
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Mbylle Tabelën"
1526 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1527 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1528 #: dolphintabwidget.cpp:506
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:510
1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@label:textbox"
1548 #| msgid "Location:"
1549 msgctxt "@title:menu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgstr "Vendndodhja:"
1553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 msgctxt "@title:menu"
1557 msgid "Main Toolbar"
1558 msgstr "Shiriti Kryesor"
1560 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1562 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1564 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1565 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1566 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1567 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1568 "because following these folders from left to right leads here.</"
1569 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1570 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1571 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1572 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1577 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1579 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1580 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1581 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1582 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1583 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1584 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1585 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1586 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1587 "find an item.</item></list></para>"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu"
1598 #| msgid "Empty Trash"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1604 msgid "Search for %1"
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:progress"
1610 #| msgid "Loading folder..."
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@label:listbox"
1619 msgctxt "@info:progress"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@action:inmenu"
1626 #| msgid "Empty Trash"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1642 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:status"
1647 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1648 msgctxt "@info:status"
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@info:status"
1656 #| msgid "Invalid protocol"
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Invalid protocol '%1'"
1659 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol"
1665 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1670 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Hide Filter Bar"
1690 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1694 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1701 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1702 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1708 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1710 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1716 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1724 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 #| msgid "Invert Selection"
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1737 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1742 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1743 msgid "One Selected Folder"
1744 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:tooltip"
1751 #| msgid "Select Item"
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1758 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1764 #| msgid_plural "%1 Files"
1765 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1767 msgid_plural "%1 Files"
1768 msgstr[0] "1 skedar"
1769 msgstr[1] "%1 skedarë"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@title:group Size"
1775 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1777 msgid_plural "%1 Folders"
1779 msgstr[1] "%1 dosje"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@title:window"
1784 #| msgid "Rename Item"
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1790 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgid "%1 item selected"
1796 #| msgid_plural "%1 items selected"
1797 msgctxt "@item:intable"
1799 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1801 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1803 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1805 msgctxt "width × height"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1811 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1817 msgctxt "@title:group"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1823 msgctxt "@title:group Size"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1829 msgctxt "@title:group Size"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1835 msgctxt "@title:group Size"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1841 msgctxt "@title:group Size"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1847 msgctxt "@title:group Date"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1853 msgctxt "@title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1859 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1866 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "One Week Ago"
1874 msgstr "Një Javë më Parë"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Two Weeks Ago"
1880 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Three Weeks Ago"
1886 msgstr "Tre Javë më Parë"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Earlier this Month"
1892 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1907 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1915 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1916 "current locale, and yyyy is full year number."
1917 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1923 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1929 #, fuzzy, kde-format
1931 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1945 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1951 #, fuzzy, kde-format
1953 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1967 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1989 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2006 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2011 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2012 "context @title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2019 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2020 "and yyyy is full year number"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2027 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2062 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2063 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2064 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2079 msgstr "Datës së modifikimit"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2084 msgid "The date format can be selected in settings."
2085 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2090 msgstr "Datës së krijimit"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2095 msgstr "Datës së qasjes"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2127 msgstr "të dokumentit"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2142 msgstr "Numrit të faqeve"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2147 msgstr "Numrit të fjalëve"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2152 msgstr "Numrit të rreshtave"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2156 msgid "Date Photographed"
2157 msgstr "Datës së fotografimit"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 msgctxt "@label width x height"
2169 msgstr "Dimenzioneve"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2197 msgstr "Skedat e zërit"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2217 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2226 msgid "Release Year"
2227 msgstr "Vitit i publikimit"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2231 msgid "Aspect Ratio"
2232 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2242 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2259 msgid "File Extension"
2260 msgstr "Mbiemri i skedave"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2264 msgid "Deletion Time"
2265 msgstr "Ora e fshirjes"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 msgid "Link Destination"
2270 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2274 msgid "Downloaded From"
2275 msgstr "U shkarkua nga"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2297 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2301 msgctxt "@info:status"
2302 msgid "Unknown error."
2303 msgstr "Gabim i panjohur."
