]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
73 #, kde-format
74 msgctxt ""
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 msgid "Middle Click"
77 msgstr ""
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "ย้อนกลับ"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "ถัดไป"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "การยืนยัน"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr ""
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@label"
196 #| msgid "Path"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open %1"
199 msgstr "ตำแหน่ง"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@title:menu"
204 #| msgid "Search Toolbar"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 #, kde-format
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] ""
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid ""
228 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
229 "folder."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Configure..."
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgid "Configure"
238 msgstr "ปรับแต่ง..."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New &Window"
244 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, fuzzy, kde-format
248 #| msgctxt "@action:inmenu"
249 #| msgid "Open Path in New Window"
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
259 ">You can drag and drop items between windows."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "New Tab"
266 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
280 msgid "Add to Places"
281 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgid "Close Tab"
293 msgstr "ปิดแท็บ"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
298 #| msgid "Close Tab"
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Close Tab"
301 msgstr "ปิดแท็บ"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
308 "the whole window instead."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info:whatsthis quit"
314 msgid "This closes this window."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
322 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
323 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
324 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
325 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Cut…"
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis cut"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
341 "their initial location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu"
347 #| msgid "Copy"
348 msgctxt "@action"
349 msgid "Copy…"
350 msgstr "คัดลอก"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis copy"
355 msgid ""
356 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
357 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
358 "them from the clipboard to a new location."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Paste"
365 msgstr "วาง"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis paste"
370 msgid ""
371 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
372 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
373 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
391 msgid ""
392 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
393 "(Only available while in Split View mode.)"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu"
399 #| msgid "Move to Trash"
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Other View"
402 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu"
407 #| msgid "Move to Trash"
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu File"
415 #| msgid "Move to Trash"
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Move to Other View…"
418 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis Move"
423 msgid ""
424 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
425 "(Only available while in Split View mode.)"
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Move to Trash"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 msgid "Filter…"
442 msgstr "กรอง:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
447 #| msgid "Show Filter Bar"
448 msgctxt "@info:tooltip"
449 msgid "Show Filter Bar"
450 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
457 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
458 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
459 "view."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
465 #| msgid "Show Search Bar"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Filter Bar"
468 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@label:textbox"
473 #| msgid "Filter:"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Filter"
476 msgstr "กรอง:"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:button"
481 #| msgid "Search"
482 msgid "Search…"
483 msgstr "ค้นหา"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@info"
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Search for files and folders"
491 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis find"
496 msgid ""
497 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
498 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
499 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
500 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
501 "para>"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
507 #| msgid "Show Search Bar"
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Toggle Search Bar"
510 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:button"
515 #| msgid "Search"
516 msgctxt "@action:intoolbar"
517 msgid "Search"
518 msgstr "ค้นหา"
519
520 #. i18n: This action toggles a selection mode.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@info"
524 #| msgid "Show preview of files and folders"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Select Files and Folders"
527 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
528
529 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
530 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@title:window"
534 #| msgid "Select"
535 msgctxt "@action:intoolbar"
536 msgid "Select"
537 msgstr "เลือก"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid ""
543 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
544 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
545 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
546 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
547 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
548 "items.</para>"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid "This selects all files and folders in the current location."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Invert Selection"
561 msgstr "กลับค่าการเลือก"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis invert"
566 msgid ""
567 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
568 "selected instead."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis split"
574 msgid ""
575 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
576 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
577 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
578 "para>Click this button again to close one of the views."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
586 "window."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
592 msgid "Stash"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@action:inmenu"
604 #| msgid "Preview"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Refresh view"
607 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
612 msgid ""
613 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
614 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
615 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
616 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu View"
622 msgid "Stop"
623 msgstr "หยุด"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info"
628 msgid "Stop loading"
629 msgstr "หยุดการโหลด"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info"
634 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Editable Location"
641 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
648 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
649 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
650 "confirming the edited location."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
656 msgid "Replace Location"
657 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
664 "enter a different location."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@action:inmenu File"
670 #| msgid "Close Tab"
671 msgctxt "@action:inmenu File"
672 msgid "Undo close tab"
673 msgstr "ปิดแท็บ"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
676 #, kde-format
677 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
678 msgid "This returns you to the previously closed tab."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
686 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
687 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
688 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
689 "for your confirmation beforehand."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
697 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
698 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Compare Files"
705 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
712 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
713 "para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal"
720 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
727 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 #| msgid "Open Terminal"
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Open Terminal Here"
738 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
745 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
746 "features in the terminal application.</para>"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
752 msgid "Focus Terminal Panel"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
756 #, kde-format
757 msgctxt "@title:menu"
758 msgid "&Bookmarks"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
766 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
767 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
768 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
769 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
770 "advanced actions more time consuming.</para>"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Go to Tab %1"
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Next Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Last Tab"
785 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 #| msgid "Activate Next Tab"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Go to Last Tab"
793 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "New Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Next Tab"
801 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu"
806 #| msgid "New Tab"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Go to Next Tab"
809 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu"
814 #| msgid "Activate Previous Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Previous Tab"
817 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
820 #, fuzzy, kde-format
821 #| msgctxt "@action:inmenu"
822 #| msgid "Activate Previous Tab"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Go to Previous Tab"
825 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgctxt "@label"
830 #| msgid "Show tooltips"
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Show Target"
833 msgstr "แสดงทูลทิป"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tab"
839 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
842 #, fuzzy, kde-format
843 #| msgctxt "@action:inmenu"
844 #| msgid "Open in New Tab"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in New Tabs"
847 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Open in New Window"
853 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
856 #, fuzzy, kde-format
857 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
858 #| msgid "App&lications"
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in Split View"
861 msgstr "โ&ปรแกรม"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
866 #| msgid "Panels"
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
869 msgstr "แถบพาเนล"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu View"
874 #| msgid "Panels"
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgid "Lock Panels"
877 msgstr "แถบพาเนล"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
884 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
885 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
886 "embedded more cleanly."
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Information"
893 msgstr "ข้อมูล"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
900 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
908 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
909 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
910 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
911 "items a preview of their contents is provided.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
919 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
920 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
921 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
922 "are given here by right-clicking.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
926 #, kde-format
927 msgctxt "@title:window"
928 msgid "Folders"
929 msgstr "โฟลเดอร์"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
936 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
937 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
945 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
946 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
947 "quick switching between any folders.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window Shell terminal"
953 msgid "Terminal"
954 msgstr "เทอร์มินัล"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
961 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
962 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
963 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
964 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
965 "application like Konsole.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
977 "like Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Places"
984 msgstr "ที่หลัก ๆ"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Show Hidden Files"
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1000 "property."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1032 #| msgid "Panels"
1033 msgctxt "@action:inmenu View"
1034 msgid "Show Panels"
1035 msgstr "แถบพาเนล"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid ""
1041 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid ""
1048 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid ""
1061 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1062 "folder."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1094 "destination folder."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid ""
1101 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1102 "destination folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1110 "this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1118 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1119 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1120 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1121 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1127 msgid "Close"
1128 msgstr "ปิด"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Close left view"
1134 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1139 msgid "Pop out Left View"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Move left view to a new window"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1151 msgid "Close"
1152 msgstr "ปิด"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid "Close right view"
1158 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1163 msgid "Pop out Right View"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Move right view to a new window"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1175 msgid "Split"
1176 msgstr "แบ่ง"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Split view"
1182 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1187 msgid "Pop out"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1195 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1196 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1197 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1198 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1199 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1207 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1208 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1209 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1210 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1211 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1212 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1213 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1219 msgid ""
1220 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1221 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1222 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1223 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1224 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1225 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1226 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1227 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1228 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1229 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1230 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1238 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1239 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1240 "be triggered this way.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1248 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1249 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1257 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1258 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1259 "Handbook</interface>."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1263 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1264 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1265 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1266 #. The same might be true for any external link you translate.
