1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:662
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
203 #| msgctxt "@title:menu"
204 #| msgid "Search Toolbar"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
228 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Configure..."
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
242 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
248 #| msgctxt "@action:inmenu"
249 #| msgid "Open Path in New Window"
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
279 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
280 msgid "Add to Places"
281 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
291 msgctxt "@action:inmenu File"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
308 "the whole window instead."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
313 msgctxt "@info:whatsthis quit"
314 msgid "This closes this window."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
322 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
323 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
324 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
325 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
336 msgctxt "@info:whatsthis cut"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
341 "their initial location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
346 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 msgctxt "@info:whatsthis copy"
356 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
357 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
358 "them from the clipboard to a new location."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
369 msgctxt "@info:whatsthis paste"
371 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
372 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
373 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
392 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
393 "(Only available while in Split View mode.)"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
398 #| msgctxt "@action:inmenu"
399 #| msgid "Move to Trash"
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Other View"
402 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
406 #| msgctxt "@action:inmenu"
407 #| msgid "Move to Trash"
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 #| msgctxt "@action:inmenu File"
415 #| msgid "Move to Trash"
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Move to Other View…"
418 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
422 msgctxt "@info:whatsthis Move"
424 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
425 "(Only available while in Split View mode.)"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Move to Trash"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
447 #| msgid "Show Filter Bar"
448 msgctxt "@info:tooltip"
449 msgid "Show Filter Bar"
450 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
457 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
458 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
464 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
465 #| msgid "Show Search Bar"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Filter Bar"
468 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
472 #| msgctxt "@label:textbox"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
480 #| msgctxt "@action:button"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Search for files and folders"
491 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
495 msgctxt "@info:whatsthis find"
497 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
498 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
499 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
500 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
507 #| msgid "Show Search Bar"
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Toggle Search Bar"
510 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
514 #| msgctxt "@action:button"
516 msgctxt "@action:intoolbar"
520 #. i18n: This action toggles a selection mode.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #| msgid "Show preview of files and folders"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Select Files and Folders"
527 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
529 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
530 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
533 #| msgctxt "@title:window"
535 msgctxt "@action:intoolbar"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 msgctxt "@info:whatsthis"
543 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
544 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
545 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
546 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
547 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid "This selects all files and folders in the current location."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Invert Selection"
561 msgstr "กลับค่าการเลือก"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
565 msgctxt "@info:whatsthis invert"
567 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 msgctxt "@info:whatsthis split"
575 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
576 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
577 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
578 "para>Click this button again to close one of the views."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
591 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
598 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
603 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
613 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
614 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
615 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
616 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
621 msgctxt "@action:inmenu View"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
634 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Editable Location"
641 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
648 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
649 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
650 "confirming the edited location."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
655 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
656 msgid "Replace Location"
657 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
664 "enter a different location."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
669 #| msgctxt "@action:inmenu File"
671 msgctxt "@action:inmenu File"
672 msgid "Undo close tab"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
677 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
678 msgid "This returns you to the previously closed tab."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
686 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
687 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
688 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
689 "for your confirmation beforehand."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
697 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
698 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Compare Files"
705 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
712 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal"
720 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
727 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
728 "the terminal application.</para>"
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 #| msgid "Open Terminal"
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Open Terminal Here"
738 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
745 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
746 "features in the terminal application.</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
752 msgid "Focus Terminal Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
757 msgctxt "@title:menu"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
766 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
767 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
768 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
769 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
770 "advanced actions more time consuming.</para>"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
775 msgctxt "@action:inmenu"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Next Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
789 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 #| msgid "Activate Next Tab"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Go to Last Tab"
793 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
805 #| msgctxt "@action:inmenu"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Go to Next Tab"
809 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
813 #| msgctxt "@action:inmenu"
814 #| msgid "Activate Previous Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
821 #| msgctxt "@action:inmenu"
822 #| msgid "Activate Previous Tab"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Go to Previous Tab"
825 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
830 #| msgid "Show tooltips"
831 msgctxt "@action:inmenu"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tab"
839 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
843 #| msgctxt "@action:inmenu"
844 #| msgid "Open in New Tab"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in New Tabs"
847 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Open in New Window"
853 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
857 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
858 #| msgid "App&lications"
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in Split View"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
873 #| msgctxt "@action:inmenu View"
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
884 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
885 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
886 "embedded more cleanly."
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
891 msgctxt "@title:window"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
900 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
908 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
909 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
910 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
911 "items a preview of their contents is provided.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
919 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
920 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
921 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
922 "are given here by right-clicking.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
927 msgctxt "@title:window"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
936 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
937 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
945 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
946 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
947 "quick switching between any folders.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
952 msgctxt "@title:window Shell terminal"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
961 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
962 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
963 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
964 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
965 "application like Konsole.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
977 "like Konsole.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
982 msgctxt "@title:window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Show Hidden Files"
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1033 msgctxt "@action:inmenu View"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1041 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1048 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1054 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1061 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1068 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1074 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1080 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1086 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1093 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1094 "destination folder."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1101 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1102 "destination folder."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1109 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1118 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1119 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1120 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1121 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1126 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1133 msgid "Close left view"
1134 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1138 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1139 msgid "Pop out Left View"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1145 msgid "Move left view to a new window"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1150 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1157 msgid "Close right view"
1158 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1162 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1163 msgid "Pop out Right View"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1169 msgid "Move right view to a new window"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1174 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1186 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1195 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1196 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1197 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1198 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1199 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1207 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1208 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1209 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1210 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1211 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1212 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1213 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1218 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1220 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1221 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1222 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1223 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1224 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1225 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1226 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1227 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1228 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1229 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1230 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1238 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1239 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1240 "be triggered this way.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1248 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1249 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1257 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1258 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1259 "Handbook</interface>."
1262 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1263 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1264 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1265 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1266 #. The same might be true for any external link you translate.