2313 msgid "File Manager"
2314 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2320 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2324 msgctxt "@info:credit"
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Maintainer and developer"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2334 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2338 msgctxt "@info:credit"
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2348 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Elvis Angelaccio"
2354 msgstr "Elvis Angelaccio"
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2362 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Emmanuel Pescosta"
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2376 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Frank Reininghaus"
2382 msgstr "Frank Reininghaus"
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:credit"
2387 #| msgid "Maintainer and developer"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2390 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgctxt "@info:credit"
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:credit"
2401 #| msgid "Maintainer and developer"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2404 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Sebastian Trüg"
2410 msgstr "Sebastian Trüg"
2412 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2413 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2415 msgctxt "@info:credit"
2421 msgctxt "@info:credit"
2423 msgstr "David Faure"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Aaron J. Seigo"
2429 msgstr "Aaron J. Seigo"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Rafael Fernández López"
2435 msgstr "Rafael Fernández López"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Kevin Ottens"
2441 msgstr "Kevin Ottens"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Holger Freyther"
2447 msgstr "Holger Freyther"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Max Blazejak"
2453 msgstr "Max Blazejak"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Michael Austin"
2459 msgstr "Michael Austin"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Documentation"
2465 msgstr "Dokumentacion"
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Document to open"
2495 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2497 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2498 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2500 msgid "Hidden files shown"
2501 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2504 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2506 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Column width"
2513 msgid "Automatic scrolling"
2514 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@action:inmenu"
2531 #| msgid "Rename..."
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgstr "Riemërto..."
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "Hidhe në kosh"
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "Lëvizje automatike"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2575 msgid "Previews shown"
2576 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2617 #| msgid "Configure"
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Condensed Date"
2626 msgstr "Data e shkurtuar"
2628 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2630 msgctxt "@label::textbox"
2631 msgid "Select which data should be shown:"
2632 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2634 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2635 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgid "%1 item selected"
2638 #| msgid_plural "%1 items selected"
2640 msgid "%1 item selected"
2641 msgid_plural "%1 items selected"
2642 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2643 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2650 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2656 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2658 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2661 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Configure Trash…"
2665 msgstr "Konfiguro koshin..."
2667 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2670 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2671 "and then reopen the panel."
2673 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2674 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2676 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2678 msgid "Install Konsole"
2679 msgstr "Instalo Konsole"
2681 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2682 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2685 msgstr "Vendndodhja"
2687 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2688 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Skedat e Zërit"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "Çfarëdo date"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title:group Date"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "1 ose më shumë"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgstr "2 ose më shumë"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgstr "3 ose më shumë"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgstr "4 ose më shumë"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Clear Selection"
2807 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2811 msgctxt "String list separator"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2825 msgctxt "@action:button"
2827 msgstr "Shto etiketa"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "From Here (%1)"
2833 msgstr "Nga këtu (%1)"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2839 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2845 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2849 msgctxt "@info:tooltip"
2850 msgid "Quit searching"
2851 msgstr "Ndal kërkimin"
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2855 msgctxt "action:button"
2857 msgstr "Emri i skedës"
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2861 msgctxt "action:button"
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2867 msgctxt "action:button"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2873 msgctxt "action:button"
2875 msgstr "Skedat tuaja"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Search in your home directory"
2881 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2893 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2895 msgid "Query Results from '%1'"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Copying"
2912 msgstr "Anuko kopjimin"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2920 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2930 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2933 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Cutting"
2940 msgstr "Anulo shkëputjen"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 msgctxt "@action:button"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Anulo duplikimin"
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2974 msgctxt "@action keep short"
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Moving"
2990 msgstr "Anulo bartjen"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2996 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3001 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3002 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3003 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3004 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3011 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3012 msgid "Paste from Clipboard"
3013 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3017 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3018 msgid "Dismiss This Reminder"
3019 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3023 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3024 msgid "Don't Remind Me Again"
3025 msgstr "Mos më përkujto më"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3029 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3031 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3032 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Renaming"
3040 msgstr "Anulo riemrimin"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3050 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3063 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3076 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3077 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3089 msgid "Permanently Delete %2"
3090 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3102 msgid "Duplicate %2"
3103 msgid_plural "Duplicate %2"
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3115 msgid "Move %2 to the Trash"
3116 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3117 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3118 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:button"
3131 msgid_plural "Rename %2"
3132 msgstr[0] "&Riemërto"
3133 msgstr[1] "&Riemërto"
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3140 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3141 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3142 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3143 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3144 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3145 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3146 "the current selection.</para>"
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3152 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3158 #| msgid "Invert Selection"
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode"
3161 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3166 #| msgid "Invert Selection"
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Exit Selection Mode"
3169 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 #| msgid "Empty Trash"
3181 msgctxt "@label:textbox"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:button"
3188 #| msgid "Download New Services..."
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3197 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3204 msgid "Restart now?"