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1272 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1273 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1274 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1275 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1283 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1284 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1285 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1286 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1287 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1288 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1289 "windows so don't get too used to this.</para>"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1297 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1298 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1299 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1300 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1308 "support the continued work on this application and many other projects by "
1309 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1310 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1311 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1312 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1313 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1314 "behind the KDE community.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1322 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1323 "in your preferred language."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1331 "libraries and maintainers of this application."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1339 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1340 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1341 "a look!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgid "Defocus Terminal Panel"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1351 #, kde-format
1352 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:button"
1358 msgid "Empty Trash"
1359 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1362 #, kde-format
1363 msgid "Empties Trash to create free space"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1369 #| msgid "&Network Folders"
1370 msgctxt "@action:button"
1371 msgid "Add Network Folder"
1372 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@title:menu"
1377 #| msgid "Location Bar"
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Location Bar"
1380 msgid_plural "Location Bars"
1381 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:148
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "&Edit File Type..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type…"
1389 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:152
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Select Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Select Items Matching…"
1397 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:157
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect Items Matching…"
1405 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:163
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Unselect All"
1411 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:178
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "App&lications"
1417 msgstr "โ&ปรแกรม"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:179
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "&Network Folders"
1423 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:180
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "Trash"
1429 msgstr "ถังขยะ"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:183
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "Autostart"
1435 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:189
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Find File..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Find File…"
1443 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:195
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:447
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:window"
1454 msgid "Select"
1455 msgstr "เลือก"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:447
1458 #, kde-format
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:452
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Unselect"
1466 msgstr "ไม่เลือก"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:452
1469 #, kde-format
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1474 #: dolphinpart.rc:5
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Edit"
1477 msgstr "แ&ก้ไข"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Selection"
1484 msgstr "การเลือก"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1488 #, kde-format
1489 msgid "&View"
1490 msgstr "&มุมมอง"
1491
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Go"
1496 msgstr "ไ&ปยัง"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@title:menu"
1502 msgid "Tools"
1503 msgstr "เครื่องมือ"
1504
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1511
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1513 #, kde-format
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1521 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1522
1523 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu"
1527 #| msgid "Search Bar"
1528 msgid "Search for %1 in %2"
1529 msgstr "แถบค้นหา"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:155
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "New Tab"
1535 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:156
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Detach Tab"
1541 msgstr "แยกแท็บ"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:157
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Other Tabs"
1547 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:158
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Tab"
1553 msgstr "ปิดแท็บ"
1554
1555 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1556 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1557 #: dolphintabwidget.cpp:506
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1560 #| msgid "%1 (%2)"
1561 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1562 msgid "%1 | (%2)"
1563 msgstr "%1 (%2)"
1564
1565 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1566 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1567 #: dolphintabwidget.cpp:510
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1570 msgid "(%1) | %2"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1574 #: dolphinui.rc:60
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Location Bar"
1578 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1579
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 #: dolphinui.rc:106
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Main Toolbar"
1585 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1586
1587 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1595 "because following these folders from left to right leads here.</"
1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1599 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1605 msgid ""
1606 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1607 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1608 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1609 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1610 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1611 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1612 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1613 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1614 "find an item.</item></list></para>"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1618 #, kde-format
1619 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:button"
1625 #| msgid "Search"
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "ค้นหา"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu"
1632 #| msgid "Search Bar"
1633 msgid "Search for %1"
1634 msgstr "แถบค้นหา"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info:progress"
1639 #| msgid "Loading folder..."
1640 msgctxt "@info:progress"
1641 msgid "Loading folder…"
1642 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@label:listbox"
1647 #| msgid "Sorting:"
1648 msgctxt "@info:progress"
1649 msgid "Sorting…"
1650 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info"
1655 #| msgid "Searching..."
1656 msgctxt "@info"
1657 msgid "Searching…"
1658 msgstr "กำลังค้นหา..."
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "No items found."
1664 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1670 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid ""
1678 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1679 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@info:status"
1684 #| msgid "Invalid protocol"
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Invalid protocol '%1'"
1687 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Invalid protocol"
1693 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgid ""
1698 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:tooltip"
1704 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1710 #| msgid "Filter:"
1711 msgid "Filter…"
1712 msgstr "กรอง:"
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1723 msgid "\"%1\""
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1730 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1737 "folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1753 "files/folders."
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 #| msgid "Invert Selection"
1761 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One Selected File"
1763 msgid_plural "%1 Selected Files"
1764 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid "One Selected Folder"
1771 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1772 msgstr[0] ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:tooltip"
1777 #| msgid "Select Item"
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1780 "folders."
1781 msgid "One Selected Item"
1782 msgid_plural "%1 Selected Items"
1783 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@action:inmenu"
1788 #| msgid "Paste One File"
1789 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1790 msgid "One File"
1791 msgid_plural "%1 Files"
1792 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@label"
1797 #| msgid "Folder"
1798 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1799 msgid "One Folder"
1800 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@title:window"
1806 #| msgid "Rename Item"
1807 msgctxt ""
1808 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1809 msgid "One Item"
1810 msgid_plural "%1 Items"
1811 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info"
1816 #| msgid "%1 item selected"
1817 #| msgid_plural "%1 items selected"
1818 msgctxt "@item:intable"
1819 msgid "%1 item"
1820 msgid_plural "%1 items"
1821 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Name"
1838 #| msgid "Others"
1839 msgctxt "@title:group"
1840 msgid "Others"
1841 msgstr "อื่น ๆ"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Size"
1846 msgid "Folders"
1847 msgstr "โฟลเดอร์"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Size"
1852 msgid "Small"
1853 msgstr "เล็ก"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Size"
1858 msgid "Medium"
1859 msgstr "ปานกลาง"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Size"
1864 msgid "Big"
1865 msgstr "ใหญ่"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "Today"
1871 msgstr "วันนี้"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Yesterday"
1877 msgstr "เมื่อวานนี้"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1882 msgid "dddd"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@title:group Date"
1895 #| msgid "Three Weeks Ago"
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1916 msgstr "ต้นเดือน"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt ""
1921 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1944 #| "full year number"
1945 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 "@title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt ""
1963 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2053 msgid "MMMM, yyyy"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 "group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Read, "
2069 msgstr "อ่าน, "
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Write, "
2076 msgstr "เขียน, "
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Execute, "
2083 msgstr "ประมวลผล, "
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Forbidden"
2090 msgstr "ไม่อนุญาต"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2096 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2097 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2098 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2103 #| msgid "Name"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Name"
2106 msgstr "ชื่อ"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Size"
2111 msgstr "ขนาด"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Modified"
2116 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2120 msgctxt "@tooltip"
2121 msgid "The date format can be selected in settings."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label creation date"
2127 #| msgid "Created"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Created"
2130 msgstr "สร้างเมื่อ"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Accessed"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Type"
2140 msgstr "ประเภท"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2143 #, fuzzy
2144 #| msgctxt "@title:group"
2145 #| msgid "Rating"
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Rating"
2148 msgstr "การจัดอันดับ"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@label"
2153 #| msgid "Tags"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Tags"
2156 msgstr "ป้ายกำกับ"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@label"
2161 #| msgid "Comment"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Comment"
2164 msgstr "หมายเหตุ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@label music title"
2169 #| msgid "Title"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Title"
2172 msgstr "ชื่อ"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Documentation"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Document"
2182 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Author"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Publisher"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2195 #, fuzzy
2196 #| msgctxt "@title:window"
2197 #| msgid "Change Comment"
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Page Count"
2200 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Word Count"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Line Count"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Date Photographed"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@label"
2222 #| msgid "Images"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Image"
2225 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2228 msgctxt "@label width x height"
2229 msgid "Dimensions"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@label"
2235 #| msgid "Width"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Width"
2238 msgstr "ความกว้าง"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Height"
2243 msgstr "ความสูง"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2246 #, fuzzy
2247 #| msgctxt "@label EXIF"
2248 #| msgid "Orientation"
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Orientation"
2251 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Artist"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Audio"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2267 #, fuzzy
2268 #| msgctxt "@label music genre"
2269 #| msgid "Genre"
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Genre"
2272 msgstr "หมวดหมู่"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2275 #, fuzzy
2276 #| msgctxt "@label music album"
2277 #| msgid "Album"
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Album"
2280 msgstr "อัลบั้ม"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #, fuzzy
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Documentation"
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Duration"
2288 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2291 #, fuzzy
2292 #| msgctxt "@label"
2293 #| msgid "Average Bitrate"
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Bitrate"
2296 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2299 #, fuzzy
2300 #| msgctxt "@label music track number"
2301 #| msgid "Track"
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Track"
2304 msgstr "แทร็ก"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2307 #, fuzzy
2308 #| msgctxt "@item::intable"
2309 #| msgid "Removed"
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Release Year"
2312 msgstr "ลบออกแล้ว"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Aspect Ratio"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Video"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2325 #, fuzzy
2326 #| msgctxt "@label"
2327 #| msgid "Sample Rate"
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Frame Rate"
2330 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Path"
2335 msgstr "ตำแหน่ง"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2341 #, fuzzy
2342 #| msgctxt "@title:group Name"
2343 #| msgid "Others"
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Other"
2346 msgstr "อื่น ๆ"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "File Extension"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@title:menu"
2356 #| msgid "Selection"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Deletion Time"
2359 msgstr "การเลือก"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Link Destination"
2364 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Downloaded From"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Permissions"
2374 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2377 msgctxt "@tooltip"
2378 msgid ""
2379 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2380 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Owner"
2386 msgstr "เจ้าของ"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2389 #, fuzzy
2390 #| msgctxt "@label"
2391 #| msgid "Group"
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "User Group"
2394 msgstr "กลุ่ม"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:status"
2399 msgid "Unknown error."