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1269 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1271 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1272 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1273 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1274 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1275 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1280 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1282 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1283 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1284 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1285 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1286 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1287 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1288 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1289 "windows so don't get too used to this.</para>"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1297 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1298 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1299 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1300 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1308 "support the continued work on this application and many other projects by "
1309 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1310 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1311 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1312 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1313 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1314 "behind the KDE community.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1322 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1323 "in your preferred language."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1331 "libraries and maintainers of this application."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1339 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1340 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgid "Defocus Terminal Panel"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1352 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1357 msgctxt "@action:button"
1359 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1363 msgid "Empties Trash to create free space"
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1369 #| msgid "&Network Folders"
1370 msgctxt "@action:button"
1371 msgid "Add Network Folder"
1372 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@title:menu"
1377 #| msgid "Location Bar"
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Location Bar"
1380 msgid_plural "Location Bars"
1381 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1383 #: dolphinpart.cpp:148
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "&Edit File Type..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type…"
1389 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1391 #: dolphinpart.cpp:152
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Select Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Select Items Matching…"
1397 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1399 #: dolphinpart.cpp:157
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect Items Matching…"
1405 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1407 #: dolphinpart.cpp:163
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Unselect All"
1411 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1413 #: dolphinpart.cpp:178
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "App&lications"
1419 #: dolphinpart.cpp:179
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "&Network Folders"
1423 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1425 #: dolphinpart.cpp:180
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #: dolphinpart.cpp:183
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1437 #: dolphinpart.cpp:189
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Find File..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1445 #: dolphinpart.cpp:195
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1451 #: dolphinpart.cpp:447
1453 msgctxt "@title:window"
1457 #: dolphinpart.cpp:447
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1462 #: dolphinpart.cpp:452
1464 msgctxt "@title:window"
1468 #: dolphinpart.cpp:452
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1482 msgctxt "@title:menu"
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1501 msgctxt "@title:menu"
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1521 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1523 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu"
1527 #| msgid "Search Bar"
1528 msgid "Search for %1 in %2"
1531 #: dolphintabbar.cpp:155
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1537 #: dolphintabbar.cpp:156
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1543 #: dolphintabbar.cpp:157
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Other Tabs"
1547 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1549 #: dolphintabbar.cpp:158
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:506
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1561 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1565 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1566 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1567 #: dolphintabwidget.cpp:510
1569 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1573 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Location Bar"
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Main Toolbar"
1585 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1587 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1595 "because following these folders from left to right leads here.</"
1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1599 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1604 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1606 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1607 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1608 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1609 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1610 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1611 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1612 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1613 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1614 "find an item.</item></list></para>"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1619 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:button"
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu"
1632 #| msgid "Search Bar"
1633 msgid "Search for %1"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info:progress"
1639 #| msgid "Loading folder..."
1640 msgctxt "@info:progress"
1641 msgid "Loading folder…"
1642 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@label:listbox"
1648 msgctxt "@info:progress"
1650 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1653 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgid "Searching..."
1658 msgstr "กำลังค้นหา..."
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "No items found."
1664 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1670 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1676 msgctxt "@info:status"
1678 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1679 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@info:status"
1684 #| msgid "Invalid protocol"
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Invalid protocol '%1'"
1687 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Invalid protocol"
1693 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1698 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1703 msgctxt "@info:tooltip"
1704 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1729 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1730 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1736 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1738 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1744 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1746 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1752 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 #| msgid "Invert Selection"
1761 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One Selected File"
1763 msgid_plural "%1 Selected Files"
1764 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid "One Selected Folder"
1771 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:tooltip"
1777 #| msgid "Select Item"
1779 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1781 msgid "One Selected Item"
1782 msgid_plural "%1 Selected Items"
1783 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@action:inmenu"
1788 #| msgid "Paste One File"
1789 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1791 msgid_plural "%1 Files"
1792 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1795 #, fuzzy, kde-format
1798 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1800 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@title:window"
1806 #| msgid "Rename Item"
1808 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1810 msgid_plural "%1 Items"
1811 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "%1 item selected"
1817 #| msgid_plural "%1 items selected"
1818 msgctxt "@item:intable"
1820 msgid_plural "%1 items"
1821 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1825 msgctxt "width × height"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Name"
1839 msgctxt "@title:group"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1845 msgctxt "@title:group Size"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1851 msgctxt "@title:group Size"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1857 msgctxt "@title:group Size"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1863 msgctxt "@title:group Size"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1869 msgctxt "@title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1875 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgstr "เมื่อวานนี้"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1881 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1888 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@title:group Date"
1895 #| msgid "Three Weeks Ago"
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1921 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1944 #| "full year number"
1945 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1963 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1985 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2096 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2097 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2098 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2121 msgid "The date format can be selected in settings."
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2126 #| msgctxt "@label creation date"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2144 #| msgctxt "@title:group"
2148 msgstr "การจัดอันดับ"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2168 #| msgctxt "@label music title"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Documentation"
2182 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2196 #| msgctxt "@title:window"
2197 #| msgid "Change Comment"
2200 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2214 msgid "Date Photographed"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2228 msgctxt "@label width x height"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 #| msgctxt "@label EXIF"
2248 #| msgid "Orientation"
2251 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2268 #| msgctxt "@label music genre"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2276 #| msgctxt "@label music album"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Documentation"
2288 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2293 #| msgid "Average Bitrate"
2296 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2300 #| msgctxt "@label music track number"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2308 #| msgctxt "@item::intable"
2311 msgid "Release Year"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2316 msgid "Aspect Ratio"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2327 #| msgid "Sample Rate"
2330 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2342 #| msgctxt "@title:group Name"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2350 msgid "File Extension"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2355 #| msgctxt "@title:menu"
2356 #| msgid "Selection"
2358 msgid "Deletion Time"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2363 msgid "Link Destination"
2364 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2368 msgid "Downloaded From"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2374 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2380 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2398 msgctxt "@info:status"
2399 msgid "Unknown error."
2400 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2403 #, fuzzy, kde-format
2412 msgid "File Manager"
2413 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgctxt "@info:credit"
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@info:credit"
2430 #| msgid "Maintainer and developer"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2433 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2437 msgctxt "@info:credit"
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:credit"
2444 #| msgid "Maintainer and developer"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:credit"
2458 #| msgid "Maintainer and developer"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2461 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Emmanuel Pescosta"
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2475 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Frank Reininghaus"
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2489 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2493 msgctxt "@info:credit"
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2503 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Sebastian Trüg"
2511 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2512 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2514 msgctxt "@info:credit"
2520 msgctxt "@info:credit"
2522 msgstr "David Faure"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Aaron J. Seigo"
2528 msgstr "Aaron J. Seigo"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Rafael Fernández López"
2534 msgstr "Rafael Fernández López"
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Kevin Ottens"
2540 msgstr "Kevin Ottens"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Holger Freyther"
2546 msgstr "Holger Freyther"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Max Blazejak"
2552 msgstr "Max Blazejak"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Michael Austin"
2558 msgstr "Michael Austin"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Documentation"
2564 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@info:shell"
2569 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2572 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2576 msgctxt "@info:shell"
2577 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2582 msgctxt "@info:shell"
2583 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2588 msgctxt "@info:shell"
2589 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2594 msgctxt "@info:shell"
2595 msgid "Document to open"
2596 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2599 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgid "Show hidden files"
2602 msgid "Hidden files shown"
2603 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2605 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2606 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2608 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2612 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2614 msgid "Automatic scrolling"
2615 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2629 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@action:inmenu"
2632 #| msgid "Rename..."