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3209 msgctxt "@option:check"
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3243 msgstr "Madhësia e ikonës"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3264 msgid "How we display the size of directories"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show the statusbar"
3271 msgid "Show the content count"
3272 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show the statusbar"
3278 msgid "Show the content size"
3279 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3284 msgid "Do not show any directory size"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3302 msgid "Permissions style format"
3303 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3308 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3314 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3315 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3320 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3326 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3332 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3338 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3363 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3369 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3375 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3381 msgid "Position of columns"
3382 msgstr "Pozita e shtyllave"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3387 msgid "Side Padding"
3388 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3393 msgid "Highlight entire row"
3394 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3399 msgid "Expandable folders"
3400 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3406 msgid "Hidden files shown"
3407 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3415 "will be shown in the file view."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3437 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3445 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3448 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3452 msgid "Previews shown"
3453 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3464 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3468 msgid "Grouped Sorting"
3469 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3483 msgid "Sort files by"
3484 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3499 msgid "Order in which to sort files"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3506 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3513 msgid "Show hidden files and folders last"
3514 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3520 msgid "Visible roles"
3521 msgstr "Rolet e dukshme"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3527 msgid "Header column widths"
3528 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3534 msgid "Properties last changed"
3535 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3548 msgid "Additional Information"
3549 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3554 msgid "Should the URL be editable for the user"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3560 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3566 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3572 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3579 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3583 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3587 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3588 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3589 "were removed/renamed ...etc"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3596 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3600 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3604 msgstr "URL e Shtëpiake"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "option:check"
3610 #| msgid "Open folders during drag operations"
3611 msgid "Remember open folders and tabs"
3612 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3617 msgid "Place two views side by side"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3623 msgid "Should the filter bar be shown"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3629 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3635 msgid "Browse through archives"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3641 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3648 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3649 "running in the Terminal panel."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:window"
3656 #| msgid "Rename Item"
3657 msgid "Rename single items inline"
3658 msgstr "Riemëro skedarin"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3663 msgid "Show selection toggle"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3670 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3677 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3683 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3689 msgid "New tab will be open after last one"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show item on hover"
3696 msgid "Show item information on hover"
3697 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3702 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3708 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3714 msgid "Show the statusbar"
3715 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3720 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3726 msgid "Show the space information in the statusbar"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3732 msgid "Lock the layout of the panels"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3738 msgid "Enlarge Small Previews"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3745 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3749 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3752 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3758 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label:listbox"
3771 #| msgid "Text width:"
3772 msgid "Text width index"
3773 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3776 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3778 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3782 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3784 msgid "Enabled plugins"
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3789 msgctxt "@title:window"
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3795 msgctxt "@title:group Interface settings"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Context Menu"
3810 msgstr "Menya e kontekstit"
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3814 msgctxt "@title:group"
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "User Feedback"
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3827 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Moving files or folders to trash"
3845 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Emptying trash"
3851 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3856 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Deleting files or folders"
3859 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:group"
3882 #| msgid "Open files and folders:"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3884 msgid "Opening many folders at once"
3885 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3890 msgid "Opening many terminals at once"
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "When opening an executable file:"
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3902 msgstr "Pyet gjithmonë"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 msgid "Open in application"
3907 msgstr "Hap në program"
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3916 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3917 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Select Home Location"
3924 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Current Location"
3930 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Use Default Location"
3936 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Show on startup:"
3942 msgstr "Shfaq në nisje:"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3946 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3947 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:group"
3953 #| msgid "Open files and folders:"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Opening Folders:"
3956 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 msgid "Show full path in title bar"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3967 #| msgid "New &Window"
3968 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgstr "Dritare e &Re"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 #| msgid "Show filter bar"
3976 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3977 msgid "Show filter bar"
3978 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "C&lose Current Tab"
3983 msgctxt "option:radio"
3984 msgid "After current tab"
3985 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "At end of tab bar"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Open in New Tab"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Open new tabs: "
3999 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4003 msgctxt "option:check split view panes"
4004 msgid "Switch between views with Tab key"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Split view: "
4011 msgstr "Ndaje pamjen: "
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4015 msgctxt "option:check"
4016 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4022 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4023 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Begin in split view mode"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4035 #| msgid "New &Window"
4036 msgid "New windows:"
4037 msgstr "Dritare e &Re"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4043 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4050 #| msgid "Folders First"
4051 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4052 msgid "Folders && Tabs"
4053 msgstr "Skedarët së pari"
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4058 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4065 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4066 msgid "Confirmations"
4067 msgstr "Konfirmimet"
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4072 #| msgid "Show Panels"
4073 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4075 msgstr "Shfaq panelet"
4077 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@label:textbox"
4080 #| msgid "Location:"
4081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4082 msgid "Status && Location bars"
4083 msgstr "Vendndodhja:"
4085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show preview"
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show previews"
4091 msgstr "Shfaq parapamjen"
4093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Auto-Play media files"
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Auto-play media files"
4098 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Show item on hover"
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Show item on hover"
4105 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4107 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4113 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4119 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:window"
4122 #| msgid "Information"
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "Information Panel:"
4125 msgstr "Informacioni"
4127 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4131 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4132 "pressing the right mouse button on a panel."