2400 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2401
2402 #: main.cpp:98
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@title"
2405 #| msgid "Dolphin"
2406 msgid "Dolphin"
2407 msgstr "ดอลฟิน"
2408
2409 #: main.cpp:100
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title"
2412 msgid "File Manager"
2413 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2414
2415 #: main.cpp:102
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: main.cpp:104
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Felix Ernst"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: main.cpp:105
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@info:credit"
2430 #| msgid "Maintainer and developer"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2433 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2434
2435 #: main.cpp:107
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Méven Car"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: main.cpp:108
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:credit"
2444 #| msgid "Maintainer and developer"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2448
2449 #: main.cpp:110
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:111
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:credit"
2458 #| msgid "Maintainer and developer"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2461 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2462
2463 #: main.cpp:113
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Emmanuel Pescosta"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: main.cpp:114
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2475 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2476
2477 #: main.cpp:116
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Frank Reininghaus"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:117
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2489 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2490
2491 #: main.cpp:119
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Peter Penz"
2495 msgstr "Peter Penz"
2496
2497 #: main.cpp:120
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2503 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2504
2505 #: main.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Sebastian Trüg"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2512 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Developer"
2516 msgstr "ผู้พัฒนา"
2517
2518 #: main.cpp:123
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "David Faure"
2522 msgstr "David Faure"
2523
2524 #: main.cpp:124
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Aaron J. Seigo"
2528 msgstr "Aaron J. Seigo"
2529
2530 #: main.cpp:125
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Rafael Fernández López"
2534 msgstr "Rafael Fernández López"
2535
2536 #: main.cpp:126
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Kevin Ottens"
2540 msgstr "Kevin Ottens"
2541
2542 #: main.cpp:127
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Holger Freyther"
2546 msgstr "Holger Freyther"
2547
2548 #: main.cpp:128
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Max Blazejak"
2552 msgstr "Max Blazejak"
2553
2554 #: main.cpp:129
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Michael Austin"
2558 msgstr "Michael Austin"
2559
2560 #: main.cpp:129
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Documentation"
2564 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2565
2566 #: main.cpp:139
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@info:shell"
2569 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2572 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2573
2574 #: main.cpp:141
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:shell"
2577 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: main.cpp:142
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:shell"
2583 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: main.cpp:144
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:shell"
2589 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.cpp:145
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:shell"
2595 msgid "Document to open"
2596 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2599 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgid "Show hidden files"
2602 msgid "Hidden files shown"
2603 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2606 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2607 #, kde-format
2608 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2612 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2613 #, kde-format
2614 msgid "Automatic scrolling"
2615 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2616
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Cut"
2621 msgstr "ตัด"
2622
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Copy"
2627 msgstr "คัดลอก"
2628
2629 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@action:inmenu"
2632 #| msgid "Rename..."
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Rename…"
2635 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2636
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Move to Trash"
2641 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2642
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Delete"
2647 msgstr "ลบทิ้ง"
2648
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Show Hidden Files"
2653 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2654
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Limit to Home Directory"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Automatic Scrolling"
2665 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Properties"
2671 msgstr "คุณสมบัติ"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2677 #| msgid "Previews"
2678 msgid "Previews shown"
2679 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2682 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2683 #, kde-format
2684 msgid "Auto-Play media files"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2688 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2697 #, kde-format
2698 msgid "Date display format"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Preview"
2705 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2706
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2716 #| msgid "Show Filter Bar"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Show item on hover"
2719 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2720
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu"
2724 #| msgid "Configure..."
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Configure…"
2727 msgstr "ปรับแต่ง..."
2728
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Condensed Date"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@label::textbox"
2738 msgid "Select which data should be shown:"
2739 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2740
2741 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@info"
2744 #| msgid "%1 item selected"
2745 #| msgid_plural "%1 items selected"
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "%1 item selected"
2748 msgid_plural "%1 items selected"
2749 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2750
2751 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2752 #, kde-format
2753 msgid "play"
2754 msgstr "เล่น"
2755
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2757 #, kde-format
2758 msgid "pause"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2762 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2763 #, kde-format
2764 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu"
2770 #| msgid "Configure..."
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Configure Trash…"
2773 msgstr "ปรับแต่ง..."
2774
2775 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2776 #, kde-format
2777 msgid ""
2778 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2779 "and then reopen the panel."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2783 #, kde-format
2784 msgid "Install Konsole"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2788 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2789 #, kde-format
2790 msgid "Location"
2791 msgstr "ตำแหน่ง"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2794 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2795 #, kde-format
2796 msgid "What"
2797 msgstr "อะไร"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2802 #| msgid "By Type"
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Any Type"
2805 msgstr "ตามประเภท"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@title:window"
2810 #| msgid "Folders"
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Folders"
2813 msgstr "โฟลเดอร์"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Documentation"
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgid "Documents"
2821 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@label"
2826 #| msgid "Images"
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Images"
2829 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2834 #| msgid "Show Hidden Files"
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Audio Files"
2837 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Videos"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2848 #| msgid "By Date"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Any Date"
2851 msgstr "ตามวันที่"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:group Date"
2856 #| msgid "Today"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Today"
2859 msgstr "วันนี้"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@title:group Date"
2864 #| msgid "Yesterday"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Yesterday"
2867 msgstr "เมื่อวานนี้"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "This Week"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "This Week"
2875 msgstr "อาทิตย์นี้"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:button"
2880 #| msgid "This Month"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "This Month"
2883 msgstr "เดือนนี้"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "This Year"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "This Year"
2891 msgstr "ปีนี้"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@title:group"
2896 #| msgid "Rating"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Any Rating"
2899 msgstr "การจัดอันดับ"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "1 or more"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "2 or more"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "3 or more"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "4 or more"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Highest Rating"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2934 #| msgid "Invert Selection"
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Clear Selection"
2937 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "String list separator"
2942 msgid ", "
2943 msgstr ""
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@label"
2948 #| msgid "Tag:"
2949 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2950 msgid "Tag: %2"
2951 msgid_plural "Tags: %2"
2952 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:window"
2957 #| msgid "Add Tags"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Add Tags"
2960 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2961
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "action:button"
2965 msgid "From Here (%1)"
2966 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "action:button"
2971 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "action:button"
2977 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:tooltip"
2983 msgid "Quit searching"
2984 msgstr "หยุดการค้นหา"
2985
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "action:button"
2989 msgid "Filename"
2990 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2991
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "action:button"
2995 msgid "Content"
2996 msgstr "เนื้อหา"
2997
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "action:button"
3001 msgid "From Here"
3002 msgstr "จากที่นี่"
3003
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3007 #| msgid "Your emails"
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Your files"
3010 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Search in your home directory"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@label"
3021 #| msgid "Path"
3022 msgid "Open %1"
3023 msgstr "ตำแหน่ง"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3026 #, kde-format
3027 msgctxt ""
3028 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3029 "user entered."
