]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Shko mbrapa"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Shko para"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Konfirmimi"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
159 "dilni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
180 "dilni?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "Hap %1"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #, kde-format
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
211 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
221 msgstr[1] "Hap Terminalin"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid ""
227 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
228 "folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 msgid "Configure"
235 msgstr "Konfiguro"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New &Window"
241 msgstr "Dritare e &Re"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Open in New Window"
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
256 ">You can drag and drop items between windows."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "New Tab"
263 msgstr "Skedë e re"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
270 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
271 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "Shto tek Vendet"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "Mbylle Tabelën"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
293 #, fuzzy, kde-format
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
295 #| msgid "Close Tab"
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "Mbylle Tabelën"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
305 "the whole window instead."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info:whatsthis quit"
311 msgid "This closes this window."
312 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
319 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
320 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
321 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
322 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Cut…"
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis cut"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
338 "their initial location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
344 #| msgid "Copy"
345 msgctxt "@action"
346 msgid "Copy…"
347 msgstr "Kopjo"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis copy"
352 msgid ""
353 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
354 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
355 "them from the clipboard to a new location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Paste"
362 msgstr "Ngjit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
367 msgid ""
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View…"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
388 msgid ""
389 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
390 "(Only available while in Split View mode.)"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Copy to Other View"
399 msgstr "Hidhe në kosh"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View"
407 msgstr "Hidhe në kosh"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View…"
415 msgstr "Hidhe në kosh"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis Move"
420 msgid ""
421 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Move to Other View"
431 msgstr "Hidhe në kosh"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:intoolbar"
436 #| msgid "Filter"
437 msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 msgid "Filter…"
439 msgstr "Filtri"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Show Filter Bar"
445 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
452 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
453 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
454 "view."
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info:tooltip"
460 #| msgid "Hide Filter Bar"
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Filtri"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
475 msgid "Search…"
476 msgstr "Kërko"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
481 #| msgid "Double-click to open files and folders"
482 msgctxt "@info:tooltip"
483 msgid "Search for files and folders"
484 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 msgid ""
490 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
491 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
492 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
493 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
494 "para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Empty Trash"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Search"
509 msgstr "Kërko"
510
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Select Files and Folders"
516 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
517
518 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
519 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@title:window"
523 #| msgid "Select"
524 msgctxt "@action:intoolbar"
525 msgid "Select"
526 msgstr "Përzgjidh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
533 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
534 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
535 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
536 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
537 "items.</para>"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid "This selects all files and folders in the current location."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Invert Selection"
550 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis invert"
555 msgid ""
556 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
557 "selected instead."
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis split"
563 msgid ""
564 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
565 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
566 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
567 "para>Click this button again to close one of the views."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
575 "window."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Preview"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Refresh view"
596 msgstr "Parapamje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
601 msgid ""
602 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
603 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
604 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
605 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu View"
611 msgid "Stop"
612 msgstr "Ndalo"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info"
617 msgid "Stop loading"
618 msgstr "Ndalo ngarkimin"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
659 #| msgid "Close Tab"
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Mbylle Tabelën"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
687 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Krahaso Skedarët"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Hap Terminalin"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
717 "the terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 #| msgid "Open Terminal"
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Hap Terminalin"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
735 "features in the terminal application.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
745 #, kde-format
746 msgctxt "@title:menu"
747 msgid "&Bookmarks"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
756 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
759 "advanced actions more time consuming.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Go to Tab %1"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Activate Next Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Last Tab"
774 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Last Tab"
782 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "New Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "Skedë e re"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Next Tab"
798 msgstr "Skedë e re"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Activate Previous Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Previous Tab"
806 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Previous Tab"
814 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Show Target"
820 msgstr "Shfaq cakun"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tab"
826 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Open in New Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgid "Open in application"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in Split View"
847 msgstr "Hap në program"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgid "Unlock Panels"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
858 msgid "Lock Panels"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
866 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
867 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
868 "embedded more cleanly."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Information"
875 msgstr "Informacioni"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Folders"
911 msgstr "Skedarët"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window Shell terminal"
935 msgid "Terminal"
936 msgstr "Terminali"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
943 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
944 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
945 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
946 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
947 "application like Konsole.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
963 #, kde-format
964 msgctxt "@title:window"
965 msgid "Places"
966 msgstr "Vendet"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
969 #, kde-format
970 msgctxt "@item:inmenu"
971 msgid "Show Hidden Places"
972 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
979 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
980 "property."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
988 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
989 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
990 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "type.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Shfaq panelet"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid ""
1019 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1040 "folder."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid ""
1071 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1072 "destination folder."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid ""
1079 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1080 "destination folder."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid ""
1087 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1088 "this folder."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1096 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1097 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1098 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1099 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1105 msgid "Close"
1106 msgstr "Mbylle"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Close left view"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1117 msgid "Pop out Left View"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Move left view to a new window"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1129 msgid "Close"
1130 msgstr "Mbylle"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Close right view"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1141 msgid "Pop out Right View"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Move right view to a new window"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1153 msgid "Split"
1154 msgstr "Ndaj"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Split view"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1165 msgid "Pop out"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1173 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1174 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1175 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1176 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1177 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1185 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1186 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1187 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1188 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1189 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1190 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1191 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1197 msgid ""
1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1200 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1208 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1216 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1217 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1218 "be triggered this way.</para>"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1226 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1227 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1261 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1262 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1263 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1264 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1265 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1266 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1267 "windows so don't get too used to this.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1275 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1276 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1277 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1278 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1301 "in your preferred language."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1309 "libraries and maintainers of this application."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1317 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1318 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1319 "a look!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Zbraz Koshin"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@label:textbox"
1353 #| msgid "Location:"
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgid_plural "Location Bars"
1357 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1358 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:148
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 #| msgid "&Edit File Type..."