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Show preview"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Show previews in the view for:"
4140 msgstr "Shfaq parapamjen"
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4144 msgid "Skip previews for local files above:"
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4150 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4162 msgid "Skip previews for remote files above:"
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4168 msgstr "Pa parapamje"
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show status bar"
4174 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show zoom slider"
4180 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show space information"
4186 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4191 #| msgid "Status Bar"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Status Bar: "
4194 msgstr "Paneli i gjendjes"
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Make location bar editable"
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@label:textbox"
4205 #| msgid "Location:"
4206 msgid "Location bar:"
4207 msgstr "Vendndodhja:"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4224 msgctxt "@title:tab"
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4231 msgctxt "@title:tab"
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4238 msgctxt "@title:tab"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4244 msgctxt "option:radio"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4252 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4258 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Sorting mode: "
4264 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "option:radio"
4269 #| msgid "Number of items"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Show number of items"
4272 msgstr "Numri i artikujve"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Show size of contents, up to "
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@option:check"
4283 #| msgid "Show zoom slider"
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Show no size"
4286 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4291 msgid_plural " levels deep"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label:checkbox"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Folder size:"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4305 msgctxt "option:radio as in relative date"
4306 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4311 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4312 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4317 msgctxt "@title:group"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4323 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4324 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4329 msgctxt "option:radio as numeric style"
4330 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4335 msgctxt "option:radio as combined style"
4336 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4340 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Permissions"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Permissions style:"
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4351 msgstr "Gërma e Sistemit"
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4357 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4362 #| msgid "Choose..."
4363 msgctxt "@action:button Choose font"
4365 msgstr "Zgjidhni..."
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Use common display style for all folders"
4373 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4374 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4379 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4380 "custom display style."
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4385 msgctxt "@option:radio"
4386 msgid "Remember display style for each folder"
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4393 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Display style: "
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Open archives as folder"
4407 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Open folders during drag operations"
4413 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4417 msgctxt "@title:group"
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Show item on hover"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show item information on hover"
4426 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Miscellaneous: "
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show selection marker"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:window"
4444 #| msgid "Rename Item"
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Rename single items inline"
4447 msgstr "Riemëro skedarin"
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4451 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4463 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4465 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group General settings"
4473 msgctxt "@title:tab General View settings"
4475 msgstr "Të Përgjithshme"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "action:button"
4481 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4482 msgid "Content Display"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@label:listbox"
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Default icon size:"
4491 msgstr "I Parazgjedhur:"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Preview size"
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Preview icon size:"
4498 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4502 msgctxt "@label:listbox"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4526 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 msgstr "Shumë e Madhe"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Item width"
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Label width:"
4535 msgstr "Gjerësia e temës"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4541 msgstr "E pa kufizuar"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Maximum lines:"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4583 msgstr "E pa kufizuar"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@label:listbox"
4606 #| msgid "Text width:"
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Maximum width:"
4609 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Expandable folders"
4614 msgctxt "@option:check"
4616 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4620 msgctxt "@label:checkbox"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking anywhere on the row"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4632 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4633 msgid "By clicking on icon or name"
4636 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Open files and folders:"
4641 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4646 msgctxt "@info:tooltip"
4647 msgid "Size: 1 pixel"
4648 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4649 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4650 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4654 msgctxt "@title:window"
4655 msgid "View Display Style"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4660 msgctxt "@item:inlistbox"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4678 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4684 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show folders first"
4692 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show hidden files last"
4698 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show preview"
4704 msgstr "Shfaq parapamjen"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show in groups"
4710 msgstr "Shfaq në grupe"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files"
4716 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Additional Information"
4722 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4726 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4731 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4737 msgctxt "@label:listbox"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group"
4744 #| msgid "View Properties"
4745 msgid "View options:"
4746 msgstr "Shfaq Parametrat"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4750 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4751 msgid "Current folder"
4752 msgstr "Dosja e tanishme"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4757 #| msgid "Current folder"
4758 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4759 msgid "Current folder and sub-folders"
4760 msgstr "Dosja e tanishme"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4764 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4766 msgstr "Të gjithë skedarët"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4770 msgctxt "@title:group"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Use as default view settings"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4784 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4792 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4797 msgctxt "@title:window"
4798 msgid "Applying View Properties"
4799 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4803 msgctxt "@info:progress"
4804 msgid "Counting folders: %1"
4805 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4809 msgctxt "@info:progress"
4811 msgstr "Skedarët: %1"
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4815 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4826 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4827 msgid "Sets the size of the file icons."