3030 msgid "Query Results from '%1'"
3031 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:shell"
3036 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3039 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3040
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:button"
3048 #| msgid "Cancel"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Copying"
3051 msgstr "ยกเลิก"
3052
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info"
3069 #| msgid "Show preview of files and folders"
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3072 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:button"
3078 #| msgid "Cancel"
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Cutting"
3081 msgstr "ยกเลิก"
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@info:shell"
3086 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3087 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3088 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3089 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3090
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel"
3098 msgstr "ยกเลิก"
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:shell"
3103 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3106 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3107
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item::intable"
3112 #| msgid "Conflicting"
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Duplicating"
3115 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3116
3117 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3118 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action keep short"
3122 msgid "More"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:button"
3136 #| msgid "Cancel"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Moving"
3139 msgstr "ยกเลิก"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3148 #, kde-kuit-format
3149 msgid ""
3150 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3151 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3152 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3153 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3154 "para>"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3158 #, kde-format
3159 msgctxt ""
3160 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3161 msgid "Paste from Clipboard"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3167 msgid "Dismiss This Reminder"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3173 msgid "Don't Remind Me Again"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3179 msgid ""
3180 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3181 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Renaming"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action"
3199 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3200 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3201 msgstr[0] ""
3202
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action"
3211 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3212 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3213 msgstr[0] ""
3214
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action"
3223 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3224 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3225 msgstr[0] ""
3226
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Permanently Delete %2"
3236 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3237 msgstr[0] ""
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Duplicate %2"
3248 msgid_plural "Duplicate %2"
3249 msgstr[0] ""
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Move to Trash"
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:button"
3273 #| msgid "&Rename"
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Rename %2"
3276 msgid_plural "Rename %2"
3277 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3278
3279 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3280 #, kde-kuit-format
3281 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 msgid ""
3283 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3284 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3285 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3286 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3287 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3288 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3289 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3290 "the current selection.</para>"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3296 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@title:menu"
3302 #| msgid "Selection"
3303 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3304 msgid "Selection Mode"
3305 msgstr "การเลือก"
3306
3307 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@title:menu"
3310 #| msgid "Selection"
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Exit Selection Mode"
3313 msgstr "การเลือก"
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label:textbox"
3318 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3319 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:button"
3324 #| msgid "Search"
3325 msgctxt "@label:textbox"
3326 msgid "Search…"
3327 msgstr "ค้นหา"
3328
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:button"
3332 #| msgid "Download New Services..."
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Download New Services…"
3335 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@info"
3340 #| msgid ""
3341 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3342 #| "settings."
3343 msgctxt "@info"
3344 msgid ""
3345 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3346 "settings."
3347 msgstr ""
3348 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3349 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info"
3354 msgid "Restart now?"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:inmenu"
3360 #| msgid "Delete"
3361 msgctxt "@option:check"
3362 msgid "Delete"
3363 msgstr "ลบทิ้ง"
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@option:check"
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgctxt "@option:check"
3370 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3371 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@item:inmenu"
3376 msgid "%1: %2"
3377 msgstr "%1: %2"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3380 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3382 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3385 #, kde-format
3386 msgid "Use system font"
3387 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3395 #, kde-format
3396 msgid "Icon size"
3397 msgstr "ขนาดไอคอน"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3405 #, kde-format
3406 msgid "Preview size"
3407 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3411 #, kde-format
3412 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3417 #, kde-format
3418 msgid "How we display the size of directories"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3425 msgid "Show the content count"
3426 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3432 msgid "Show the content size"
3433 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3437 #, kde-format
3438 msgid "Do not show any directory size"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3443 #, kde-format
3444 msgid "Recursive directory size limit"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3449 #, kde-format
3450 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@label"
3457 #| msgid "Permissions"
3458 msgid "Permissions style format"
3459 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3472 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3485 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3491 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3492 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3498 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3499 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3513 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3526 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3532 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3533 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3540 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3544 #, kde-format
3545 msgid "Position of columns"
3546 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3550 #, kde-format
3551 msgid "Side Padding"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3556 #, kde-format
3557 msgid "Highlight entire row"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3562 #, kde-format
3563 msgid "Expandable folders"
3564 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show hidden files"
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Hidden files shown"
3572 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3573
3574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3578 msgid ""
3579 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3580 "will be shown in the file view."
3581 msgstr ""
3582 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3583 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Version"
3590 msgstr "รุ่น"
3591
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3597 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "View Mode"
3604 msgstr "แบบมุมมอง"
3605
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3610 msgid ""
3611 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3612 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3613 msgstr ""
3614 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3615 "และแบบคอลัมน์(2)"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3621 #| msgid "Previews"
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Previews shown"
3624 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3625
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 msgid ""
3631 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3632 "icon."
3633 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@label"
3639 #| msgid "Categorized Sorting"
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Grouped Sorting"
3642 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3648 #| msgid ""
3649 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3650 #| "category."
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid ""
3653 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3654 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Sort files by"
3661 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3667 #| msgid ""
3668 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3669 #| "performed on."
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3673 "performed on."
3674 msgstr ""
3675 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Order in which to sort files"
3682 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3689 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info"
3695 #| msgid "Show preview of files and folders"
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Show hidden files and folders last"
3698 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Visible roles"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Column width"
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Header column widths"
3713 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Properties last changed"
3720 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3727 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:window"
3733 #| msgid "Additional Information"
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Additional Information"
3736 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3740 #, kde-format
3741 msgid "Should the URL be editable for the user"
3742 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3746 #, kde-format
3747 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3748 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3752 #, kde-format
3753 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3754 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3760 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3761 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3768 "instance"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3776 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3777 "were removed/renamed ...etc"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3785 "UI)"
3786 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3790 #, kde-format
3791 msgid "Home URL"
3792 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Open in New Tab"
3799 msgid "Remember open folders and tabs"
3800 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3804 #, kde-format
3805 msgid "Place two views side by side"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the filter bar be shown"
3812 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3818 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3819 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3823 #, kde-format
3824 msgid "Browse through archives"
3825 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3829 #, kde-format
3830 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3831 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3837 msgid ""
3838 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3839 "running in the Terminal panel."
3840 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Rename inline"
3846 msgid "Rename single items inline"
3847 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show selection toggle"
3853 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3860 "mode bottom bar."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3865 #, kde-format
3866 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3871 #, kde-format
3872 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3877 #, kde-format
3878 msgid "New tab will be open after last one"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3885 #| msgid "Show Filter Bar"
3886 msgid "Show item information on hover"
3887 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3891 #, kde-format
3892 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3893 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3897 #, kde-format
3898 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3899 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3905 msgid "Show the statusbar"
3906 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3910 #, kde-format
3911 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3912 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show the space information in the statusbar"
3918 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3922 #, kde-format
3923 msgid "Lock the layout of the panels"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3928 #, kde-format
3929 msgid "Enlarge Small Previews"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3937 "items"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3942 #, kde-format
3943 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3950 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3951 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3958 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label:listbox"
3964 #| msgid "Text width:"
3965 msgid "Text width index"
3966 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3970 #, kde-format
3971 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3975 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3976 #, kde-format
3977 msgid "Enabled plugins"
3978 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3979
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu"
3983 #| msgid "Configure..."
3984 msgctxt "@title:window"
3985 msgid "Configure"
3986 msgstr "ปรับแต่ง..."
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@label"
3991 #| msgid "Interlace Mode"
3992 msgctxt "@title:group Interface settings"
3993 msgid "Interface"
3994 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3995
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "&View"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "View"
4001 msgstr "&มุมมอง"
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4006 #| msgid "Context Menu"
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Context Menu"
4009 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4010
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Trash"
4015 msgstr "ถังขยะ"
4016
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "User Feedback"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4030 #, kde-format
4031 msgid "Warning"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:group"
4037 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4040 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4045 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 msgid "Moving files or folders to trash"
4048 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Empty Trash"
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Emptying trash"
4056 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4061 #| msgid "Deleting files or folders"
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Deleting files or folders"
4064 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:group"
4069 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4072 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4077 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@info"
4091 #| msgid "Show preview of files and folders"
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Opening many folders at once"
4094 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many terminals at once"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "When opening an executable file:"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4109 #, kde-format
4110 msgid "Always ask"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4116 #| msgid "App&lications"
4117 msgid "Open in application"
4118 msgstr "โ&ปรแกรม"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4121 #, kde-format
4122 msgid "Run script"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4128 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4134 #| msgid "Replace Location"
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Select Home Location"
4137 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Use Current Location"
4143 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Use Default Location"
4149 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check"
4154 #| msgid "Show in groups"
4155 msgctxt "@label:textbox"
4156 msgid "Show on startup:"
4157 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4162 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info"
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgid "Opening Folders:"
4171 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Show full path inside location bar"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path in title bar"
4179 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4184 #| msgid "New &Window"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "Window:"
4187 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Show filter bar"
4193 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4194 msgid "Show filter bar"
4195 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "C&lose Current Tab"
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "After current tab"
4202 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "At end of tab bar"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu"
4213 #| msgid "Open in New Tab"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Open new tabs: "
4216 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:check split view panes"
4221 msgid "Switch between views with Tab key"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@info"
4227 #| msgid "Split view"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Split view: "
4230 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:check"
4235 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4242 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 #| msgid "Split view mode"
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Begin in split view mode"
4251 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4256 #| msgid "New &Window"
4257 msgid "New windows:"
4258 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info"
4263 msgid ""
4264 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4265 "be applied."