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "&Edit File Type…"
1366 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:152
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Select Items Matching…"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:157
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect Items Matching…"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:163
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Unselect All"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:178
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "App&lications"
1390 msgstr "Pro&gramet"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:179
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "&Network Folders"
1396 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:180
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Trash"
1402 msgstr "Koshi"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:183
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "Autostart"
1408 msgstr "Autofillues"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:189
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Find File…"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:195
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Open &Terminal"
1420 msgstr "Hap &Terminalin"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:447
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Select"
1426 msgstr "Përzgjidh"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:447
1429 #, kde-format
1430 msgid "Select all items matching this pattern:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:452
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Unselect"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:452
1440 #, kde-format
1441 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1445 #: dolphinpart.rc:5
1446 #, kde-format
1447 msgid "&Edit"
1448 msgstr "&Modifiko"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1451 #: dolphinpart.rc:15
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Invert Selection"
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Selection"
1457 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (view)
1460 #: dolphinpart.rc:24
1461 #, kde-format
1462 msgid "&View"
1463 msgstr "&Shfaq"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (go)
1466 #: dolphinpart.rc:33
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Go"
1469 msgstr "&Shko"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1472 #: dolphinpart.rc:41
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Tools"
1476 msgstr "Veglat"
1477
1478 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1479 #: dolphinpart.rc:51
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Dolphin Toolbar"
1483 msgstr "Dolphin Toolbar"
1484
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1486 #, kde-format
1487 msgid "Recently Closed Tabs"
1488 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1489
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1494 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1498 #, kde-format
1499 msgid "Search for %1 in %2"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphintabbar.cpp:155
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "New Tab"
1506 msgstr "Skedë e re"
1507
1508 #: dolphintabbar.cpp:156
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu"
1511 msgid "Detach Tab"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphintabbar.cpp:157
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Close Other Tabs"
1518 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:158
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Close Tab"
1524 msgstr "Mbylle Tabelën"
1525
1526 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1527 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1528 #: dolphintabwidget.cpp:506
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1531 #| msgid "%1 (%2)"
1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1533 msgid "%1 | (%2)"
1534 msgstr "%1 (%2)"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:510
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1541 msgid "(%1) | %2"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1545 #: dolphinui.rc:60
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@label:textbox"
1548 #| msgid "Location:"
1549 msgctxt "@title:menu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgstr "Vendndodhja:"
1552
1553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1554 #: dolphinui.rc:106
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title:menu"
1557 msgid "Main Toolbar"
1558 msgstr "Shiriti Kryesor"
1559
1560 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1563 msgid ""
1564 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1565 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1566 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1567 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1568 "because following these folders from left to right leads here.</"
1569 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1570 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1571 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1572 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1578 msgid ""
1579 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1580 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1581 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1582 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1583 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1584 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1585 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1586 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1587 "find an item.</item></list></para>"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1591 #, kde-format
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu"
1598 #| msgid "Empty Trash"
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "Kërko"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search for %1"
1605 msgstr "Kërko %1"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:progress"
1610 #| msgid "Loading folder..."
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@label:listbox"
1618 #| msgid "Sorting:"
1619 msgctxt "@info:progress"
1620 msgid "Sorting…"
1621 msgstr "Renditja:"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@action:inmenu"
1626 #| msgid "Empty Trash"
1627 msgctxt "@info"
1628 msgid "Searching…"
1629 msgstr "Kërko"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 msgstr ""
1642 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:status"
1647 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid ""
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@info:status"
1656 #| msgid "Invalid protocol"
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Invalid protocol '%1'"
1659 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol"
1665 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgid ""
1670 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1682 #| msgid "Filter"
1683 msgid "Filter…"
1684 msgstr "Filtri"
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Hide Filter Bar"
1690 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1695 msgid "\"%1\""
1696 msgstr ""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1702 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1709 "folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1711 msgstr ""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1725 "files/folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 #| msgid "Invert Selection"
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1737 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1743 msgid "One Selected Folder"
1744 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1745 msgstr[0] ""
1746 msgstr[1] ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:tooltip"
1751 #| msgid "Select Item"
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1758 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "1 File"
1764 #| msgid_plural "%1 Files"
1765 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One File"
1767 msgid_plural "%1 Files"
1768 msgstr[0] "1 skedar"
1769 msgstr[1] "%1 skedarë"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@title:group Size"
1774 #| msgid "Folders"
1775 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid "One Folder"
1777 msgid_plural "%1 Folders"
1778 msgstr[0] "1 dosje"
1779 msgstr[1] "%1 dosje"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@title:window"
1784 #| msgid "Rename Item"
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid "One Item"
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1790 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info"
1795 #| msgid "%1 item selected"
1796 #| msgid_plural "%1 items selected"
1797 msgctxt "@item:intable"
1798 msgid "%1 item"
1799 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1801 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "width × height"
1806 msgid "%1 × %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1812 msgid "0 - 9"
1813 msgstr "0 - 9"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group"
1818 msgid "Others"
1819 msgstr "Të tjerat"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Folders"
1825 msgstr "Skedarët"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Size"
1830 msgid "Small"
1831 msgstr "E vogël"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Size"
1836 msgid "Medium"
1837 msgstr "Mesatare"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Size"
1842 msgid "Big"
1843 msgstr "E Madhe"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Today"
1849 msgstr "Sot"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Yesterday"
1855 msgstr "Dje"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1860 msgid "dddd"
1861 msgstr "dddd"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "One Week Ago"
1874 msgstr "Një Javë më Parë"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Two Weeks Ago"
1880 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Three Weeks Ago"
1886 msgstr "Tre Javë më Parë"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Earlier this Month"
1892 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "%1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1916 "current locale, and yyyy is full year number."
1917 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 "@title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt ""
1931 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "%1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt ""
1953 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt ""
1997 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2006 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2012 "context @title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2020 "and yyyy is full year number"
2021 msgid "MMMM, yyyy"
2022 msgstr "MMMM, yyyy"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2028 "group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "%1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Read, "
2037 msgstr "Lexo, "
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 msgid "Write, "
2044 msgstr "Shkruaj, "
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 msgid "Execute, "
2051 msgstr "Ekzekuto, "
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 msgid "Forbidden"
2058 msgstr "Ndalohet"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2063 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2064 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Emrit"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Size"
2074 msgstr "Madhësisë"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Modified"
2079 msgstr "Datës së modifikimit"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2083 msgctxt "@tooltip"
2084 msgid "The date format can be selected in settings."
2085 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Created"
2090 msgstr "Datës së krijimit"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Accessed"
2095 msgstr "Datës së qasjes"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Type"
2100 msgstr "Llojit"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Rating"
2105 msgstr "Vlerësimit"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Tags"
2110 msgstr "Etiketave"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Comment"
2115 msgstr "Komentit"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Title"
2120 msgstr "Titullit"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Document"
2127 msgstr "të dokumentit"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Author"
2132 msgstr "Autorit"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Publisher"
2137 msgstr "Botuesit"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Page Count"
2142 msgstr "Numrit të faqeve"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Word Count"
2147 msgstr "Numrit të fjalëve"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Line Count"
2152 msgstr "Numrit të rreshtave"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Date Photographed"
2157 msgstr "Datës së fotografimit"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Image"
2164 msgstr "të imazhit"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 msgctxt "@label width x height"
2168 msgid "Dimensions"
2169 msgstr "Dimenzioneve"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Width"
2174 msgstr "Gjerësisë"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Height"
2179 msgstr "Lartësisë"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Orientation"
2184 msgstr "Orientimit"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Artist"
2189 msgstr "Artistit"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Audio"
2197 msgstr "Skedat e zërit"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Genre"
2202 msgstr "Zhanrit"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Album"
2207 msgstr "Albumit"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Duration"
2212 msgstr "Zgjatjes"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Bitrate"
2217 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Track"
2222 msgstr "Këngës"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Release Year"
2227 msgstr "Vitit i publikimit"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Aspect Ratio"
2232 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Video"
2237 msgstr "Video"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Frame Rate"
2242 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Path"
2247 msgstr "Shtegu"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Other"
2255 msgstr "Të tjera"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "File Extension"
2260 msgstr "Mbiemri i skedave"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Deletion Time"
2265 msgstr "Ora e fshirjes"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Link Destination"
2270 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Downloaded From"
2275 msgstr "U shkarkua nga"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Permissions"
2280 msgstr "Të drejtat"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid ""
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Owner"
2292 msgstr "Pronari"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "User Group"
2297 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:status"
2302 msgid "Unknown error."
2303 msgstr "Gabim i panjohur."