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Move to Trash"
2641 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Show Hidden Files"
2653 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Limit to Home Directory"
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Automatic Scrolling"
2665 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2673 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2678 msgid "Previews shown"
2679 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2681 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2684 msgid "Auto-Play media files"
2687 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2695 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2698 msgid "Date display format"
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Auto-Play media files"
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2716 #| msgid "Show Filter Bar"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Show item on hover"
2719 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu"
2724 #| msgid "Configure..."
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgstr "ปรับแต่ง..."
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Condensed Date"
2735 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2737 msgctxt "@label::textbox"
2738 msgid "Select which data should be shown:"
2739 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2741 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2742 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgid "%1 item selected"
2745 #| msgid_plural "%1 items selected"
2747 msgid "%1 item selected"
2748 msgid_plural "%1 items selected"
2749 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2751 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2761 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2762 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2764 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2767 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu"
2770 #| msgid "Configure..."
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Configure Trash…"
2773 msgstr "ปรับแต่ง..."
2775 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2778 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2779 "and then reopen the panel."
2782 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2784 msgid "Install Konsole"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2788 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2793 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2794 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@title:window"
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Documentation"
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2824 #, fuzzy, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2834 #| msgid "Show Hidden Files"
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:group Date"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@title:group Date"
2864 #| msgid "Yesterday"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgstr "เมื่อวานนี้"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "This Week"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:button"
2880 #| msgid "This Month"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "This Year"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@title:group"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgstr "การจัดอันดับ"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Highest Rating"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2934 #| msgid "Invert Selection"
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Clear Selection"
2937 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2941 msgctxt "String list separator"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2946 #, fuzzy, kde-format
2949 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2951 msgid_plural "Tags: %2"
2952 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:window"
2958 msgctxt "@action:button"
2960 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2964 msgctxt "action:button"
2965 msgid "From Here (%1)"
2966 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2970 msgctxt "action:button"
2971 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2976 msgctxt "action:button"
2977 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2982 msgctxt "@info:tooltip"
2983 msgid "Quit searching"
2984 msgstr "หยุดการค้นหา"
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2988 msgctxt "action:button"
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2994 msgctxt "action:button"
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3000 msgctxt "action:button"
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3007 #| msgid "Your emails"
3008 msgctxt "action:button"
3010 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Search in your home directory"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3019 #, fuzzy, kde-format
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3028 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3030 msgid "Query Results from '%1'"
3031 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:shell"
3036 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3039 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:button"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Copying"
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3059 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3067 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "Show preview of files and folders"
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3072 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:button"
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Cutting"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@info:shell"
3086 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3087 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3088 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3089 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3096 msgctxt "@action:button"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:shell"
3103 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3106 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item::intable"
3112 #| msgid "Conflicting"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Duplicating"
3117 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3118 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3121 msgctxt "@action keep short"
3125 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:button"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Moving"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3150 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3151 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3152 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3153 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3160 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3161 msgid "Paste from Clipboard"
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3166 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3167 msgid "Dismiss This Reminder"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3172 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3173 msgid "Don't Remind Me Again"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3178 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3180 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3181 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Renaming"
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3199 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3200 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3211 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3212 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3223 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3224 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3235 msgid "Permanently Delete %2"
3236 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3247 msgid "Duplicate %2"
3248 msgid_plural "Duplicate %2"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Move to Trash"
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:button"
3276 msgid_plural "Rename %2"
3277 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3279 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3281 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3284 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3285 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3286 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3287 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3288 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3289 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3290 "the current selection.</para>"
3293 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3295 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3296 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3299 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@title:menu"
3302 #| msgid "Selection"
3303 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3304 msgid "Selection Mode"
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@title:menu"
3310 #| msgid "Selection"
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Exit Selection Mode"
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3317 msgctxt "@label:textbox"
3318 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3319 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:button"
3325 msgctxt "@label:textbox"
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:button"
3332 #| msgid "Download New Services..."
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Download New Services…"
3335 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3338 #, fuzzy, kde-format
3341 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3345 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3348 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3349 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3354 msgid "Restart now?"
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:inmenu"
3361 msgctxt "@option:check"
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@option:check"
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgctxt "@option:check"
3370 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3371 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3375 msgctxt "@item:inmenu"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3382 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3386 msgid "Use system font"
3387 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3406 msgid "Preview size"
3407 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3412 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3418 msgid "How we display the size of directories"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3425 msgid "Show the content count"
3426 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3432 msgid "Show the content size"
3433 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3438 msgid "Do not show any directory size"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3444 msgid "Recursive directory size limit"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3450 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3455 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Permissions"
3458 msgid "Permissions style format"
3459 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3464 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3472 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3477 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3485 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3491 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3492 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3498 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3499 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3513 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3518 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3526 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3532 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3533 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3540 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3545 msgid "Position of columns"
3546 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3551 msgid "Side Padding"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3557 msgid "Highlight entire row"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3563 msgid "Expandable folders"
3564 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show hidden files"
3571 msgid "Hidden files shown"
3572 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3580 "will be shown in the file view."
3582 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3583 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3597 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3612 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3614 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3623 msgid "Previews shown"
3624 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3633 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3637 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Categorized Sorting"
3641 msgid "Grouped Sorting"
3642 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3649 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3654 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3660 msgid "Sort files by"
3661 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3668 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3675 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3681 msgid "Order in which to sort files"
3682 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3688 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3689 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show preview of files and folders"
3697 msgid "Show hidden files and folders last"
3698 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3704 msgid "Visible roles"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Column width"
3712 msgid "Header column widths"
3713 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3719 msgid "Properties last changed"
3720 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3727 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:window"
3733 #| msgid "Additional Information"
3735 msgid "Additional Information"
3736 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3741 msgid "Should the URL be editable for the user"
3742 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3747 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3748 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3753 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3754 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3760 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3761 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3767 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3775 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3776 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3777 "were removed/renamed ...etc"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3784 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3786 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3792 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Open in New Tab"
3799 msgid "Remember open folders and tabs"
3800 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3805 msgid "Place two views side by side"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3811 msgid "Should the filter bar be shown"
3812 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3818 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3819 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3824 msgid "Browse through archives"
3825 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3830 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3831 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3838 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3839 "running in the Terminal panel."