4266 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4267
4268 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4271 #| msgid "Folders First"
4272 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4273 msgid "Folders && Tabs"
4274 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4277 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4280 msgid "Previews"
4281 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4282
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:window"
4287 #| msgid "Confirmation"
4288 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4289 msgid "Confirmations"
4290 msgstr "การยืนยัน"
4291
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4295 #| msgid "Panels"
4296 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4297 msgid "Panels"
4298 msgstr "แถบพาเนล"
4299
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:menu"
4303 #| msgid "Location Bar"
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4306 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4307
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show preview"
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show previews"
4314 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Auto-play media files"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4325 #| msgid "Show Filter Bar"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show item on hover"
4328 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:window"
4345 #| msgid "Information"
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "Information Panel:"
4348 msgstr "ข้อมูล"
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info"
4353 msgid ""
4354 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4355 "pressing the right mouse button on a panel."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group"
4361 #| msgid "Show previews for"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Show previews in the view for:"
4364 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4365
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4369 #| msgid "Remote files above:"
4370 msgid "Skip previews for local files above:"
4371 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4372
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4377 msgid " MiB"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4381 #, kde-format
4382 msgid "No limit"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4388 #| msgid "Remote files above:"
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Skip previews for remote files above:"
4391 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check"
4396 #| msgid "Show preview"
4397 msgid "No previews"
4398 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4403 #| msgid "Status Bar"
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show status bar"
4406 msgstr "แถบสถานะ"
4407
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show zoom slider"
4412 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show space information"
4418 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4419
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4423 #| msgid "Status Bar"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Status Bar: "
4426 msgstr "แถบสถานะ"
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 #| msgid "Editable location bar"
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Make location bar editable"
4434 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4435
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@title:menu"
4439 #| msgid "Location Bar"
4440 msgid "Location bar:"
4441 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 msgid "Show full path inside location bar"
4447 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4448
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4452 msgid "Behavior"
4453 msgstr "พฤติกรรม"
4454
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:tab"
4459 msgid "Icons"
4460 msgstr "ไอคอน"
4461
4462 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:tab"
4466 msgid "Compact"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab"
4473 msgid "Details"
4474 msgstr "รายละเอียด"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "option:check"
4479 #| msgid "Natural sorting of items"
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Natural"
4482 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label EXIF"
4499 #| msgid "Metering Mode"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Sorting mode: "
4502 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@label:textbox"
4507 #| msgid "Number of lines:"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show number of items"
4510 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "Show size of contents, up to "
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show zoom slider"
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Show no size"
4524 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4527 #, kde-format
4528 msgid " level deep"
4529 msgid_plural " levels deep"
4530 msgstr[0] ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:window"
4535 #| msgid "Folders"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Folder size:"
4538 msgstr "โฟลเดอร์"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio as in relative date"
4543 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4549 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@label"
4555 #| msgid "Date:"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Date style:"
4558 msgstr "วันที่:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4563 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio as numeric style"
4569 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio as combined style"
4575 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@label"
4581 #| msgid "Permissions:"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Permissions style:"
4584 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4585
4586 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4589 msgid "System Font"
4590 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4591
4592 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4595 msgid "Custom Font"
4596 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4597
4598 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4601 #| msgid "Choose..."
4602 msgctxt "@action:button Choose font"
4603 msgid "Choose…"
4604 msgstr "เลือก..."
4605
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:radio"
4609 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4610 msgctxt "@option:radio"
4611 msgid "Use common display style for all folders"
4612 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4613
4614 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4615 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid ""
4620 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4621 "custom display style."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:radio"
4627 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4628 msgctxt "@option:radio"
4629 msgid "Remember display style for each folder"
4630 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4637 "properties for."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label"
4643 #| msgid "Date:"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Display style: "
4646 msgstr "วันที่:"
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Open archives as folder"
4652 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:check"
4657 msgid "Open folders during drag operations"
4658 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Browsing: "
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4669 #| msgid "Show Filter Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show item information on hover"
4672 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Miscellaneous: "
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show selection marker"
4685 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Rename inline"
4690 msgctxt "option:check"
4691 msgid "Rename single items inline"
4692 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4695 #, kde-format
4696 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:check"
4702 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4706 #, kde-format
4707 msgctxt ""
4708 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4709 msgid ""
4710 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4711 "%1"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group General settings"
4717 #| msgid "General"
4718 msgctxt "@title:tab General View settings"
4719 msgid "General"
4720 msgstr "ทั่วไป"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "action:button"
4725 #| msgid "Content"
4726 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4727 msgid "Content Display"
4728 msgstr "เนื้อหา"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:listbox"
4733 #| msgid "Default:"
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Default icon size:"
4736 msgstr "ค่าปริยาย:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Preview size"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Preview icon size:"
4743 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:listbox"
4748 msgid "Label font:"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:group Size"
4754 #| msgid "Small"
4755 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4756 msgid "Small"
4757 msgstr "เล็ก"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:group Size"
4762 #| msgid "Medium"
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4764 msgid "Medium"
4765 msgstr "ปานกลาง"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4770 #| msgid "Large"
4771 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4772 msgid "Large"
4773 msgstr "ใหญ่"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4778 #| msgid "Huge"
4779 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4780 msgid "Huge"
4781 msgstr "ใหญ่มาก"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Item width"
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Label width:"
4788 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 msgid "Unlimited"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 msgid "1"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4805 msgid "2"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4811 msgid "3"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4817 msgid "4"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4823 msgid "5"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label:slider"
4829 #| msgid "Maximum file size:"
4830 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgid "Maximum lines:"
4832 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4837 msgid "Unlimited"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:group Size"
4843 #| msgid "Small"
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4845 msgid "Small"
4846 msgstr "เล็ก"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:group Size"
4851 #| msgid "Medium"
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4853 msgid "Medium"
4854 msgstr "ปานกลาง"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4859 #| msgid "Large"
4860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4861 msgid "Large"
4862 msgstr "ใหญ่"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@label:listbox"
4867 #| msgid "Text width:"
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Maximum width:"
4870 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Expandable folders"
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Expandable"
4877 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@title:window"
4882 #| msgid "Folders"
4883 msgctxt "@label:checkbox"
4884 msgid "Folders:"
4885 msgstr "โฟลเดอร์"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4890 msgid "By clicking anywhere on the row"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4896 msgid "By clicking on icon or name"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@info"
4903 #| msgid "Show preview of files and folders"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Open files and folders:"
4906 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:tooltip"
4912 msgid "Size: 1 pixel"
4913 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4914 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:window"
4919 msgid "View Display Style"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Icons"
4926 msgstr "ไอคอน"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 msgid "Compact"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox"
4937 msgid "Details"
4938 msgstr "รายละเอียด"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4943 msgid "Ascending"
4944 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4949 msgid "Descending"
4950 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show folders first"
4956 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:check"
4961 #| msgid "Show hidden files"
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show hidden files last"
4964 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show preview"
4970 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show in groups"
4976 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show hidden files"
4982 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:window"
4987 #| msgid "Additional Information"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Additional Information"
4990 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4993 #, kde-format
4994 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "View mode:"
5001 msgstr "แบบมุมมอง:"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Sorting:"
5007 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@title:group"
5012 #| msgid "View Properties"
5013 msgid "View options:"
5014 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5019 msgid "Current folder"
5020 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5025 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5026 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5027 msgid "Current folder and sub-folders"
5028 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5033 msgid "All folders"
5034 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Apply to:"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check"
5045 #| msgid "Use as default for new folders"
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Use as default view settings"
5048 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info"
5053 msgid ""
5054 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5055 "continue?"