2304
2305 #: main.cpp:98
2306 #, kde-format
2307 msgid "Dolphin"
2308 msgstr "Dolphin"
2309
2310 #: main.cpp:100
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title"
2313 msgid "File Manager"
2314 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2315
2316 #: main.cpp:102
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2320 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2321
2322 #: main.cpp:104
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Felix Ernst"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:105
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Maintainer and developer"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2334 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2335
2336 #: main.cpp:107
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Méven Car"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: main.cpp:108
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2348 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2349
2350 #: main.cpp:110
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Elvis Angelaccio"
2354 msgstr "Elvis Angelaccio"
2355
2356 #: main.cpp:111
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2362 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2363
2364 #: main.cpp:113
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Emmanuel Pescosta"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: main.cpp:114
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2376 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2377
2378 #: main.cpp:116
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Frank Reininghaus"
2382 msgstr "Frank Reininghaus"
2383
2384 #: main.cpp:117
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:credit"
2387 #| msgid "Maintainer and developer"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2390 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2391
2392 #: main.cpp:119
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Peter Penz"
2396 msgstr "Peter Penz"
2397
2398 #: main.cpp:120
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:credit"
2401 #| msgid "Maintainer and developer"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2404 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2405
2406 #: main.cpp:122
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Sebastian Trüg"
2410 msgstr "Sebastian Trüg"
2411
2412 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2413 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Developer"
2417 msgstr "Zhvillues"
2418
2419 #: main.cpp:123
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "David Faure"
2423 msgstr "David Faure"
2424
2425 #: main.cpp:124
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Aaron J. Seigo"
2429 msgstr "Aaron J. Seigo"
2430
2431 #: main.cpp:125
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Rafael Fernández López"
2435 msgstr "Rafael Fernández López"
2436
2437 #: main.cpp:126
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Kevin Ottens"
2441 msgstr "Kevin Ottens"
2442
2443 #: main.cpp:127
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Holger Freyther"
2447 msgstr "Holger Freyther"
2448
2449 #: main.cpp:128
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Max Blazejak"
2453 msgstr "Max Blazejak"
2454
2455 #: main.cpp:129
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Michael Austin"
2459 msgstr "Michael Austin"
2460
2461 #: main.cpp:129
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Documentation"
2465 msgstr "Dokumentacion"
2466
2467 #: main.cpp:139
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: main.cpp:141
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: main.cpp:142
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:144
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:145
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Document to open"
2495 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2498 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2499 #, kde-format
2500 msgid "Hidden files shown"
2501 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2504 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2505 #, kde-format
2506 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Column width"
2513 msgid "Automatic scrolling"
2514 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Cut"
2520 msgstr "Prije"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Copy"
2526 msgstr "Kopjo"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@action:inmenu"
2531 #| msgid "Rename..."
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Rename…"
2534 msgstr "Riemërto..."
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "Hidhe në kosh"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Delete"
2546 msgstr "Fshije"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "Lëvizje automatike"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Properties"
2570 msgstr "Parametrat"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Previews shown"
2576 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2592 #, kde-format
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Preview"
2600 msgstr "Parapamje"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2617 #| msgid "Configure"
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure…"
2620 msgstr "Konfiguro"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Condensed Date"
2626 msgstr "Data e shkurtuar"
2627
2628 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@label::textbox"
2631 msgid "Select which data should be shown:"
2632 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2633
2634 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info"
2637 #| msgid "%1 item selected"
2638 #| msgid_plural "%1 items selected"
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "%1 item selected"
2641 msgid_plural "%1 items selected"
2642 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2643 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2644
2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2646 #, kde-format
2647 msgid "play"
2648 msgstr "luaj"
2649
2650 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2651 #, kde-format
2652 msgid "pause"
2653 msgstr "pusho"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2656 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2657 #, kde-format
2658 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Configure Trash…"
2665 msgstr "Konfiguro koshin..."
2666
2667 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2668 #, kde-format
2669 msgid ""
2670 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2671 "and then reopen the panel."
2672 msgstr ""
2673 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2674 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2675
2676 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2677 #, kde-format
2678 msgid "Install Konsole"
2679 msgstr "Instalo Konsole"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2682 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2683 #, kde-format
2684 msgid "Location"
2685 msgstr "Vendndodhja"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2688 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2689 #, kde-format
2690 msgid "What"
2691 msgstr "Çka"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Any Type"
2697 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Folders"
2703 msgstr "Skedarët"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Documents"
2709 msgstr "Dokumente"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Images"
2715 msgstr "Imazh"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Audio Files"
2721 msgstr "Skedat e Zërit"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Videos"
2727 msgstr "Videot"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Any Date"
2733 msgstr "Çfarëdo date"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title:group Date"
2738 #| msgid "Today"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Today"
2741 msgstr "Sot"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Yesterday"
2747 msgstr "Dje"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "Këtë javë"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Month"
2759 msgstr "Këtë muaj"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "This Year"
2765 msgstr "Këtë vit"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Any Rating"
2771 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "1 ose më shumë"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "2 or more"
2783 msgstr "2 ose më shumë"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "3 or more"
2789 msgstr "3 ose më shumë"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "4 or more"
2795 msgstr "4 ose më shumë"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Clear Selection"
2807 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "String list separator"
2812 msgid ", "
2813 msgstr ", "
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2818 msgid "Tag: %2"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] ""
2821 msgstr[1] ""
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Add Tags"
2827 msgstr "Shto etiketa"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "From Here (%1)"
2833 msgstr "Nga këtu (%1)"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2839 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2845 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:tooltip"
2850 msgid "Quit searching"
2851 msgstr "Ndal kërkimin"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Filename"
2857 msgstr "Emri i skedës"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "Content"
2863 msgstr "Përmbajtja"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "From Here"
2869 msgstr "Nga këtu"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Your files"
2875 msgstr "Skedat tuaja"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Search in your home directory"
2881 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2886 #| msgid "Open %1"
2887 msgid "Open %1"
2888 msgstr "Hap %1"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2891 #, kde-format
2892 msgctxt ""
2893 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2894 "user entered."
2895 msgid "Query Results from '%1'"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Copying"
2912 msgstr "Anuko kopjimin"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2930 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2933 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Cutting"
2940 msgstr "Anulo shkëputjen"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel"
2955 msgstr "Anulo"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Anulo duplikimin"
2969
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action keep short"
2975 msgid "More"
2976 msgstr "Më tepër"
2977
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Moving"
2990 msgstr "Anulo bartjen"
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2996 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2999 #, kde-kuit-format
3000 msgid ""
3001 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3002 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3003 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3004 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3005 "para>"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3009 #, kde-format
3010 msgctxt ""
3011 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3012 msgid "Paste from Clipboard"
3013 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3018 msgid "Dismiss This Reminder"
3019 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3024 msgid "Don't Remind Me Again"
3025 msgstr "Mos më përkujto më"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3030 msgid ""
3031 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3032 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Renaming"
3040 msgstr "Anulo riemrimin"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] ""
3053 msgstr[1] ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3065 msgstr[0] ""
3066 msgstr[1] ""
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3077 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3078 msgstr[0] ""
3079 msgstr[1] ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Permanently Delete %2"
3090 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Duplicate %2"
3103 msgid_plural "Duplicate %2"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Move %2 to the Trash"
3116 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3117 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3118 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:button"
3128 #| msgid "&Rename"
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Rename %2"
3131 msgid_plural "Rename %2"
3132 msgstr[0] "&Riemërto"
3133 msgstr[1] "&Riemërto"
3134
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3136 #, kde-kuit-format
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid ""
3139 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3140 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3141 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3142 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3143 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3144 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3145 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3146 "the current selection.</para>"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3152 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3158 #| msgid "Invert Selection"
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode"
3161 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3166 #| msgid "Invert Selection"
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Exit Selection Mode"
3169 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 #| msgid "Empty Trash"
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Search…"
3183 msgstr "Kërko"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:button"
3188 #| msgid "Download New Services..."