3840 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Rename inline"
3846 msgid "Rename single items inline"
3847 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3852 msgid "Show selection toggle"
3853 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3859 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3866 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3872 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3878 msgid "New tab will be open after last one"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3885 #| msgid "Show Filter Bar"
3886 msgid "Show item information on hover"
3887 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3892 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3893 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3898 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3899 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3905 msgid "Show the statusbar"
3906 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3911 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3912 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3917 msgid "Show the space information in the statusbar"
3918 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3923 msgid "Lock the layout of the panels"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3929 msgid "Enlarge Small Previews"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3936 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3943 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3950 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3951 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3958 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label:listbox"
3964 #| msgid "Text width:"
3965 msgid "Text width index"
3966 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3971 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3975 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3977 msgid "Enabled plugins"
3978 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Configure..."
3984 msgctxt "@title:window"
3986 msgstr "ปรับแต่ง..."
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Interlace Mode"
3992 msgctxt "@title:group Interface settings"
3994 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 msgctxt "@title:group"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4006 #| msgid "Context Menu"
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Context Menu"
4009 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4013 msgctxt "@title:group"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "User Feedback"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4026 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:group"
4037 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4040 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4045 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 msgid "Moving files or folders to trash"
4048 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Empty Trash"
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Emptying trash"
4056 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4061 #| msgid "Deleting files or folders"
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Deleting files or folders"
4064 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:group"
4069 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4072 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4077 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4089 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Show preview of files and folders"
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Opening many folders at once"
4094 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many terminals at once"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "When opening an executable file:"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4116 #| msgid "App&lications"
4117 msgid "Open in application"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4127 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4128 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4134 #| msgid "Replace Location"
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Select Home Location"
4137 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Use Current Location"
4143 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Use Default Location"
4149 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check"
4154 #| msgid "Show in groups"
4155 msgctxt "@label:textbox"
4156 msgid "Show on startup:"
4157 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4161 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4162 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4166 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgid "Opening Folders:"
4171 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Show full path inside location bar"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path in title bar"
4179 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4184 #| msgid "New &Window"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Show filter bar"
4193 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4194 msgid "Show filter bar"
4195 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "C&lose Current Tab"
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "After current tab"
4202 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "At end of tab bar"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu"
4213 #| msgid "Open in New Tab"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Open new tabs: "
4216 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4220 msgctxt "option:check split view panes"
4221 msgid "Switch between views with Tab key"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4225 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Split view"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Split view: "
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4234 msgctxt "option:check"
4235 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4241 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4242 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 #| msgid "Split view mode"
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Begin in split view mode"
4251 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4256 #| msgid "New &Window"
4257 msgid "New windows:"
4258 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4264 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4266 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4268 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4271 #| msgid "Folders First"
4272 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4273 msgid "Folders && Tabs"
4274 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4277 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4279 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4281 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:window"
4287 #| msgid "Confirmation"
4288 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4289 msgid "Confirmations"
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4296 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:menu"
4303 #| msgid "Location Bar"
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show preview"
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show previews"
4314 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Auto-play media files"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4325 #| msgid "Show Filter Bar"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show item on hover"
4328 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:window"
4345 #| msgid "Information"
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "Information Panel:"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4354 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4355 "pressing the right mouse button on a panel."
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group"
4361 #| msgid "Show previews for"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Show previews in the view for:"
4364 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4369 #| msgid "Remote files above:"
4370 msgid "Skip previews for local files above:"
4371 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4376 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4388 #| msgid "Remote files above:"
4390 msgid "Skip previews for remote files above:"
4391 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check"
4396 #| msgid "Show preview"
4398 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4403 #| msgid "Status Bar"
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show status bar"
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show zoom slider"
4412 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show space information"
4418 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4423 #| msgid "Status Bar"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Status Bar: "
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 #| msgid "Editable location bar"
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Make location bar editable"
4434 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@title:menu"
4439 #| msgid "Location Bar"
4440 msgid "Location bar:"
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4445 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 msgid "Show full path inside location bar"
4447 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4451 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4458 msgctxt "@title:tab"
4462 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4465 msgctxt "@title:tab"
4469 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4472 msgctxt "@title:tab"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "option:check"
4479 #| msgid "Natural sorting of items"
4480 msgctxt "option:radio"
4482 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label EXIF"
4499 #| msgid "Metering Mode"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Sorting mode: "
4502 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@label:textbox"
4507 #| msgid "Number of lines:"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show number of items"
4510 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "Show size of contents, up to "
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show zoom slider"
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Show no size"
4524 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4529 msgid_plural " levels deep"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:window"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Folder size:"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4542 msgctxt "option:radio as in relative date"
4543 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4548 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4549 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4553 #, fuzzy, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4562 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4563 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4568 msgctxt "option:radio as numeric style"
4569 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4574 msgctxt "option:radio as combined style"
4575 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4579 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Permissions:"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Permissions style:"
4584 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4586 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4588 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4590 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4592 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4594 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4596 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4598 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4601 #| msgid "Choose..."
4602 msgctxt "@action:button Choose font"
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:radio"
4609 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4610 msgctxt "@option:radio"
4611 msgid "Use common display style for all folders"
4612 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4614 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4615 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4620 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4621 "custom display style."