5056 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info"
5061 msgid ""
5062 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5063 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5064
5065 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:window"
5068 msgid "Applying View Properties"
5069 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5070
5071 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:progress"
5074 msgid "Counting folders: %1"
5075 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5076
5077 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:progress"
5080 msgid "Folders: %1"
5081 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5082
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5086 msgid "Zoom:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5090 #, kde-format
5091 msgid "Zoom"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5097 msgid "Sets the size of the file icons."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5103 #| msgid "Stop"
5104 msgid "Stop"
5105 msgstr "หยุด"
5106
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@info"
5110 #| msgid "Stop loading"
5111 msgctxt "@tooltip"
5112 msgid "Stop loading"
5113 msgstr "หยุดการโหลด"
5114
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5118 msgid ""
5119 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5120 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5121 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5122 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5123 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5124 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5125 "device.</item></list></para>"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu"
5131 msgid "Show Zoom Slider"
5132 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5133
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu"
5137 msgid "Show Space Information"
5138 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5139
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5141 #, kde-format
5142 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5146 #, kde-format
5147 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5151 #, kde-format
5152 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5156 #, kde-format
5157 msgid "KDiskFree"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:status Free disk space"
5163 msgid "%1 free"
5164 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5165
5166 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5169 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5175 msgid ""
5176 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5177 "Press to manage disk space usage."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5181 #, kde-format
5182 msgid "Trash Emptied"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5186 #, kde-format
5187 msgid "The Trash was emptied."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:window"
5193 #| msgid "Places"
5194 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5195 msgid "Places"
5196 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5197
5198 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5201 msgid "Count of available Network Shares"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5207 #| msgid "Sett&ings"
5208 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5209 msgid "Settings"
5210 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5211
5212 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5215 msgid "A subset of Dolphin settings."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5219 #, kde-format
5220 msgid "Select Remote Charset"
5221 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5222
5223 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5224 #, kde-format
5225 msgid "Default"
5226 msgstr "ค่าปริยาย"
5227
5228 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5229 #, kde-format
5230 msgid "Reload"
5231 msgstr "โหลดใหม่"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:653
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "1 Folder selected"
5237 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "1 folder selected"
5240 msgid_plural "%1 folders selected"
5241 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:654
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "1 File selected"
5247 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "1 file selected"
5250 msgid_plural "%1 files selected"
5251 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:656
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@label"
5256 #| msgid "Folder"
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "1 folder"
5259 msgid_plural "%1 folders"
5260 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:657
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5265 #| msgid "Your emails"
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "1 file"
5268 msgid_plural "%1 files"
5269 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:661
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5274 msgid "%1, %2 (%3)"
5275 msgstr "%1, %2 (%3)"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:663
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:status files (size)"
5280 msgid "%1 (%2)"
5281 msgstr "%1 (%2)"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:667
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5286 #| msgid "Folders First"
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "0 folders, 0 files"
5289 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "<filename> copy"
5294 msgid "%1 copy"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:1076
5298 #, kde-format
5299 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5300 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5301 msgstr[0] ""
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:1081
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@label"
5306 #| msgid "Path"
5307 msgctxt "@action:button"
5308 msgid "Open %1 Item"
5309 msgid_plural "Open %1 Items"
5310 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:1211
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Side Padding"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:1215
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Column width"
5321 msgctxt "@action:inmenu"
5322 msgid "Automatic Column Widths"
5323 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:1220
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Column width"
5328 msgctxt "@action:inmenu"
5329 msgid "Custom Column Widths"
5330 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1821
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:status"
5335 #| msgid "Move to trash operation completed."
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "Trash operation completed."
5338 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:1831
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Delete operation completed."
5344 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:1984
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Rename inline"
5349 msgctxt "@action:button"
5350 msgid "Rename and Hide"
5351 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1988
5354 #, kde-format
5355 msgid ""
5356 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5357 "Do you still want to rename it?"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:1990
5361 #, kde-format
5362 msgid ""
5363 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5364 "Do you still want to rename it?"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:1992
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5370 #| msgid "Show Hidden Files"
5371 msgid "Hide this File?"
5372 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1992
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:group"
5377 #| msgid "Home Folder"
5378 msgid "Hide this Folder?"
5379 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2042
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "The location is empty."
5385 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2044
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "The location '%1' is invalid."
5391 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2305
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@info:progress"
5396 #| msgid "Loading folder..."
5397 msgid "Loading…"
5398 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2324
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@info:progress"
5403 #| msgid "Loading folder..."
5404 msgid "Loading canceled"
5405 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2326
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5410 msgid "No items matching the filter"
5411 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2328
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5416 msgid "No items matching the search"
5417 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:2330
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info:status"
5422 #| msgid "The location is empty."
5423 msgid "Trash is empty"
5424 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2333
5427 #, kde-format
5428 msgid "No tags"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2336
5432 #, kde-format
5433 msgid "No files tagged with \"%1\""
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2340
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5439 msgid "No recently used items"
5440 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:2342
5443 #, kde-format
5444 msgid "No shared folders found"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2344
5448 #, kde-format
5449 msgid "No relevant network resources found"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2346
5453 #, kde-format
5454 msgid "No MTP-compatible devices found"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2348
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:status"
5460 #| msgid "No items found."
5461 msgid "No Apple devices found"
5462 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2350
5465 #, kde-format
5466 msgid "No Bluetooth devices found"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2352
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5472 #| msgid "Folders First"
5473 msgid "Folder is empty"
5474 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action"
5479 #| msgid "Create Folder..."
5480 msgctxt "@action"
5481 msgid "Create Folder…"
5482 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5489 "items at once results in their new names differing only in a number."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5495 msgid ""
5496 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5497 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5498 "deleted later if disk space is needed."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid ""
5505 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5506 "recovered by normal means."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5512 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5513 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu File"
5518 msgid "Duplicate Here"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu File"
5524 msgid "Properties"
5525 msgstr "คุณสมบัติ"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5530 msgid ""
5531 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5532 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5533 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5534 "there like managing read- and write-permissions."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Location"
5540 msgctxt "@action:incontextmenu"
5541 msgid "Copy Location"
5542 msgstr "ตำแหน่ง"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5547 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #| msgid "Move to Trash"
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Move to Trash…"
5556 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5561 #| msgid "Delete"
5562 msgctxt "@action:inmenu File"
5563 msgid "Delete…"
5564 msgstr "ลบทิ้ง"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu File"
5569 msgid "Duplicate Here…"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgid "Location"
5575 msgctxt "@action:incontextmenu"
5576 msgid "Copy Location…"
5577 msgstr "ตำแหน่ง"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5582 msgid ""
5583 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5584 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5585 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5586 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5587 "interface> option is enabled.</para>"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5593 msgid ""
5594 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5595 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5596 "you an overview in folders with many items.</para>"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5602 msgid ""
5603 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5604 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5605 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5606 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5607 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5608 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5609 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:intoolbar"
5615 msgid "View Mode"
5616 msgstr "แบบมุมมอง"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5621 msgid "This increases the icon size."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Reset Zoom Level"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Default"
5633 msgid "Zoom To Default"
5634 msgstr "ค่าปริยาย"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5639 msgid "This resets the icon size to default."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5645 msgid "This reduces the icon size."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5651 msgid "Zoom"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Show preview"
5657 msgctxt "@action:intoolbar"
5658 msgid "Show Previews"
5659 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info"
5664 msgid "Show preview of files and folders"
5665 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 msgid ""
5671 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5672 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5673 "the images."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 msgid "Folders First"
5680 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Show hidden files"
5685 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5686 msgid "Hidden Files Last"
5687 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Sort By"
5693 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5698 #| msgid "Additional Information"
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show Additional Information"
5701 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Show in Groups"
5707 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #| msgid "Show Hidden Files"
5719 msgctxt "@action:inmenu View"
5720 msgid "Show Hidden Files"
5721 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5724 #, kde-kuit-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis"
5726 msgid ""
5727 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5728 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5729 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5730 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5731 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5732 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5733 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5734 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #| msgid "Adjust View Properties..."