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid ""
3197 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3198 "settings."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info"
3204 msgid "Restart now?"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "Delete"
3211 msgstr "Fshije"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3222 msgid "%1: %2"
3223 msgstr "%1: %2"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 #, kde-format
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Madhësia e ikonës"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 #, kde-format
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "How we display the size of directories"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show the statusbar"
3271 msgid "Show the content count"
3272 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show the statusbar"
3278 msgid "Show the content size"
3279 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3283 #, kde-format
3284 msgid "Do not show any directory size"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3289 #, kde-format
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3295 #, kde-format
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3301 #, kde-format
3302 msgid "Permissions style format"
3303 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3315 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Position of columns"
3382 msgstr "Pozita e shtyllave"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3386 #, kde-format
3387 msgid "Side Padding"
3388 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3392 #, kde-format
3393 msgid "Highlight entire row"
3394 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3398 #, kde-format
3399 msgid "Expandable folders"
3400 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Hidden files shown"
3407 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3415 "will be shown in the file view."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Version"
3423 msgstr "Versioni"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "View Mode"
3437 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3445 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Previews shown"
3453 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3461 "icon."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Grouped Sorting"
3469 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Sort files by"
3484 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3485
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid ""
3491 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3492 "performed on."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Order in which to sort files"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Show hidden files and folders last"
3514 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Visible roles"
3521 msgstr "Rolet e dukshme"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Header column widths"
3528 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Properties last changed"
3535 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3536
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Additional Information"
3549 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3553 #, kde-format
3554 msgid "Should the URL be editable for the user"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3559 #, kde-format
3560 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3565 #, kde-format
3566 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3571 #, kde-format
3572 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3577 #, kde-format
3578 msgid ""
3579 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3580 "instance"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3588 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3589 "were removed/renamed ...etc"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3597 "UI)"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3602 #, kde-format
3603 msgid "Home URL"
3604 msgstr "URL e Shtëpiake"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "option:check"
3610 #| msgid "Open folders during drag operations"
3611 msgid "Remember open folders and tabs"
3612 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3616 #, kde-format
3617 msgid "Place two views side by side"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the filter bar be shown"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3628 #, kde-format
3629 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3634 #, kde-format
3635 msgid "Browse through archives"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3640 #, kde-format
3641 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3649 "running in the Terminal panel."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:window"
3656 #| msgid "Rename Item"
3657 msgid "Rename single items inline"
3658 msgstr "Riemëro skedarin"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show selection toggle"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3668 #, kde-format
3669 msgid ""
3670 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3671 "mode bottom bar."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3682 #, kde-format
3683 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3688 #, kde-format
3689 msgid "New tab will be open after last one"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show item on hover"
3696 msgid "Show item information on hover"
3697 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3701 #, kde-format
3702 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3707 #, kde-format
3708 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show the statusbar"
3715 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show the space information in the statusbar"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3731 #, kde-format
3732 msgid "Lock the layout of the panels"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3737 #, kde-format
3738 msgid "Enlarge Small Previews"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3746 "items"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3751 #, kde-format
3752 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3757 #, kde-format
3758 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3763 #, kde-format
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label:listbox"
3771 #| msgid "Text width:"
3772 msgid "Text width index"
3773 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3776 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3777 #, kde-format
3778 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3782 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3783 #, kde-format
3784 msgid "Enabled plugins"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:window"
3790 msgid "Configure"
3791 msgstr "Konfiguro"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group Interface settings"
3796 msgid "Interface"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "&View"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "View"
3804 msgstr "&Shfaq"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Context Menu"
3810 msgstr "Menya e kontekstit"
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Trash"
3816 msgstr "Koshi"
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "User Feedback"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3831 #, kde-format
3832 msgid "Warning"
3833 msgstr "Vërejtje"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Moving files or folders to trash"
3845 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Emptying trash"
3851 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3856 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Deleting files or folders"
3859 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:group"
3882 #| msgid "Open files and folders:"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3884 msgid "Opening many folders at once"
3885 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3890 msgid "Opening many terminals at once"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "When opening an executable file:"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, kde-format
3901 msgid "Always ask"
3902 msgstr "Pyet gjithmonë"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #, kde-format
3906 msgid "Open in application"
3907 msgstr "Hap në program"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 #, kde-format
3911 msgid "Run script"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3917 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Select Home Location"
3924 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Current Location"
3930 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Use Default Location"
3936 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Show on startup:"
3942 msgstr "Shfaq në nisje:"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3947 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:group"
3953 #| msgid "Open files and folders:"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Opening Folders:"
3956 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 msgid "Show full path in title bar"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3967 #| msgid "New &Window"
3968 msgctxt "@label:checkbox"
3969 msgid "Window:"
3970 msgstr "Dritare e &Re"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 #| msgid "Show filter bar"
3976 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3977 msgid "Show filter bar"
3978 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "C&lose Current Tab"
3983 msgctxt "option:radio"
3984 msgid "After current tab"
3985 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "At end of tab bar"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Open in New Tab"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Open new tabs: "
3999 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:check split view panes"
4004 msgid "Switch between views with Tab key"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Split view: "
4011 msgstr "Ndaje pamjen: "
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:check"
4016 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4023 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Begin in split view mode"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4035 #| msgid "New &Window"
4036 msgid "New windows:"
4037 msgstr "Dritare e &Re"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info"
4042 msgid ""
4043 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4044 "be applied."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4050 #| msgid "Folders First"
4051 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4052 msgid "Folders && Tabs"
4053 msgstr "Skedarët së pari"
4054
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4059 msgid "Previews"
4060 msgstr "Parapamjet"
4061
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4066 msgid "Confirmations"
4067 msgstr "Konfirmimet"
4068
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4072 #| msgid "Show Panels"
4073 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4074 msgid "Panels"
4075 msgstr "Shfaq panelet"
4076
4077 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@label:textbox"
4080 #| msgid "Location:"
4081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4082 msgid "Status && Location bars"
4083 msgstr "Vendndodhja:"
4084
4085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show preview"
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show previews"
4091 msgstr "Shfaq parapamjen"
4092
4093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Auto-Play media files"
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Auto-play media files"
4098 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4099
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Show item on hover"
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Show item on hover"
4105 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4106
4107 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:window"
4122 #| msgid "Information"
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "Information Panel:"
4125 msgstr "Informacioni"
4126
4127 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@info"
4130 msgid ""
4131 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4132 "pressing the right mouse button on a panel."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Show preview"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Show previews in the view for:"
4140 msgstr "Shfaq parapamjen"
4141
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4143 #, kde-format
4144 msgid "Skip previews for local files above:"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4151 msgid " MiB"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4155 #, kde-format
4156 msgid "No limit"
4157 msgstr "Pa kufi"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Skip previews for remote files above:"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4166 #, kde-format
4167 msgid "No previews"
4168 msgstr "Pa parapamje"
4169
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show status bar"
4174 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4175
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show zoom slider"
4180 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4181
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show space information"
4186 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4187
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4191 #| msgid "Status Bar"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Status Bar: "
4194 msgstr "Paneli i gjendjes"
4195
4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Make location bar editable"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@label:textbox"
4205 #| msgid "Location:"
4206 msgid "Location bar:"
4207 msgstr "Vendndodhja:"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4218 msgid "Behavior"
4219 msgstr "Sjellja"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:tab"
4225 msgid "Icons"
4226 msgstr "Ikonat"
4227
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab"
4232 msgid "Compact"
4233 msgstr "Kompakte"
4234
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab"
4239 msgid "Details"
4240 msgstr "Detajet"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Natural"
4246 msgstr "Naturale"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4252 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4258 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Sorting mode: "
4264 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "option:radio"
4269 #| msgid "Number of items"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Show number of items"
4272 msgstr "Numri i artikujve"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Show size of contents, up to "
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@option:check"
4283 #| msgid "Show zoom slider"
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Show no size"
4286 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4289 #, kde-format
4290 msgid " level deep"
4291 msgid_plural " levels deep"
4292 msgstr[0] ""
4293 msgstr[1] ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label:checkbox"
4298 #| msgid "Folders:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Folder size:"
4301 msgstr "Skedarët:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio as in relative date"
4306 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4312 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Date style:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4324 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as numeric style"
4330 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio as combined style"
4336 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label"
4342 #| msgid "Permissions"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Permissions style:"
4345 msgstr "Lejet"
4346
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4350 msgid "System Font"
4351 msgstr "Gërma e Sistemit"
4352
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4356 msgid "Custom Font"
4357 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4358
4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4362 #| msgid "Choose..."