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:radio"
4627 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4628 msgctxt "@option:radio"
4629 msgid "Remember display style for each folder"
4630 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4636 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4641 #, fuzzy, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Display style: "
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Open archives as folder"
4652 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4656 msgctxt "option:check"
4657 msgid "Open folders during drag operations"
4658 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4662 msgctxt "@title:group"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4669 #| msgid "Show Filter Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show item information on hover"
4672 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Miscellaneous: "
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show selection marker"
4685 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Rename inline"
4690 msgctxt "option:check"
4691 msgid "Rename single items inline"
4692 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4696 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4701 msgctxt "option:check"
4702 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4708 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4710 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group General settings"
4718 msgctxt "@title:tab General View settings"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "action:button"
4726 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4727 msgid "Content Display"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:listbox"
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Default icon size:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Preview size"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Preview icon size:"
4743 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4747 msgctxt "@label:listbox"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:group Size"
4755 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:group Size"
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4779 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Item width"
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Label width:"
4788 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label:slider"
4829 #| msgid "Maximum file size:"
4830 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgid "Maximum lines:"
4832 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:group Size"
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:group Size"
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@label:listbox"
4867 #| msgid "Text width:"
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Maximum width:"
4870 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Expandable folders"
4875 msgctxt "@option:check"
4877 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@title:window"
4883 msgctxt "@label:checkbox"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4889 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4890 msgid "By clicking anywhere on the row"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4895 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4896 msgid "By clicking on icon or name"
4899 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4901 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Show preview of files and folders"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Open files and folders:"
4906 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4911 msgctxt "@info:tooltip"
4912 msgid "Size: 1 pixel"
4913 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4914 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4918 msgctxt "@title:window"
4919 msgid "View Display Style"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4936 msgctxt "@item:inlistbox"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4942 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4944 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4948 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4950 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show folders first"
4956 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:check"
4961 #| msgid "Show hidden files"
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show hidden files last"
4964 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show preview"
4970 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show in groups"
4976 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show hidden files"
4982 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:window"
4987 #| msgid "Additional Information"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Additional Information"
4990 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4994 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4999 msgctxt "@label:listbox"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5005 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@title:group"
5012 #| msgid "View Properties"
5013 msgid "View options:"
5014 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5018 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5019 msgid "Current folder"
5020 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5025 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5026 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5027 msgid "Current folder and sub-folders"
5028 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5032 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5034 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5038 msgctxt "@title:group"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check"
5045 #| msgid "Use as default for new folders"
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Use as default view settings"
5048 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5054 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5056 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5062 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5063 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5065 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5067 msgctxt "@title:window"
5068 msgid "Applying View Properties"
5069 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5071 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5073 msgctxt "@info:progress"
5074 msgid "Counting folders: %1"
5075 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5077 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5079 msgctxt "@info:progress"
5081 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5085 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5094 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5096 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5097 msgid "Sets the size of the file icons."
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5108 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgid "Stop loading"
5112 msgid "Stop loading"
5113 msgstr "หยุดการโหลด"
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5117 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5119 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5120 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5121 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5122 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5123 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5124 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5125 "device.</item></list></para>"
5128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5130 msgctxt "@action:inmenu"
5131 msgid "Show Zoom Slider"
5132 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5136 msgctxt "@action:inmenu"
5137 msgid "Show Space Information"
5138 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5142 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5145 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5147 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5152 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5162 msgctxt "@info:status Free disk space"
5164 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5166 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5168 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5169 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5174 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5176 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5177 "Press to manage disk space usage."
5180 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5182 msgid "Trash Emptied"
5185 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5187 msgid "The Trash was emptied."
5190 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:window"
5194 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5198 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5200 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5201 msgid "Count of available Network Shares"
5204 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5207 #| msgid "Sett&ings"
5208 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5210 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5212 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5214 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5215 msgid "A subset of Dolphin settings."
5218 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5220 msgid "Select Remote Charset"
5221 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5223 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5228 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5233 #: views/dolphinview.cpp:653
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "1 Folder selected"
5237 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "1 folder selected"
5240 msgid_plural "%1 folders selected"
5241 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5243 #: views/dolphinview.cpp:654
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "1 File selected"
5247 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "1 file selected"
5250 msgid_plural "%1 files selected"
5251 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5253 #: views/dolphinview.cpp:656
5254 #, fuzzy, kde-format
5257 msgctxt "@info:status"
5259 msgid_plural "%1 folders"
5260 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5262 #: views/dolphinview.cpp:657
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5265 #| msgid "Your emails"
5266 msgctxt "@info:status"
5268 msgid_plural "%1 files"
5269 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5271 #: views/dolphinview.cpp:661
5273 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5275 msgstr "%1, %2 (%3)"
5277 #: views/dolphinview.cpp:663
5279 msgctxt "@info:status files (size)"
5283 #: views/dolphinview.cpp:667
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5286 #| msgid "Folders First"
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "0 folders, 0 files"
5289 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5291 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5293 msgctxt "<filename> copy"
5297 #: views/dolphinview.cpp:1076
5299 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5300 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5303 #: views/dolphinview.cpp:1081
5304 #, fuzzy, kde-format
5307 msgctxt "@action:button"
5308 msgid "Open %1 Item"
5309 msgid_plural "Open %1 Items"
5312 #: views/dolphinview.cpp:1211
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Side Padding"
5318 #: views/dolphinview.cpp:1215
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Column width"
5321 msgctxt "@action:inmenu"
5322 msgid "Automatic Column Widths"
5323 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5325 #: views/dolphinview.cpp:1220
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Column width"
5328 msgctxt "@action:inmenu"
5329 msgid "Custom Column Widths"
5330 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1821
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:status"
5335 #| msgid "Move to trash operation completed."
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "Trash operation completed."
5338 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5340 #: views/dolphinview.cpp:1831
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Delete operation completed."
5344 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1984
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Rename inline"
5349 msgctxt "@action:button"
5350 msgid "Rename and Hide"
5351 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1988
5356 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5357 "Do you still want to rename it?"
5360 #: views/dolphinview.cpp:1990
5363 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5364 "Do you still want to rename it?"
5367 #: views/dolphinview.cpp:1992
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5370 #| msgid "Show Hidden Files"
5371 msgid "Hide this File?"
5372 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1992
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:group"
5377 #| msgid "Home Folder"
5378 msgid "Hide this Folder?"
5379 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2042
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "The location is empty."
5385 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5387 #: views/dolphinview.cpp:2044
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "The location '%1' is invalid."
5391 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5393 #: views/dolphinview.cpp:2305
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@info:progress"
5396 #| msgid "Loading folder..."
5398 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5400 #: views/dolphinview.cpp:2324
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@info:progress"
5403 #| msgid "Loading folder..."
5404 msgid "Loading canceled"
5405 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5407 #: views/dolphinview.cpp:2326
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5410 msgid "No items matching the filter"
5411 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5413 #: views/dolphinview.cpp:2328
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5416 msgid "No items matching the search"
5417 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5419 #: views/dolphinview.cpp:2330
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info:status"
5422 #| msgid "The location is empty."
5423 msgid "Trash is empty"
5424 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2333
5431 #: views/dolphinview.cpp:2336
5433 msgid "No files tagged with \"%1\""
5436 #: views/dolphinview.cpp:2340
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5439 msgid "No recently used items"
5440 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5442 #: views/dolphinview.cpp:2342
5444 msgid "No shared folders found"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2344
5449 msgid "No relevant network resources found"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2346
5454 msgid "No MTP-compatible devices found"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2348
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:status"
5460 #| msgid "No items found."
5461 msgid "No Apple devices found"
5462 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2350
5466 msgid "No Bluetooth devices found"
5469 #: views/dolphinview.cpp:2352
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5472 #| msgid "Folders First"
5473 msgid "Folder is empty"
5474 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action"
5479 #| msgid "Create Folder..."
5481 msgid "Create Folder…"
5482 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5489 "items at once results in their new names differing only in a number."