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Adjust View Display Style…"
5743 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5755 msgid "Icons"
5756 msgstr "ไอคอน"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info"
5761 msgid "Icons view mode"
5762 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5767 msgid "Compact"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info"
5773 #| msgid "Columns view mode"
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid "Compact view mode"
5776 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5781 msgid "Details"
5782 msgstr "รายละเอียด"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info"
5787 msgid "Details view mode"
5788 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Sort descending"
5793 msgid "Z-A"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "Sort ascending"
5799 msgid "A-Z"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@option:check"
5805 #| msgid "Show folders first"
5806 msgctxt "Sort descending"
5807 msgid "Largest First"
5808 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@option:check"
5813 #| msgid "Show folders first"
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Smallest First"
5816 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@option:check"
5821 #| msgid "Show folders first"
5822 msgctxt "Sort descending"
5823 msgid "Newest First"
5824 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5829 #| msgid "Folders First"
5830 msgctxt "Sort ascending"
5831 msgid "Oldest First"
5832 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 #| msgid "Folders First"
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Highest First"
5840 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@option:check"
5845 #| msgid "Show folders first"
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "Lowest First"
5848 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5853 #| msgid "Descending"
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Descending"
5856 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5861 #| msgid "Ascending"
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Ascending"
5864 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5867 #, kde-format
5868 msgctxt ""
5869 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5870 "selection is empty when this text is shown."
5871 msgid "Actions for Current View"
5872 msgstr ""
5873
5874 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5875 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5878 #. and a fallback will be used.
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5880 #, kde-format
5881 msgid "Actions for %1"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5885 #, kde-format
5886 msgctxt ""
5887 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5888 "of selected files/folders."
5889 msgid "Actions for One Selected Item"
5890 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5891 msgstr[0] ""
5892
5893 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid "Updating version information..."
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "Updating version information…"
5899 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~| msgid "Activate Next Tab"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Activate Tab %1"
5906 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Next Tab"
5910 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5914 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
5915
5916 #~ msgid "Split the view into two panes"
5917 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
5918
5919 #~ msgid "Show tooltips"
5920 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5921
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5923 #~ msgid "Show tooltips"
5924 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgid "Rename inline"
5928 #~ msgctxt "option:check"
5929 #~ msgid "Rename inline"
5930 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:menu"
5934 #~| msgid "Search Toolbar"
5935 #~ msgid "More Search Tools"
5936 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Startup"
5940 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "View Modes"
5944 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Navigation"
5948 #~ msgstr "การนำทาง"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgid "&View"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "View: "
5954 #~ msgstr "&มุมมอง"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5958 #~| msgid "General"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "General: "
5961 #~ msgstr "ทั่วไป"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Open in New Tab"
5966 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5967 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5968 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5972 #~| msgid "General"
5973 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5974 #~ msgid "General:"
5975 #~ msgstr "ทั่วไป"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@title:window"
5979 #~| msgid "Filter"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5981 #~ msgid "Filter..."
5982 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@label:textbox"
5986 #~| msgid "Search..."
5987 #~ msgid "Search..."
5988 #~ msgstr "ค้นหา..."
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@label:listbox"
5992 #~| msgid "Sorting:"
5993 #~ msgctxt "@info:progress"
5994 #~ msgid "Sorting..."
5995 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@title:window"
5999 #~| msgid "Filter"
6000 #~ msgid "Filter..."
6001 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Configure..."
6005 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@label:textbox"
6009 #~| msgid "Search..."
6010 #~ msgctxt "@label:textbox"
6011 #~ msgid "Search..."
6012 #~ msgstr "ค้นหา..."
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@label:textbox"
6016 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6017 #~ msgctxt "@info"
6018 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6019 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@info:credit"
6023 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6024 #~ msgctxt "@info:credit"
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6027 #~ "Angelaccio"
6028 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6029
6030 #~ msgid "Font family"
6031 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6032
6033 #~ msgid "Font size"
6034 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6035
6036 #~ msgid "Italic"
6037 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6038
6039 #~ msgid "Font weight"
6040 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@label"
6044 #~| msgid "Add Comment..."
6045 #~ msgctxt "@item"
6046 #~ msgid "Eject"
6047 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@item::intable"
6051 #~| msgid "Removed"
6052 #~ msgctxt "@item"
6053 #~ msgid "Release"
6054 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@item::intable"
6058 #~| msgid "Removed"
6059 #~ msgctxt "@item"
6060 #~ msgid "Safely Remove"
6061 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@item::intable"
6065 #~| msgid "Removed"
6066 #~ msgctxt "@item"
6067 #~ msgid "Unmount"
6068 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~| msgid "Open in New Tab"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Open in New Tab"
6075 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~| msgid "Open in New Window"
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Open in New Window"
6082 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@item::intable"
6086 #~| msgid "Removed"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Mount"
6089 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@label"
6093 #~| msgid "Add Comment..."
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Edit..."
6096 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@item::intable"
6100 #~| msgid "Removed"
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "Remove"
6103 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Add Comment..."
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Add Entry..."
6110 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@title:group"
6114 #~| msgid "Icon Size"
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "Icon Size"
6117 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6121 #~| msgid "Show Search Bar"
6122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6123 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6124 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:window"
6127 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6128 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6131 #~ msgid "Sett&ings"
6132 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@option:check"
6136 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6137 #~ msgctxt "@action"
6138 #~ msgid "Show menu"
6139 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Services"
6143 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6144
6145 #~ msgctxt "@title"
6146 #~ msgid "Dolphin Part"
6147 #~ msgstr "Dolphin Part"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@title:group"
6151 #~| msgid "Navigation"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Url Navigator"
6154 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6155 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@info:status"
6159 #~| msgid "Unknown size"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Unknown"
6162 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6167 #~ msgctxt "@info"
6168 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6169 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Unknown size"
6173 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@title:group"
6177 #~| msgid "Startup"
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Start in:"
6180 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6184 #~| msgid "Add to Places"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6186 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6187 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Rename Items"
6191 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6195 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "New name #"
6199 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6203 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6204 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@info"
6208 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6211 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgid "View Properties"
6215 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@option:check"
6219 #~| msgid "Show folders first"
6220 #~ msgid "Show facets widget"
6221 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@label"
6225 #~| msgid "Permissions"
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6227 #~ msgid "Fewer Options"
6228 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@label"
6232 #~| msgid "Permissions"
6233 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgid "More Options"
6235 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6239 #~| msgid "Any"
6240 #~ msgctxt "@option:check"
6241 #~ msgid "Any"
6242 #~ msgstr "ใด ๆ"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@title:window"
6246 #~| msgid "Folders"
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Folders"
6249 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@label"
6253 #~| msgid "Anytime"
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6255 #~ msgid "Anytime"
6256 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@title:group Date"
6260 #~| msgid "Today"
6261 #~ msgctxt "@option:option"
6262 #~ msgid "Today"
6263 #~ msgstr "วันนี้"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@title:group Date"
6267 #~| msgid "Yesterday"
6268 #~ msgctxt "@option:option"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6270 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgid "&Go"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Go"
6276 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@title:menu"
6280 #~| msgid "Tools"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Tools"
6283 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6286 #~ msgid "Preview"
6287 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6288
6289 #~ msgid "stop"
6290 #~ msgstr "หยุด"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6293 #~ msgid "Add to Places"
6294 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6297 #~ msgid "Descending"
6298 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:window"
6301 #~ msgid "Configure Shown Data"
6302 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6303
6304 #~ msgctxt "@label::textbox"
6305 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6306 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6307
6308 #~ msgctxt "action:button"
6309 #~ msgid "Everywhere"
6310 #~ msgstr "ทุกที่"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@item::intable"
6314 #~| msgid "Unversioned"
6315 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6316 #~ msgid "Transversed"
6317 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@label:textbox"
6321 #~| msgid "Location:"
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Location:"
6324 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6328 #~| msgid "Add to Places"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Add Places Entry"
6331 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgid "Show tooltips"
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Show All Entries"
6337 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Properties"
6341 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@title:window"
6345 #~| msgid "Additional Information"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Additional Information Shown"
6348 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Apply View Properties To"
6352 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Use these view properties as default"
6356 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6357
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Location:"
6360 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Icon Size"
6364 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Preview:"
6368 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Text"
6372 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6373
6374 #~ msgctxt "@label:listbox"
6375 #~ msgid "Font:"
6376 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "Width"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6382 #~ msgid "Width:"
6383 #~ msgstr "ความกว้าง"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6386 #~ msgid "Small"
6387 #~ msgstr "เล็ก"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6390 #~ msgid "Medium"
6391 #~ msgstr "ปานกลาง"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Expandable folders"
6395 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6399 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Additional Information"
6403 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Select All"
6407 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6410 #~ msgid "Reload"
6411 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #~| msgid "By Size"
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "Image Size"
6418 #~ msgstr "ตามขนาด"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title:window"
6422 #~| msgid "Places"
6423 #~ msgctxt "@item"
6424 #~ msgid "Places"
6425 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Recently Saved"
6431 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~| msgid "Search Bar"
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Search For"
6438 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@title:group"
6442 #~| msgid "Services"
6443 #~ msgctxt "@item"
6444 #~ msgid "Devices"
6445 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgid "Home URL"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Home"
6451 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6455 #~| msgid "&Network Folders"
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Network"
6458 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@title:group"
6462 #~| msgid "Trash"
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgid "Trash"
6465 #~ msgstr "ถังขยะ"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6469 #~| msgid "Today"
6470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6471 #~ msgid "Today"
6472 #~ msgstr "วันนี้"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:group Date"
6476 #~| msgid "Yesterday"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:button"
6483 #~| msgid "This Month"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "This Month"
6486 #~ msgstr "เดือนนี้"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@action:button"
6490 #~| msgid "This Month"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgid "Last Month"
6493 #~ msgstr "เดือนนี้"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@info:credit"
6497 #~| msgid "Documentation"
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Documents"
6500 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@label"
6504 #~| msgid "Images"
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Images"
6507 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~| msgid "Empty Trash"
6512 #~ msgid "Empty Search"
6513 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "&Delete"
6517 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "&Move to Trash"
6521 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6524 #~ msgid "Rename..."