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4838 msgid "Stop loading"
4839 msgstr "Ndal ngarkimin"
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4843 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4845 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4846 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4847 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4848 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4849 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4850 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4851 "device.</item></list></para>"
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Show Zoom Slider"
4858 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Show Space Information"
4864 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4866 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4868 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4871 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4873 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4878 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4888 msgctxt "@info:status Free disk space"
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4894 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4895 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4898 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4900 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4902 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4903 "Press to manage disk space usage."
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4908 msgid "Trash Emptied"
4909 msgstr "Koshi u zbraz"
4911 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4913 msgid "The Trash was emptied."
4914 msgstr "Koshi është zbrazur."
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4918 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4924 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Count of available Network Shares"
4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4931 #| msgid "Sett&ings"
4932 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 msgstr "Para&metrat"
4936 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4938 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4939 msgid "A subset of Dolphin settings."
4942 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4944 msgid "Select Remote Charset"
4945 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4947 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4950 msgstr "I Parazgjedhur"
4952 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4957 #: views/dolphinview.cpp:653
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@info:status"
4960 #| msgid "1 Folder selected"
4961 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4962 msgctxt "@info:status"
4963 msgid "1 folder selected"
4964 msgid_plural "%1 folders selected"
4965 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4966 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4968 #: views/dolphinview.cpp:654
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "1 File selected"
4972 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "1 file selected"
4975 msgid_plural "%1 files selected"
4976 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4977 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4979 #: views/dolphinview.cpp:656
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid_plural "%1 Folders"
4984 msgctxt "@info:status"
4986 msgid_plural "%1 folders"
4987 msgstr[0] "1 skedar"
4988 msgstr[1] "%1 skedarë"
4990 #: views/dolphinview.cpp:657
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "action:button"
4993 #| msgid "Your files"
4994 msgctxt "@info:status"
4996 msgid_plural "%1 files"
4997 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4998 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5000 #: views/dolphinview.cpp:661
5002 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5004 msgstr "%1, %2 (%3)"
5006 #: views/dolphinview.cpp:663
5008 msgctxt "@info:status files (size)"
5012 #: views/dolphinview.cpp:667
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:status"
5015 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "0 folders, 0 files"
5018 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5020 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5022 msgctxt "<filename> copy"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1076
5028 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5029 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5033 #: views/dolphinview.cpp:1081
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5037 msgctxt "@action:button"
5038 msgid "Open %1 Item"
5039 msgid_plural "Open %1 Items"
5043 #: views/dolphinview.cpp:1211
5045 msgctxt "@action:inmenu"
5046 msgid "Side Padding"
5049 #: views/dolphinview.cpp:1215
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Automatic Column Widths"
5053 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5055 #: views/dolphinview.cpp:1220
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Column width"
5058 msgctxt "@action:inmenu"
5059 msgid "Custom Column Widths"
5060 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5062 #: views/dolphinview.cpp:1821
5064 msgctxt "@info:status"
5065 msgid "Trash operation completed."
5066 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5068 #: views/dolphinview.cpp:1831
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "Delete operation completed."
5072 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5074 #: views/dolphinview.cpp:1984
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:window"
5077 #| msgid "Rename Item"
5078 msgctxt "@action:button"
5079 msgid "Rename and Hide"
5080 msgstr "Riemëro skedarin"
5082 #: views/dolphinview.cpp:1988
5085 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5086 "Do you still want to rename it?"
5089 #: views/dolphinview.cpp:1990
5092 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5093 "Do you still want to rename it?"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1992
5098 msgid "Hide this File?"
5099 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5101 #: views/dolphinview.cpp:1992
5103 msgid "Hide this Folder?"
5104 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2042
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "The location is empty."
5110 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5112 #: views/dolphinview.cpp:2044
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "The location '%1' is invalid."
5116 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5118 #: views/dolphinview.cpp:2305
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Loading..."
5122 msgstr "Duke ngarkuar..."