4363 msgctxt "@action:button Choose font"
4364 msgid "Choose…"
4365 msgstr "Zgjidhni..."
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Use common display style for all folders"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4374 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info"
4378 msgid ""
4379 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4380 "custom display style."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:radio"
4386 msgid "Remember display style for each folder"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info"
4392 msgid ""
4393 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4394 "properties for."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Display style: "
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Open archives as folder"
4407 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Open folders during drag operations"
4413 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Browsing: "
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Show item on hover"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show item information on hover"
4426 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Miscellaneous: "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show selection marker"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:window"
4444 #| msgid "Rename Item"
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Rename single items inline"
4447 msgstr "Riemëro skedarin"
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4450 #, kde-format
4451 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4461 #, kde-format
4462 msgctxt ""
4463 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4464 msgid ""
4465 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4466 "%1"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group General settings"
4472 #| msgid "General"
4473 msgctxt "@title:tab General View settings"
4474 msgid "General"
4475 msgstr "Të Përgjithshme"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "action:button"
4480 #| msgid "Content"
4481 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4482 msgid "Content Display"
4483 msgstr "Përmbajtja"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@label:listbox"
4488 #| msgid "Default:"
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Default icon size:"
4491 msgstr "I Parazgjedhur:"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Preview size"
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Preview icon size:"
4498 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgid "Label font:"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4509 msgid "Small"
4510 msgstr "E vogël"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 msgid "Medium"
4516 msgstr "Mesatare"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 msgid "Large"
4522 msgstr "E madhe"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4527 msgid "Huge"
4528 msgstr "Shumë e Madhe"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Item width"
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Label width:"
4535 msgstr "Gjerësia e temës"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 msgid "Unlimited"
4541 msgstr "E pa kufizuar"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 msgid "1"
4547 msgstr "1"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 msgid "2"
4553 msgstr "2"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 msgid "3"
4559 msgstr "3"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 msgid "4"
4565 msgstr "4"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 msgid "5"
4571 msgstr "5"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Maximum lines:"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 msgid "Unlimited"
4583 msgstr "E pa kufizuar"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 msgid "Small"
4589 msgstr "E vogël"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 msgid "Medium"
4595 msgstr "Mesatare"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4600 msgid "Large"
4601 msgstr "E madhe"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@label:listbox"
4606 #| msgid "Text width:"
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Maximum width:"
4609 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Expandable folders"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Expandable"
4616 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@label:checkbox"
4621 msgid "Folders:"
4622 msgstr "Skedarët:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking anywhere on the row"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4633 msgid "By clicking on icon or name"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Open files and folders:"
4641 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:tooltip"
4647 msgid "Size: 1 pixel"
4648 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4649 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4650 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:window"
4655 msgid "View Display Style"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox"
4661 msgid "Icons"
4662 msgstr "Ikonat"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 msgid "Compact"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Details"
4674 msgstr "Detajet"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4679 msgid "Ascending"
4680 msgstr "Në rritje"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4685 msgid "Descending"
4686 msgstr "Në zbritje"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show folders first"
4692 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show hidden files last"
4698 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show preview"
4704 msgstr "Shfaq parapamjen"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show in groups"
4710 msgstr "Shfaq në grupe"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files"
4716 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Additional Information"
4722 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4725 #, kde-format
4726 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@label:listbox"
4732 msgid "View mode:"
4733 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@label:listbox"
4738 msgid "Sorting:"
4739 msgstr "Renditja:"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group"
4744 #| msgid "View Properties"
4745 msgid "View options:"
4746 msgstr "Shfaq Parametrat"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4751 msgid "Current folder"
4752 msgstr "Dosja e tanishme"
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4757 #| msgid "Current folder"
4758 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4759 msgid "Current folder and sub-folders"
4760 msgstr "Dosja e tanishme"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4765 msgid "All folders"
4766 msgstr "Të gjithë skedarët"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Apply to:"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Use as default view settings"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4785 "continue?"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:window"
4798 msgid "Applying View Properties"
4799 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4800
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:progress"
4804 msgid "Counting folders: %1"
4805 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4806
4807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:progress"
4810 msgid "Folders: %1"
4811 msgstr "Skedarët: %1"
4812
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4816 msgid "Zoom:"
4817 msgstr "Zmadhimi:"
4818
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4820 #, kde-format
4821 msgid "Zoom"
4822 msgstr "Zmadhimi"
4823
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4827 msgid "Sets the size of the file icons."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4831 #, kde-format
4832 msgid "Stop"
4833 msgstr "Ndal"
4834
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@tooltip"
4838 msgid "Stop loading"
4839 msgstr "Ndal ngarkimin"
4840
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4842 #, kde-kuit-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4844 msgid ""
4845 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4846 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4847 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4848 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4849 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4850 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4851 "device.</item></list></para>"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Show Zoom Slider"
4858 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4859
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Show Space Information"
4864 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4865
4866 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4867 #, kde-format
4868 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4872 #, kde-format
4873 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4877 #, kde-format
4878 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4882 #, kde-format
4883 msgid "KDiskFree"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status Free disk space"
4889 msgid "%1 free"
4890 msgstr "%1 të lirë"
4891
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4895 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4901 msgid ""
4902 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4903 "Press to manage disk space usage."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4907 #, kde-format
4908 msgid "Trash Emptied"
4909 msgstr "Koshi u zbraz"
4910
4911 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4912 #, kde-format
4913 msgid "The Trash was emptied."