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5497 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5498 "deleted later if disk space is needed."
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5506 "recovered by normal means."
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5511 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5512 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5513 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5517 msgctxt "@action:inmenu File"
5518 msgid "Duplicate Here"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5523 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5529 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5531 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5532 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5533 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5534 "there like managing read- and write-permissions."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5538 #, fuzzy, kde-format
5540 msgctxt "@action:incontextmenu"
5541 msgid "Copy Location"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5546 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5547 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #| msgid "Move to Trash"
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Move to Trash…"
5556 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5562 msgctxt "@action:inmenu File"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5568 msgctxt "@action:inmenu File"
5569 msgid "Duplicate Here…"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5573 #, fuzzy, kde-format
5575 msgctxt "@action:incontextmenu"
5576 msgid "Copy Location…"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5581 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5583 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5584 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5585 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5586 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5587 "interface> option is enabled.</para>"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5592 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5594 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5595 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5596 "you an overview in folders with many items.</para>"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5601 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5603 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5604 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5605 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5606 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5607 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5608 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5609 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5614 msgctxt "@action:intoolbar"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5620 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5621 msgid "This increases the icon size."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Reset Zoom Level"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5631 #, fuzzy, kde-format
5633 msgid "Zoom To Default"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5638 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5639 msgid "This resets the icon size to default."
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5644 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5645 msgid "This reduces the icon size."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5650 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Show preview"
5657 msgctxt "@action:intoolbar"
5658 msgid "Show Previews"
5659 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5664 msgid "Show preview of files and folders"
5665 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5672 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 msgid "Folders First"
5680 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Show hidden files"
5685 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5686 msgid "Hidden Files Last"
5687 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5693 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5698 #| msgid "Additional Information"
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show Additional Information"
5701 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Show in Groups"
5707 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #| msgid "Show Hidden Files"
5719 msgctxt "@action:inmenu View"
5720 msgid "Show Hidden Files"
5721 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5725 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5728 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5729 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5730 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5731 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5732 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5733 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5734 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #| msgid "Adjust View Properties..."
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Adjust View Display Style…"
5743 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5761 msgid "Icons view mode"
5762 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5766 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5771 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Columns view mode"
5775 msgid "Compact view mode"
5776 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5780 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5787 msgid "Details view mode"
5788 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5792 msgctxt "Sort descending"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5798 msgctxt "Sort ascending"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@option:check"
5805 #| msgid "Show folders first"
5806 msgctxt "Sort descending"
5807 msgid "Largest First"
5808 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@option:check"
5813 #| msgid "Show folders first"
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Smallest First"
5816 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@option:check"
5821 #| msgid "Show folders first"
5822 msgctxt "Sort descending"
5823 msgid "Newest First"
5824 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5829 #| msgid "Folders First"
5830 msgctxt "Sort ascending"
5831 msgid "Oldest First"
5832 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 #| msgid "Folders First"
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Highest First"
5840 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@option:check"
5845 #| msgid "Show folders first"
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "Lowest First"
5848 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5853 #| msgid "Descending"
5854 msgctxt "Sort descending"
5856 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5861 #| msgid "Ascending"
5862 msgctxt "Sort ascending"
5864 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5869 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5870 "selection is empty when this text is shown."
5871 msgid "Actions for Current View"
5874 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5875 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5878 #. and a fallback will be used.
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5881 msgid "Actions for %1"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5887 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5888 "of selected files/folders."
5889 msgid "Actions for One Selected Item"
5890 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5893 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid "Updating version information..."
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "Updating version information…"
5899 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~| msgid "Activate Next Tab"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Activate Tab %1"
5906 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Next Tab"
5910 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5914 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
5916 #~ msgid "Split the view into two panes"
5917 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
5919 #~ msgid "Show tooltips"
5920 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5923 #~ msgid "Show tooltips"
5924 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5927 #~| msgid "Rename inline"
5928 #~ msgctxt "option:check"
5929 #~ msgid "Rename inline"
5930 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5933 #~| msgctxt "@title:menu"
5934 #~| msgid "Search Toolbar"
5935 #~ msgid "More Search Tools"
5936 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "View Modes"
5944 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Navigation"
5948 #~ msgstr "การนำทาง"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "General: "
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Open in New Tab"
5966 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5967 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5968 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5971 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5973 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5978 #~| msgctxt "@title:window"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5981 #~ msgid "Filter..."
5985 #~| msgctxt "@label:textbox"
5986 #~| msgid "Search..."
5987 #~ msgid "Search..."
5988 #~ msgstr "ค้นหา..."
5991 #~| msgctxt "@label:listbox"
5992 #~| msgid "Sorting:"
5993 #~ msgctxt "@info:progress"
5994 #~ msgid "Sorting..."
5995 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5998 #~| msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "Filter..."
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Configure..."
6005 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6008 #~| msgctxt "@label:textbox"
6009 #~| msgid "Search..."
6010 #~ msgctxt "@label:textbox"
6011 #~ msgid "Search..."
6012 #~ msgstr "ค้นหา..."
6015 #~| msgctxt "@label:textbox"
6016 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6018 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6019 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6022 #~| msgctxt "@info:credit"
6023 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6024 #~ msgctxt "@info:credit"
6026 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6028 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6030 #~ msgid "Font family"
6031 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6033 #~ msgid "Font size"
6034 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6037 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6039 #~ msgid "Font weight"
6040 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6043 #~| msgctxt "@label"
6044 #~| msgid "Add Comment..."
6047 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6050 #~| msgctxt "@item::intable"
6054 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6057 #~| msgctxt "@item::intable"
6060 #~ msgid "Safely Remove"
6061 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6064 #~| msgctxt "@item::intable"
6068 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6071 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~| msgid "Open in New Tab"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Open in New Tab"
6075 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6078 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~| msgid "Open in New Window"
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Open in New Window"
6082 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6085 #~| msgctxt "@item::intable"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6092 #~| msgctxt "@label"
6093 #~| msgid "Add Comment..."
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6099 #~| msgctxt "@item::intable"
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Add Comment..."
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Add Entry..."