5124 #: views/dolphinview.cpp:2324
5126 msgid "Loading canceled"
5127 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5129 #: views/dolphinview.cpp:2326
5131 msgid "No items matching the filter"
5134 #: views/dolphinview.cpp:2328
5136 msgid "No items matching the search"
5139 #: views/dolphinview.cpp:2330
5141 msgid "Trash is empty"
5142 msgstr "Kosh është bosh"
5144 #: views/dolphinview.cpp:2333
5147 msgstr "S'ka etiketa"
5149 #: views/dolphinview.cpp:2336
5151 msgid "No files tagged with \"%1\""
5152 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5154 #: views/dolphinview.cpp:2340
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5157 msgid "No recently used items"
5158 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5160 #: views/dolphinview.cpp:2342
5162 msgid "No shared folders found"
5165 #: views/dolphinview.cpp:2344
5167 msgid "No relevant network resources found"
5170 #: views/dolphinview.cpp:2346
5172 msgid "No MTP-compatible devices found"
5175 #: views/dolphinview.cpp:2348
5177 msgid "No Apple devices found"
5180 #: views/dolphinview.cpp:2350
5182 msgid "No Bluetooth devices found"
5185 #: views/dolphinview.cpp:2352
5187 msgid "Folder is empty"
5188 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action"
5193 #| msgid "Create Folder..."
5195 msgid "Create Folder…"
5196 msgstr "Krijo skedar..."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5203 "items at once results in their new names differing only in a number."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5212 "deleted later if disk space is needed."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5220 "recovered by normal means."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5233 msgstr "Dupliko këtu"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5253 msgctxt "@action:incontextmenu"
5254 msgid "Copy Location"
5255 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5259 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5260 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Move to Trash…"
5267 msgstr "Hidhe në kosh..."
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5277 msgctxt "@action:inmenu File"
5278 msgid "Duplicate Here…"
5279 msgstr "Dupliko këtu…"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5283 msgctxt "@action:incontextmenu"
5284 msgid "Copy Location…"
5285 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5289 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5291 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5292 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5293 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5294 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5295 "interface> option is enabled.</para>"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5300 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5302 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5303 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5304 "you an overview in folders with many items.</para>"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5309 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5311 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5312 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5313 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5314 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5315 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5316 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5317 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5322 msgctxt "@action:intoolbar"
5324 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5328 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5329 msgid "This increases the icon size."
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Reset Zoom Level"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5339 #, fuzzy, kde-format
5341 msgid "Zoom To Default"
5342 msgstr "I Parazgjedhur"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5346 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5347 msgid "This resets the icon size to default."
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5352 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5353 msgid "This reduces the icon size."
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5358 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5364 msgctxt "@action:intoolbar"
5365 msgid "Show Previews"
5366 msgstr "Shfaq parapamjet"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5371 msgid "Show preview of files and folders"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5379 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5385 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5386 msgid "Folders First"
5387 msgstr "Skedarët së pari"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Show hidden files"
5392 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5393 msgid "Hidden Files Last"
5394 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5398 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgstr "Rendit sipas"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Show Additional Information"
5406 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Show in Groups"
5412 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show Hidden Files"
5424 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5431 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5432 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5433 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5434 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5435 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5436 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5437 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5443 #| msgid "Adjust View Properties..."
5444 msgctxt "@action:inmenu View"
5445 msgid "Adjust View Display Style…"
5446 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5450 msgctxt "@info:whatsthis"
5452 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5457 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5464 msgid "Icons view mode"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5469 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5476 msgid "Compact view mode"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5488 msgid "Details view mode"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5493 msgctxt "Sort descending"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5499 msgctxt "Sort ascending"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@option:check"
5506 #| msgid "Show folders first"
5507 msgctxt "Sort descending"
5508 msgid "Largest First"
5509 msgstr "Të rejat së pari"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5514 #| msgid "Folders First"
5515 msgctxt "Sort ascending"
5516 msgid "Smallest First"
5517 msgstr "Të vjetrat së pari"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:check"
5522 #| msgid "Show folders first"
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Newest First"
5525 msgstr "Të rejat së pari"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5530 #| msgid "Folders First"
5531 msgctxt "Sort ascending"
5532 msgid "Oldest First"
5533 msgstr "Të vjetrat së pari"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check"
5538 #| msgid "Show folders first"
5539 msgctxt "Sort descending"
5540 msgid "Highest First"
5541 msgstr "Të rejat së pari"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Show folders first"
5547 msgctxt "Sort ascending"
5548 msgid "Lowest First"
5549 msgstr "Të rejat së pari"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5554 #| msgid "Descending"
5555 msgctxt "Sort descending"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5562 #| msgid "Ascending"
5563 msgctxt "Sort ascending"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5570 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5571 "selection is empty when this text is shown."
5572 msgid "Actions for Current View"
5575 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5576 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5579 #. and a fallback will be used.
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5582 msgid "Actions for %1"
5583 msgstr "Veprimet për %1"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5588 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5589 "of selected files/folders."