4914 msgstr "Koshi është zbrazur."
4915
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 msgid "Places"
4920 msgstr "Vendet"
4921
4922 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Count of available Network Shares"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4931 #| msgid "Sett&ings"
4932 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4933 msgid "Settings"
4934 msgstr "Para&metrat"
4935
4936 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4939 msgid "A subset of Dolphin settings."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4943 #, kde-format
4944 msgid "Select Remote Charset"
4945 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4946
4947 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4948 #, kde-format
4949 msgid "Default"
4950 msgstr "I Parazgjedhur"
4951
4952 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4953 #, kde-format
4954 msgid "Reload"
4955 msgstr "Ringarko"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:653
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@info:status"
4960 #| msgid "1 Folder selected"
4961 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4962 msgctxt "@info:status"
4963 msgid "1 folder selected"
4964 msgid_plural "%1 folders selected"
4965 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4966 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:654
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "1 File selected"
4972 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "1 file selected"
4975 msgid_plural "%1 files selected"
4976 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4977 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:656
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "1 Folder"
4983 #| msgid_plural "%1 Folders"
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "1 folder"
4986 msgid_plural "%1 folders"
4987 msgstr[0] "1 skedar"
4988 msgstr[1] "%1 skedarë"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:657
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "action:button"
4993 #| msgid "Your files"
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "1 file"
4996 msgid_plural "%1 files"
4997 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4998 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:661
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5003 msgid "%1, %2 (%3)"
5004 msgstr "%1, %2 (%3)"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:663
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info:status files (size)"
5009 msgid "%1 (%2)"
5010 msgstr "%1 (%2)"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:667
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:status"
5015 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "0 folders, 0 files"
5018 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "<filename> copy"
5023 msgid "%1 copy"
5024 msgstr "%1 kopje"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1076
5027 #, kde-format
5028 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5029 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5030 msgstr[0] ""
5031 msgstr[1] ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1081
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5036 #| msgid "Open %1"
5037 msgctxt "@action:button"
5038 msgid "Open %1 Item"
5039 msgid_plural "Open %1 Items"
5040 msgstr[0] "Hap %1"
5041 msgstr[1] "Hap %1"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:1211
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu"
5046 msgid "Side Padding"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:1215
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Automatic Column Widths"
5053 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1220
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Column width"
5058 msgctxt "@action:inmenu"
5059 msgid "Custom Column Widths"
5060 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1821
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:status"
5065 msgid "Trash operation completed."
5066 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1831
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "Delete operation completed."
5072 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1984
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:window"
5077 #| msgid "Rename Item"
5078 msgctxt "@action:button"
5079 msgid "Rename and Hide"
5080 msgstr "Riemëro skedarin"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:1988
5083 #, kde-format
5084 msgid ""
5085 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5086 "Do you still want to rename it?"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:1990
5090 #, kde-format
5091 msgid ""
5092 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5093 "Do you still want to rename it?"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1992
5097 #, kde-format
5098 msgid "Hide this File?"
5099 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1992
5102 #, kde-format
5103 msgid "Hide this Folder?"
5104 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2042
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "The location is empty."
5110 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2044
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "The location '%1' is invalid."
5116 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2305
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Loading..."
5121 msgid "Loading…"
5122 msgstr "Duke ngarkuar..."
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2324
5125 #, kde-format
5126 msgid "Loading canceled"
5127 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2326
5130 #, kde-format
5131 msgid "No items matching the filter"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2328
5135 #, kde-format
5136 msgid "No items matching the search"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2330
5140 #, kde-format
5141 msgid "Trash is empty"
5142 msgstr "Kosh është bosh"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2333
5145 #, kde-format
5146 msgid "No tags"
5147 msgstr "S'ka etiketa"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2336
5150 #, kde-format
5151 msgid "No files tagged with \"%1\""
5152 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2340
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5157 msgid "No recently used items"
5158 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2342
5161 #, kde-format
5162 msgid "No shared folders found"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2344
5166 #, kde-format
5167 msgid "No relevant network resources found"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2346
5171 #, kde-format
5172 msgid "No MTP-compatible devices found"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:2348
5176 #, kde-format
5177 msgid "No Apple devices found"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2350
5181 #, kde-format
5182 msgid "No Bluetooth devices found"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2352
5186 #, kde-format
5187 msgid "Folder is empty"
5188 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action"
5193 #| msgid "Create Folder..."
5194 msgctxt "@action"
5195 msgid "Create Folder…"
5196 msgstr "Krijo skedar..."
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid ""
5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5203 "items at once results in their new names differing only in a number."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5212 "deleted later if disk space is needed."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 msgid ""
5219 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5220 "recovered by normal means."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5233 msgstr "Dupliko këtu"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Properties"
5239 msgstr "Vetitë"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5244 msgid ""
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:incontextmenu"
5254 msgid "Copy Location"
5255 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5260 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Move to Trash…"
5267 msgstr "Hidhe në kosh..."
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Delete…"
5273 msgstr "Fshije..."
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu File"
5278 msgid "Duplicate Here…"
5279 msgstr "Dupliko këtu…"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:incontextmenu"
5284 msgid "Copy Location…"
5285 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5290 msgid ""
5291 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5292 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5293 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5294 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5295 "interface> option is enabled.</para>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5301 msgid ""
5302 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5303 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5304 "you an overview in folders with many items.</para>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5310 msgid ""
5311 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5312 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5313 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5314 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5315 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5316 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5317 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:intoolbar"
5323 msgid "View Mode"
5324 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5329 msgid "This increases the icon size."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Reset Zoom Level"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Default"
5341 msgid "Zoom To Default"
5342 msgstr "I Parazgjedhur"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5347 msgid "This resets the icon size to default."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5353 msgid "This reduces the icon size."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5359 msgid "Zoom"
5360 msgstr "Zmadho"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:intoolbar"
5365 msgid "Show Previews"
5366 msgstr "Shfaq parapamjet"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid "Show preview of files and folders"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5375 #, kde-kuit-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 msgid ""
5378 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5379 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5380 "the images."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5386 msgid "Folders First"
5387 msgstr "Skedarët së pari"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Show hidden files"
5392 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5393 msgid "Hidden Files Last"
5394 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu View"
5399 msgid "Sort By"
5400 msgstr "Rendit sipas"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Show Additional Information"
5406 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Show in Groups"
5412 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show Hidden Files"
5424 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid ""
5430 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5431 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5432 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5433 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5434 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5435 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5436 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5437 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5443 #| msgid "Adjust View Properties..."