6110 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6113 #~| msgctxt "@title:group"
6114 #~| msgid "Icon Size"
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "Icon Size"
6117 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6121 #~| msgid "Show Search Bar"
6122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6123 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6124 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6126 #~ msgctxt "@title:window"
6127 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6128 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6131 #~ msgid "Sett&ings"
6132 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6135 #~| msgctxt "@option:check"
6136 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6137 #~ msgctxt "@action"
6138 #~ msgid "Show menu"
6139 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6146 #~ msgid "Dolphin Part"
6147 #~ msgstr "Dolphin Part"
6150 #~| msgctxt "@title:group"
6151 #~| msgid "Navigation"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Url Navigator"
6154 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6155 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6158 #~| msgctxt "@info:status"
6159 #~| msgid "Unknown size"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6165 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6168 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6169 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Unknown size"
6173 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6176 #~| msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Start in:"
6180 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6184 #~| msgid "Add to Places"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6186 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6187 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Rename Items"
6191 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6195 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "New name #"
6199 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6203 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6204 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6208 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6210 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6211 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6213 #~ msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgid "View Properties"
6215 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6218 #~| msgctxt "@option:check"
6219 #~| msgid "Show folders first"
6220 #~ msgid "Show facets widget"
6221 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6224 #~| msgctxt "@label"
6225 #~| msgid "Permissions"
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6227 #~ msgid "Fewer Options"
6228 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6231 #~| msgctxt "@label"
6232 #~| msgid "Permissions"
6233 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgid "More Options"
6235 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6238 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6240 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~| msgctxt "@title:window"
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6249 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6252 #~| msgctxt "@label"
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6256 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6259 #~| msgctxt "@title:group Date"
6261 #~ msgctxt "@option:option"
6266 #~| msgctxt "@title:group Date"
6267 #~| msgid "Yesterday"
6268 #~ msgctxt "@option:option"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6270 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~| msgctxt "@title:menu"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6285 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6287 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6293 #~ msgid "Add to Places"
6294 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6297 #~ msgid "Descending"
6298 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6300 #~ msgctxt "@title:window"
6301 #~ msgid "Configure Shown Data"
6302 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6304 #~ msgctxt "@label::textbox"
6305 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6306 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6308 #~ msgctxt "action:button"
6309 #~ msgid "Everywhere"
6313 #~| msgctxt "@item::intable"
6314 #~| msgid "Unversioned"
6315 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6316 #~ msgid "Transversed"
6317 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6320 #~| msgctxt "@label:textbox"
6321 #~| msgid "Location:"
6323 #~ msgid "Location:"
6324 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6328 #~| msgid "Add to Places"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Add Places Entry"
6331 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6334 #~| msgid "Show tooltips"
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Show All Entries"
6337 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Properties"
6341 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6344 #~| msgctxt "@title:window"
6345 #~| msgid "Additional Information"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Additional Information Shown"
6348 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Apply View Properties To"
6352 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Use these view properties as default"
6356 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Location:"
6360 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Icon Size"
6364 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6368 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6374 #~ msgctxt "@label:listbox"
6376 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6379 #~| msgctxt "@label"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6383 #~ msgstr "ความกว้าง"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Expandable folders"
6395 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6398 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6399 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Additional Information"
6403 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Select All"
6407 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6411 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6414 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgid "Image Size"
6421 #~| msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6428 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6430 #~ msgid "Recently Saved"
6431 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6434 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~| msgid "Search Bar"
6437 #~ msgid "Search For"
6438 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6441 #~| msgctxt "@title:group"
6442 #~| msgid "Services"
6445 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6448 #~| msgid "Home URL"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6454 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6455 #~| msgid "&Network Folders"
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6461 #~| msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~| msgctxt "@title:group Date"
6476 #~| msgid "Yesterday"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6482 #~| msgctxt "@action:button"
6483 #~| msgid "This Month"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "This Month"
6486 #~ msgstr "เดือนนี้"
6489 #~| msgctxt "@action:button"
6490 #~| msgid "This Month"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgid "Last Month"
6493 #~ msgstr "เดือนนี้"
6496 #~| msgctxt "@info:credit"
6497 #~| msgid "Documentation"
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Documents"
6500 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6503 #~| msgctxt "@label"
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6510 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~| msgid "Empty Trash"
6512 #~ msgid "Empty Search"
6513 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "&Move to Trash"
6521 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6524 #~ msgid "Rename..."
6525 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Open in New Tab"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6532 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6538 #~ msgctxt "option:check"
6539 #~ msgid "Natural sorting of items"
6540 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6543 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6544 #~| msgid "Current folder"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6546 #~ msgid "%1 - current folder"
6547 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6550 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6551 #~| msgid "Current folder"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6553 #~ msgid "%1 - current device"
6554 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6557 #~| msgctxt "@title:group"
6558 #~| msgid "Services"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6560 #~ msgid "%1 - all devices"
6561 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Paste Into Folder"
6565 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6567 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6572 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6573 #~ "locale, and %Y is full year number"
6574 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6575 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6578 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6579 #~ "and %Y is full year number"
6584 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6585 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6592 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6593 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6597 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgctxt "@label:textbox"
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Update of version information failed."
6609 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Copy Text"
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6620 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6622 #~ msgctxt "@title:group Date"
6623 #~ msgid "Last Week"
6624 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6627 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6628 #~ "full year number"
6629 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6630 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6633 #~| msgctxt "@option:check"
6634 #~| msgid "Show zoom slider"
6635 #~ msgid "Zoom slider"
6636 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6639 #~| msgctxt "@title:group Date"
6641 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6646 #~| msgctxt "@title:group Date"
6647 #~| msgid "Yesterday"
6648 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6649 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6657 #~| msgctxt "@label:slider"
6658 #~| msgid "Maximum file size:"
6659 #~ msgctxt "@option:option"
6660 #~ msgid "Maximum Rating"
6661 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6663 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6667 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Copy Information Message"
6677 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Copy Error Message"
6681 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "Link Destination"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "No destination"
6688 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6692 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Do not create previews for"
6696 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6698 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6699 #~ msgid "Local files above:"
6700 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Version Control Systems"
6704 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~| msgctxt "@label"
6716 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~| msgctxt "@label"
6723 #~ msgctxt "@item:intable"
6728 #~| msgctxt "@label"
6729 #~| msgid "Permissions"
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgid "Permissions"
6732 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6735 #~| msgctxt "@label"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~| msgctxt "@label"
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6749 #~| msgctxt "@label"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Link Destination"
6758 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgid "Destination"
6760 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6763 #~| msgctxt "@label"
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "By Permissions"
6779 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6783 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6787 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Link Destination"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgid "By Link Destination"
6794 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgid "Additional information"
6802 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6805 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6807 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Rename inline"
6813 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6817 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6820 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6823 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6825 #~ msgctxt "@title:tab"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgstr "แนวตาราง"
6833 #~ msgctxt "@label:listbox"
6834 #~ msgid "Arrangement:"
6835 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6845 #~ msgctxt "@label:listbox"
6846 #~ msgid "Grid spacing:"
6847 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Expandable Folders"
6871 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6873 #~ msgctxt "@title:menu"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6882 #~ msgid "Resize column"
6883 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6885 #~ msgctxt "@title::column"
6886 #~ msgid "Link Destination"
6887 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6889 #~ msgctxt "@title::column"
6893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6894 #~ msgid "Deselect Item"
6895 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6898 #~ msgid "Show hidden files"
6899 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6902 #~ msgid "Show preview"
6903 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6906 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6907 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6909 #~ msgid "Arrangement"
6910 #~ msgstr "การจัดวาง"
6912 #~ msgid "Item height"
6913 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6915 #~ msgid "Grid spacing"
6916 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6918 #~ msgid "Number of textlines"
6919 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Configure..."