5590 msgid "Actions for One Selected Item"
5591 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5595 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5596 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Additional information"
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "Updating version information…"
5601 msgstr "Informacione shtesë"
5604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~| msgid "Activate Next Tab"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~ msgid "Activate Tab %1"
5608 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Activate Next Tab"
5612 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5616 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5618 #~ msgid "Show tooltips"
5619 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5621 #~ msgctxt "@option:check"
5622 #~ msgid "Show tooltips"
5623 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5627 #~ msgid_plural "%1 Files"
5628 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5629 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5631 #~ msgid "More Search Tools"
5632 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5634 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgstr "Në Nisje"
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "View Modes"
5640 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Navigation"
5644 #~ msgstr "Eksplorimi"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "General: "
5655 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5658 #~| msgctxt "option:check"
5659 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5669 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5672 #~ msgid "Filter..."
5673 #~ msgstr "Filtri..."
5676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~| msgid "Empty Trash"
5678 #~ msgid "Search..."
5679 #~ msgstr "Kërko..."
5682 #~| msgctxt "@label:listbox"
5683 #~| msgid "Sorting:"
5684 #~ msgctxt "@info:progress"
5685 #~ msgid "Sorting..."
5686 #~ msgstr "Renditja..."
5688 #~ msgid "Filter..."
5689 #~ msgstr "Filtri..."
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Configure..."
5693 #~ msgstr "Konfiguro..."
5695 #~ msgctxt "@label:textbox"
5696 #~ msgid "Search..."
5697 #~ msgstr "Kërko..."
5699 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5703 #~ msgctxt "@info:credit"
5705 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5708 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5711 #~ msgid "Font family"
5712 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5714 #~ msgid "Font size"
5715 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5718 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5720 #~ msgid "Font weight"
5721 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~| msgid "Open in New Tab"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Open in New Tab"
5728 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~| msgid "Open in New Window"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Window"
5735 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgstr "&Modifiko"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "Icon Size"
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Icon Size"
5760 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5763 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5764 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5766 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5767 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5771 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #~ msgid "Sett&ings"
5775 #~ msgstr "Para&metrat"
5778 #~| msgctxt "@option:check"
5779 #~| msgid "Show in groups"
5780 #~ msgctxt "@action"
5781 #~ msgid "Show menu"
5782 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgstr "Shërbimet"
5789 #~ msgid "Dolphin Part"
5790 #~ msgstr "Dolphin Part"
5793 #~| msgctxt "@title:group"
5794 #~| msgid "Navigation"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Url Navigator"
5797 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5798 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5799 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5802 #~| msgctxt "@info:status"
5803 #~| msgid "Unknown size"
5804 #~ msgctxt "@item:intable"
5806 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5808 #~ msgctxt "@info:status"
5809 #~ msgid "Unknown size"
5810 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5813 #~| msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgctxt "@label:textbox"
5816 #~ msgid "Start in:"
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5821 #~| msgid "Add to Places"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5824 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5826 #~ msgctxt "@title:window"
5827 #~ msgid "Rename Items"
5828 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5830 #~ msgctxt "@label:textbox"
5831 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5832 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "New name #"
5836 #~ msgstr "Emri i ri #"
5838 #~ msgctxt "@title:window"
5839 #~ msgid "View Properties"
5840 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5843 #~| msgctxt "@option:check"
5844 #~| msgid "Show folders first"
5845 #~ msgid "Show facets widget"
5846 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5849 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5850 #~| msgid "By Permissions"
5851 #~ msgctxt "@action:button"
5852 #~ msgid "Fewer Options"
5853 #~ msgstr "Nga Lejet"
5856 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5857 #~| msgid "By Permissions"
5858 #~ msgctxt "@action:button"
5859 #~ msgid "More Options"
5860 #~ msgstr "Nga Lejet"
5863 #~| msgctxt "@title:window"
5865 #~ msgctxt "@option:check"
5870 #~| msgctxt "@title:group Date"
5872 #~ msgctxt "@option:option"
5877 #~| msgctxt "@title:group Date"
5878 #~| msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "@option:option"
5880 #~ msgid "Yesterday"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5898 #~ msgstr "Parapamje"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5904 #~ msgid "Add to Places"
5905 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #~ msgid "Descending"
5909 #~ msgstr "Në zbritje"
5912 #~| msgctxt "@label:textbox"
5913 #~| msgid "Location:"
5915 #~ msgid "Location:"
5916 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5920 #~| msgid "Add to Places"
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Add Places Entry"
5923 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5926 #~| msgid "Show tooltips"
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgid "Show All Entries"
5929 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Properties"
5933 #~ msgstr "Parametrat"
5936 #~| msgctxt "@title:window"
5937 #~| msgid "Additional Information"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Additional Information Shown"
5940 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Apply View Properties To"
5944 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Location:"
5948 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Icon Size"