5444 msgctxt "@action:inmenu View"
5445 msgid "Adjust View Display Style…"
5446 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:whatsthis"
5451 msgid ""
5452 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5458 msgid "Icons"
5459 msgstr "Ikonat"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info"
5464 msgid "Icons view mode"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5470 msgid "Compact"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid "Compact view mode"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5482 msgid "Details"
5483 msgstr "Detajet"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid "Details view mode"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "Sort descending"
5494 msgid "Z-A"
5495 msgstr "Z-A"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "Sort ascending"
5500 msgid "A-Z"
5501 msgstr "A-Z"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@option:check"
5506 #| msgid "Show folders first"
5507 msgctxt "Sort descending"
5508 msgid "Largest First"
5509 msgstr "Të rejat së pari"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5514 #| msgid "Folders First"
5515 msgctxt "Sort ascending"
5516 msgid "Smallest First"
5517 msgstr "Të vjetrat së pari"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:check"
5522 #| msgid "Show folders first"
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Newest First"
5525 msgstr "Të rejat së pari"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5530 #| msgid "Folders First"
5531 msgctxt "Sort ascending"
5532 msgid "Oldest First"
5533 msgstr "Të vjetrat së pari"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check"
5538 #| msgid "Show folders first"
5539 msgctxt "Sort descending"
5540 msgid "Highest First"
5541 msgstr "Të rejat së pari"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Show folders first"
5547 msgctxt "Sort ascending"
5548 msgid "Lowest First"
5549 msgstr "Të rejat së pari"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5554 #| msgid "Descending"
5555 msgctxt "Sort descending"
5556 msgid "Descending"
5557 msgstr "Në zbritje"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5562 #| msgid "Ascending"
5563 msgctxt "Sort ascending"
5564 msgid "Ascending"
5565 msgstr "Në ngjitje"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5568 #, kde-format
5569 msgctxt ""
5570 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5571 "selection is empty when this text is shown."
5572 msgid "Actions for Current View"
5573 msgstr ""
5574
5575 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5576 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5579 #. and a fallback will be used.
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5581 #, kde-format
5582 msgid "Actions for %1"
5583 msgstr "Veprimet për %1"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5586 #, kde-format
5587 msgctxt ""
5588 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5589 "of selected files/folders."
5590 msgid "Actions for One Selected Item"
5591 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5592 msgstr[0] ""
5593 msgstr[1] ""
5594
5595 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@label"
5598 #| msgid "Additional information"
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "Updating version information…"
5601 msgstr "Informacione shtesë"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~| msgid "Activate Next Tab"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~ msgid "Activate Tab %1"
5608 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Activate Next Tab"
5612 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5616 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5617
5618 #~ msgid "Show tooltips"
5619 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5620
5621 #~ msgctxt "@option:check"
5622 #~ msgid "Show tooltips"
5623 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5624
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "1 File"
5627 #~ msgid_plural "%1 Files"
5628 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5629 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5630
5631 #~ msgid "More Search Tools"
5632 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~ msgid "Startup"
5636 #~ msgstr "Në Nisje"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "View Modes"
5640 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Navigation"
5644 #~ msgstr "Eksplorimi"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "View: "
5648 #~ msgstr "Pamja: "
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5652 #~| msgid "General"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "General: "
5655 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "option:check"
5659 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5666 #~| msgid "General"
5667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5668 #~ msgid "General:"
5669 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5672 #~ msgid "Filter..."
5673 #~ msgstr "Filtri..."
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~| msgid "Empty Trash"
5678 #~ msgid "Search..."
5679 #~ msgstr "Kërko..."
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@label:listbox"
5683 #~| msgid "Sorting:"
5684 #~ msgctxt "@info:progress"
5685 #~ msgid "Sorting..."
5686 #~ msgstr "Renditja..."
5687
5688 #~ msgid "Filter..."
5689 #~ msgstr "Filtri..."
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Configure..."
5693 #~ msgstr "Konfiguro..."
5694
5695 #~ msgctxt "@label:textbox"
5696 #~ msgid "Search..."
5697 #~ msgstr "Kërko..."
5698
5699 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5700 #~ msgid ", "
5701 #~ msgstr ", "
5702
5703 #~ msgctxt "@info:credit"
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5706 #~ "Angelaccio"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5709 #~ "Angelaccio"
5710
5711 #~ msgid "Font family"
5712 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5713
5714 #~ msgid "Font size"
5715 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5716
5717 #~ msgid "Italic"
5718 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5719
5720 #~ msgid "Font weight"
5721 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~| msgid "Open in New Tab"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Open in New Tab"
5728 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~| msgid "Open in New Window"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Window"
5735 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5738 #~ msgid "Mount"
5739 #~ msgstr "Monto"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgid "&Edit"
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5744 #~ msgid "Edit..."
5745 #~ msgstr "&Modifiko"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Remove"
5749 #~ msgstr "Hiq"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Hide"
5753 #~ msgstr "Fshih"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "Icon Size"
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Icon Size"
5760 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5764 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5766 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5767 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5771 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #~ msgid "Sett&ings"
5775 #~ msgstr "Para&metrat"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@option:check"
5779 #~| msgid "Show in groups"
5780 #~ msgctxt "@action"
5781 #~ msgid "Show menu"
5782 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Services"
5786 #~ msgstr "Shërbimet"
5787
5788 #~ msgctxt "@title"
5789 #~ msgid "Dolphin Part"
5790 #~ msgstr "Dolphin Part"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@title:group"
5794 #~| msgid "Navigation"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Url Navigator"
5797 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5798 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5799 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@info:status"
5803 #~| msgid "Unknown size"
5804 #~ msgctxt "@item:intable"
5805 #~ msgid "Unknown"
5806 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5807
5808 #~ msgctxt "@info:status"
5809 #~ msgid "Unknown size"
5810 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@title:group"
5814 #~| msgid "Startup"
5815 #~ msgctxt "@label:textbox"
5816 #~ msgid "Start in:"
5817 #~ msgstr "Nisje"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5821 #~| msgid "Add to Places"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5824 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:window"
5827 #~ msgid "Rename Items"
5828 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5829
5830 #~ msgctxt "@label:textbox"
5831 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5832 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5833
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "New name #"
5836 #~ msgstr "Emri i ri #"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:window"
5839 #~ msgid "View Properties"
5840 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@option:check"
5844 #~| msgid "Show folders first"
5845 #~ msgid "Show facets widget"
5846 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5850 #~| msgid "By Permissions"
5851 #~ msgctxt "@action:button"
5852 #~ msgid "Fewer Options"
5853 #~ msgstr "Nga Lejet"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5857 #~| msgid "By Permissions"
5858 #~ msgctxt "@action:button"
5859 #~ msgid "More Options"
5860 #~ msgstr "Nga Lejet"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~| msgid "Folders"
5865 #~ msgctxt "@option:check"
5866 #~ msgid "Folders"
5867 #~ msgstr "Dosjet"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group Date"
5871 #~| msgid "Today"
5872 #~ msgctxt "@option:option"
5873 #~ msgid "Today"
5874 #~ msgstr "Sot"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group Date"
5878 #~| msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "@option:option"
5880 #~ msgid "Yesterday"
5881 #~ msgstr "Dje"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgid "&Go"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Go"
5887 #~ msgstr "&Shko"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@title:menu"
5891 #~| msgid "Tools"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Tools"
5894 #~ msgstr "Veglat"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5897 #~ msgid "Preview"
5898 #~ msgstr "Parapamje"
5899
5900 #~ msgid "stop"
5901 #~ msgstr "ndalo"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5904 #~ msgid "Add to Places"
5905 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #~ msgid "Descending"