6923 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6925 #~ msgctxt "@label::textbox"
6926 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6927 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6931 #~| msgid "Remove search option"
6932 #~ msgid "Remove folder restriction"
6933 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6945 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~| msgid "Open in New Window"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6956 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6961 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6965 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6971 #~ msgctxt "@title:menu"
6972 #~ msgid "View Mode"
6973 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6976 #~ msgid "No Tags Available"
6977 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6985 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6989 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6993 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7004 #~ msgid "Filenames"
7005 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7016 #~ msgid "Add search option"
7017 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Save search options"
7025 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7027 #~ msgctxt "@action:button"
7032 #~ msgid "Close search options"
7033 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7036 #~ msgid "Greater Than"
7040 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7041 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7044 #~ msgid "Less Than"
7045 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7048 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7049 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7055 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7064 #~ msgid "Not Equal to"
7065 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7067 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7073 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Save Search Options"
7081 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7084 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7086 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7094 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7095 #~ msgid "Permissions"
7096 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7098 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7102 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7106 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7110 #~ msgctxt "@item::intable"
7114 #~ msgctxt "@item::intable"
7115 #~ msgid "Update required"
7116 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7118 #~ msgctxt "@item::intable"
7119 #~ msgid "Locally modified"
7120 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7122 #~ msgctxt "@item::intable"
7124 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7135 #~ msgid "Permissions"
7136 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~ msgid "Permissions"
7160 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7174 #~ msgctxt "@title:menu"
7175 #~ msgid "Additional Information"
7176 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7178 #~ msgctxt "@option:check"
7179 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7180 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgid "SVN Update"
7184 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7188 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7191 #~ msgid "SVN Commit..."
7192 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7196 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "SVN Delete"
7200 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7204 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7208 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Updated SVN repository."
7212 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "SVN Commit"
7216 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7218 #~ msgctxt "@action:button"
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7224 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7228 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Committed SVN changes."
7232 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7236 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7240 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7244 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7248 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7252 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7256 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7259 #~ msgid "Total Size:"
7260 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7262 #~ msgctxt "@label file type"
7266 #~ msgctxt "@title:window"
7267 #~ msgid "Change Tags"
7268 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7270 #~ msgctxt "@label:textbox"
7271 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7272 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7275 #~ msgid "Create new tag:"
7276 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7279 #~ msgid "Delete tag"
7280 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7284 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7285 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7288 #~ msgid "Delete tag"
7289 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Add Tags..."
7297 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7300 #~ msgid "Change..."
7301 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7303 #~ msgctxt "@info:progress"
7304 #~ msgid "Changing annotations"
7305 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Add Comment"
7329 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7331 #~ msgctxt "@label file content size"
7335 #~ msgctxt "@label file depends from"
7337 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7339 #~ msgctxt "@label parent directory"
7341 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7343 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7345 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7348 #~ msgid "MIME Type"
7349 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7351 #~ msgctxt "@label file URL"
7357 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7361 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7363 #~ msgctxt "@label number of characters"
7364 #~ msgid "Characters"
7365 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7369 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7372 #~ msgid "Color Depth"
7373 #~ msgstr "ความลึกสี"
7375 #~ msgctxt "@label number of lines"
7377 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7380 #~ msgid "Programming Language"
7381 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7383 #~ msgctxt "@label number of words"
7387 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7389 #~ msgstr "รูรับแสง"
7391 #~ msgctxt "@label EXIF"
7392 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7393 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7395 #~ msgctxt "@label EXIF"
7396 #~ msgid "Exposure Time"
7397 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7399 #~ msgctxt "@label EXIF"
7401 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7403 #~ msgctxt "@label EXIF"
7404 #~ msgid "Focal Length"
7405 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7407 #~ msgctxt "@label EXIF"
7408 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7409 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7411 #~ msgctxt "@label EXIF"
7412 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7413 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7415 #~ msgctxt "@label EXIF"
7417 #~ msgstr "สร้างจาก"
7419 #~ msgctxt "@label EXIF"
7423 #~ msgctxt "@label EXIF"
7424 #~ msgid "White Balance"
7425 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7427 #~ msgctxt "@label image width and height"
7428 #~ msgid "Width x Height"
7429 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7437 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7441 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7444 #~ msgid "File Name"
7445 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7452 #~ msgid "Modified:"
7453 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7457 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7461 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7465 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7467 #~ msgctxt "@title:menu"
7468 #~ msgid "Navigation Bar"
7469 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7472 #~| msgctxt "@label"
7473 #~| msgid "Modified:"
7475 #~ msgid "Date Modified"
7476 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Copy operation completed."
7480 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Move operation completed."
7484 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Link operation completed."
7488 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Renaming operation completed."
7492 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7495 #~| msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7501 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7502 #~ msgid "with optional icon and description"
7503 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7505 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7507 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7510 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7511 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7515 #~ msgctxt "@item::intable"
7519 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7520 #~ msgid "Not yet tagged"
7521 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "Move To Trash"
7525 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7528 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7529 #~| msgid "Rename..."
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7531 #~ msgid "&Rename..."
7532 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7535 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7536 #~| msgid "Properties"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7538 #~ msgid "&Properties"
7539 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7542 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7544 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7546 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7549 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7550 #~| msgid "Descending"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7552 #~ msgid "Des&cending"
7553 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7556 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7557 #~| msgid "Show Hidden Files"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7559 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7560 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7563 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7577 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~| msgid "Permissions"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "Pe&rmissions"
7581 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7591 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7619 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7620 #~| msgid "Permissions"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgid "Pe&rmissions"
7623 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7626 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7654 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7658 #~ msgstr "รายละเอียด"
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7668 #~ msgid "Quick View"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7672 #~ msgid "Paste One Folder"
7673 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "Paste One Item"
7677 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7678 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"