5952 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5954 #~ msgctxt "@label:listbox"
5956 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgctxt "@label:listbox"
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5972 #~ msgstr "Mesatare"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Expandable folders"
5976 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5978 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgid "Additional Information"
5980 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Select All"
5984 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #~ msgstr "Ringarko"
5991 #~| msgctxt "@title:group"
5992 #~| msgid "Icon Size"
5994 #~ msgid "Image Size"
5995 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5998 #~| msgctxt "@title:window"
6005 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6007 #~ msgid "Recently Saved"
6008 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6011 #~| msgctxt "@title:group"
6012 #~| msgid "Services"
6015 #~ msgstr "Shërbimet"
6018 #~| msgid "Home URL"
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6024 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6025 #~| msgid "&Network Folders"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6028 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~| msgctxt "@title:group Date"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~| msgctxt "@title:group Date"
6046 #~| msgid "Yesterday"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Yesterday"
6052 #~| msgctxt "@title:group Date"
6053 #~| msgid "Earlier this Month"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "This Month"
6056 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~| msgid "Earlier this Month"
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Last Month"
6063 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6066 #~| msgctxt "@info:credit"
6067 #~| msgid "Documentation"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Documents"
6070 #~ msgstr "Dokumentacion"
6073 #~| msgctxt "@title:group"
6074 #~| msgid "Icon Size"
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6080 #~ msgid "Rename..."
6081 #~ msgstr "Riemërto..."
6084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~| msgid "Open in New Tab"
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6088 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6091 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6092 #~| msgid "Current folder"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6094 #~ msgid "%1 - current folder"
6095 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6098 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6099 #~| msgid "Current folder"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6101 #~ msgid "%1 - current device"
6102 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6105 #~| msgctxt "@title:group"
6106 #~| msgid "Services"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6108 #~ msgid "%1 - all devices"
6109 #~ msgstr "Shërbimet"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Paste Into Folder"
6113 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6115 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6120 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6121 #~ "locale, and %Y is full year number"
6122 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6123 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6126 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6127 #~ "and %Y is full year number"
6132 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6134 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6143 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Copy Text"
6156 #~ msgctxt "@info:status"
6157 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6158 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6160 #~ msgctxt "@title:group Date"
6161 #~ msgid "Last Week"
6162 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6165 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6166 #~ "full year number"
6167 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6168 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6171 #~| msgctxt "@title:group Date"
6173 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6178 #~| msgctxt "@title:group Date"
6179 #~| msgid "Yesterday"
6180 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6181 #~ msgid "Yesterday"
6189 #~| msgctxt "@label:listbox"
6190 #~| msgid "Text width:"
6191 #~ msgctxt "@option:option"
6192 #~ msgid "Maximum Rating"
6193 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6210 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgstr "Nga Data"
6217 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~| msgid "By Owner"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6224 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #~| msgid "By Group"
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6228 #~ msgstr "Nga Grupi"
6231 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~ msgstr "Nga Lloji"
6238 #~| msgctxt "@info:credit"
6239 #~| msgid "Documentation"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Destination"
6242 #~ msgstr "Dokumentacion"
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgstr "Sipas emrit"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Permissions"
6254 #~ msgstr "Nga Lejet"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6261 #~| msgctxt "@info:credit"
6262 #~| msgid "Documentation"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Link Destination"
6265 #~ msgstr "Dokumentacion"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6272 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6274 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6280 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6282 #~ msgctxt "@title:tab"
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgctxt "@label:listbox"
6291 #~ msgid "Arrangement:"
6292 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6296 #~ msgstr "Shtyllat"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6300 #~ msgstr "Rreshtat"
6302 #~ msgctxt "@label:listbox"
6303 #~ msgid "Grid spacing:"
6304 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6316 #~ msgstr "Mesatare"
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6328 #~ msgstr "Shtyllat"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6332 #~ msgstr "Shtyllat"
6334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6335 #~ msgid "Deselect Item"
6336 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6339 #~ msgid "Show hidden files"
6340 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6343 #~ msgid "Show preview"
6344 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6346 #~ msgid "Arrangement"
6347 #~ msgstr "Renditja"
6349 #~ msgid "Item height"
6350 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6352 #~ msgid "Grid spacing"
6353 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6355 #~ msgid "Number of textlines"
6356 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"