5909 #~ msgstr "Në zbritje"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@label:textbox"
5913 #~| msgid "Location:"
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "Location:"
5916 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5920 #~| msgid "Add to Places"
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Add Places Entry"
5923 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgid "Show tooltips"
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgid "Show All Entries"
5929 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Properties"
5933 #~ msgstr "Parametrat"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@title:window"
5937 #~| msgid "Additional Information"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Additional Information Shown"
5940 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Apply View Properties To"
5944 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5945
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Location:"
5948 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Icon Size"
5952 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5953
5954 #~ msgctxt "@label:listbox"
5955 #~ msgid "Preview:"
5956 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Text"
5960 #~ msgstr "Teksti"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:listbox"
5963 #~ msgid "Font:"
5964 #~ msgstr "Gërma:"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5967 #~ msgid "Small"
5968 #~ msgstr "E vogël"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5971 #~ msgid "Medium"
5972 #~ msgstr "Mesatare"
5973
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Expandable folders"
5976 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgid "Additional Information"
5980 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Select All"
5984 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #~ msgid "Reload"
5988 #~ msgstr "Ringarko"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@title:group"
5992 #~| msgid "Icon Size"
5993 #~ msgctxt "@label"
5994 #~ msgid "Image Size"
5995 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@title:window"
5999 #~| msgid "Places"
6000 #~ msgctxt "@item"
6001 #~ msgid "Places"
6002 #~ msgstr "Vendet"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6006 #~ msgctxt "@item"
6007 #~ msgid "Recently Saved"
6008 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@title:group"
6012 #~| msgid "Services"
6013 #~ msgctxt "@item"
6014 #~ msgid "Devices"
6015 #~ msgstr "Shërbimet"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgid "Home URL"
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgid "Home"
6021 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6025 #~| msgid "&Network Folders"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Network"
6028 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6032 #~| msgid "Trash"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Trash"
6035 #~ msgstr "Koshi"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@title:group Date"
6039 #~| msgid "Today"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Today"
6042 #~ msgstr "Sot"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@title:group Date"
6046 #~| msgid "Yesterday"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Yesterday"
6049 #~ msgstr "Dje"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@title:group Date"
6053 #~| msgid "Earlier this Month"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "This Month"
6056 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~| msgid "Earlier this Month"
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Last Month"
6063 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@info:credit"
6067 #~| msgid "Documentation"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Documents"
6070 #~ msgstr "Dokumentacion"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:group"
6074 #~| msgid "Icon Size"
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Images"
6077 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6080 #~ msgid "Rename..."
6081 #~ msgstr "Riemërto..."
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~| msgid "Open in New Tab"
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6088 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6092 #~| msgid "Current folder"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6094 #~ msgid "%1 - current folder"
6095 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6099 #~| msgid "Current folder"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6101 #~ msgid "%1 - current device"
6102 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@title:group"
6106 #~| msgid "Services"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6108 #~ msgid "%1 - all devices"
6109 #~ msgstr "Shërbimet"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Paste Into Folder"
6113 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6116 #~ msgid "%A"
6117 #~ msgstr "%A"
6118
6119 #~ msgctxt ""
6120 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6121 #~ "locale, and %Y is full year number"
6122 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6123 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6124
6125 #~ msgctxt ""
6126 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6127 #~ "and %Y is full year number"
6128 #~ msgid "%B, %Y"
6129 #~ msgstr "%B, %Y"
6130
6131 #~ msgctxt "@info"
6132 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6135 #~ "fshihen."
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Mouse"
6139 #~ msgstr "Miu"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6143 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Paste"
6147 #~ msgstr "Ngjit"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~| msgid "Copy"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Copy Text"
6154 #~ msgstr "Kopjo"
6155
6156 #~ msgctxt "@info:status"
6157 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6158 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:group Date"
6161 #~ msgid "Last Week"
6162 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6163
6164 #~ msgctxt ""
6165 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6166 #~ "full year number"
6167 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6168 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@title:group Date"
6172 #~| msgid "Today"
6173 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6174 #~ msgid "Today"
6175 #~ msgstr "Sot"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@title:group Date"
6179 #~| msgid "Yesterday"
6180 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6181 #~ msgid "Yesterday"
6182 #~ msgstr "Dje"
6183
6184 #~ msgctxt "@label"
6185 #~ msgid "Trash"
6186 #~ msgstr "Koshi"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@label:listbox"
6190 #~| msgid "Text width:"
6191 #~ msgctxt "@option:option"
6192 #~ msgid "Maximum Rating"
6193 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6197 #~| msgid "Name"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgid "Name"
6200 #~ msgstr "Emri"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6204 #~| msgid "By Size"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "Size"
6207 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~| msgid "By Date"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Date"
6214 #~ msgstr "Nga Data"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~| msgid "By Owner"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~ msgid "Owner"
6221 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #~| msgid "By Group"
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6227 #~ msgid "Group"
6228 #~ msgstr "Nga Grupi"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #~| msgid "By Type"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Type"
6235 #~ msgstr "Nga Lloji"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@info:credit"
6239 #~| msgid "Documentation"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Destination"
6242 #~ msgstr "Dokumentacion"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #~ msgid "By Name"
6246 #~ msgstr "Sipas emrit"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgid "By Size"
6250 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Permissions"
6254 #~ msgstr "Nga Lejet"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Owner"
6258 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@info:credit"
6262 #~| msgid "Documentation"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Link Destination"
6265 #~ msgstr "Dokumentacion"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6268 #~ msgid "Name"
6269 #~ msgstr "Emri"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6273 #~| msgid "%1 (%2)"
6274 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6275 #~ msgid "%1 (%2)"
6276 #~ msgstr "%1 (%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6280 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:tab"
6283 #~ msgid "Column"
6284 #~ msgstr "Shtyllë"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Grid"
6288 #~ msgstr "Rrjeta"
6289
6290 #~ msgctxt "@label:listbox"
6291 #~ msgid "Arrangement:"
6292 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6295 #~ msgid "Columns"
6296 #~ msgstr "Shtyllat"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6299 #~ msgid "Rows"
6300 #~ msgstr "Rreshtat"
6301
6302 #~ msgctxt "@label:listbox"
6303 #~ msgid "Grid spacing:"
6304 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6307 #~ msgid "None"
6308 #~ msgstr "Asnjë"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6311 #~ msgid "Small"
6312 #~ msgstr "E vogël"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6315 #~ msgid "Medium"
6316 #~ msgstr "Mesatare"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6319 #~ msgid "Large"
6320 #~ msgstr "E madhe"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6323 #~ msgid "Column"
6324 #~ msgstr "Shtyllë"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgid "Columns"
6328 #~ msgstr "Shtyllat"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6331 #~ msgid "Columns"
6332 #~ msgstr "Shtyllat"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6335 #~ msgid "Deselect Item"
6336 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Show hidden files"
6340 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Show preview"
6344 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6345
6346 #~ msgid "Arrangement"
6347 #~ msgstr "Renditja"
6348
6349 #~ msgid "Item height"
6350 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6351
6352 #~ msgid "Grid spacing"
6353 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6354
6355 #~ msgid "Number of textlines"
6356 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"