6525 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Open in New Tab"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6532 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Date"
6536 #~ msgstr "วันที่"
6537
6538 #~ msgctxt "option:check"
6539 #~ msgid "Natural sorting of items"
6540 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6544 #~| msgid "Current folder"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6546 #~ msgid "%1 - current folder"
6547 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6551 #~| msgid "Current folder"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6553 #~ msgid "%1 - current device"
6554 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@title:group"
6558 #~| msgid "Services"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6560 #~ msgid "%1 - all devices"
6561 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Paste Into Folder"
6565 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6568 #~ msgid "%A"
6569 #~ msgstr "%A"
6570
6571 #~ msgctxt ""
6572 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6573 #~ "locale, and %Y is full year number"
6574 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6575 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6576
6577 #~ msgctxt ""
6578 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6579 #~ "and %Y is full year number"
6580 #~ msgid "%B, %Y"
6581 #~ msgstr "%B, %Y"
6582
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6585 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "Mouse"
6589 #~ msgstr "เมาส์"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6592 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6593 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6594
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6597 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Paste"
6601 #~ msgstr "วาง"
6602
6603 #~ msgctxt "@label:textbox"
6604 #~ msgid "Find:"
6605 #~ msgstr "หา:"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Update of version information failed."
6609 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Copy"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Copy Text"
6616 #~ msgstr "คัดลอก"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6620 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:group Date"
6623 #~ msgid "Last Week"
6624 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6625
6626 #~ msgctxt ""
6627 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6628 #~ "full year number"
6629 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6630 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@option:check"
6634 #~| msgid "Show zoom slider"
6635 #~ msgid "Zoom slider"
6636 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@title:group Date"
6640 #~| msgid "Today"
6641 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6642 #~ msgid "Today"
6643 #~ msgstr "วันนี้"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:group Date"
6647 #~| msgid "Yesterday"
6648 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6649 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Trash"
6654 #~ msgstr "ถังขยะ"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label:slider"
6658 #~| msgid "Maximum file size:"
6659 #~ msgctxt "@option:option"
6660 #~ msgid "Maximum Rating"
6661 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6662
6663 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6664 #~ msgid "Small"
6665 #~ msgstr "เล็ก"
6666
6667 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6668 #~ msgid "Medium"
6669 #~ msgstr "ปานกลาง"
6670
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6672 #~ msgid "Large"
6673 #~ msgstr "ใหญ่"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Copy Information Message"
6677 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Copy Error Message"
6681 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "Link Destination"
6686 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "No destination"
6688 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6692 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Do not create previews for"
6696 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6697
6698 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6699 #~ msgid "Local files above:"
6700 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Version Control Systems"
6704 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6708 #~| msgid "Name"
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Name"
6711 #~ msgstr "ชื่อ"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Size"
6716 #~ msgctxt "@item:intable"
6717 #~ msgid "Size"
6718 #~ msgstr "ขนาด"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Date"
6723 #~ msgctxt "@item:intable"
6724 #~ msgid "Date"
6725 #~ msgstr "วันที่"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@label"
6729 #~| msgid "Permissions"
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgid "Permissions"
6732 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@label"
6736 #~| msgid "Owner"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "Owner"
6739 #~ msgstr "เจ้าของ"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Group"
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgid "Group"
6746 #~ msgstr "กลุ่ม"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Type"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~ msgid "Type"
6753 #~ msgstr "ประเภท"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Link Destination"
6758 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgid "Destination"
6760 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@label"
6764 #~| msgid "Path"
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6766 #~ msgid "Path"
6767 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6770 #~ msgid "By Name"
6771 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~ msgid "By Size"
6775 #~ msgstr "ตามขนาด"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "By Permissions"
6779 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~ msgid "By Owner"
6783 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6786 #~ msgid "By Group"
6787 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Link Destination"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgid "By Link Destination"
6794 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6797 #~ msgid "Name"
6798 #~ msgstr "ชื่อ"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Additional information"
6802 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6806 #~| msgid "%1 (%2)"
6807 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6808 #~ msgid "%1 (%2)"
6809 #~ msgstr "%1 (%2)"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Rename inline"
6813 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6817 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6818
6819 #~ msgid ""
6820 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6821 #~ "the UI)"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:tab"
6826 #~ msgid "Column"
6827 #~ msgstr "คอลัมน์"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Grid"
6831 #~ msgstr "แนวตาราง"
6832
6833 #~ msgctxt "@label:listbox"
6834 #~ msgid "Arrangement:"
6835 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6838 #~ msgid "Columns"
6839 #~ msgstr "คอลัมน์"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6842 #~ msgid "Rows"
6843 #~ msgstr "แถว"
6844
6845 #~ msgctxt "@label:listbox"
6846 #~ msgid "Grid spacing:"
6847 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6850 #~ msgid "None"
6851 #~ msgstr "ไม่มี"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6854 #~ msgid "Small"
6855 #~ msgstr "เล็ก"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6858 #~ msgid "Medium"
6859 #~ msgstr "ปานกลาง"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6862 #~ msgid "Large"
6863 #~ msgstr "ใหญ่"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6866 #~ msgid "Column"
6867 #~ msgstr "คอลัมน์"
6868
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Expandable Folders"
6871 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:menu"
6874 #~ msgid "Columns"
6875 #~ msgstr "คอลัมน์"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6878 #~ msgid "Columns"
6879 #~ msgstr "คอลัมน์"
6880
6881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6882 #~ msgid "Resize column"
6883 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6884
6885 #~ msgctxt "@title::column"
6886 #~ msgid "Link Destination"
6887 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6888
6889 #~ msgctxt "@title::column"
6890 #~ msgid "Path"
6891 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6892
6893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6894 #~ msgid "Deselect Item"
6895 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Show hidden files"
6899 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Show preview"
6903 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6907 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6908
6909 #~ msgid "Arrangement"
6910 #~ msgstr "การจัดวาง"
6911
6912 #~ msgid "Item height"
6913 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6914
6915 #~ msgid "Grid spacing"
6916 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6917
6918 #~ msgid "Number of textlines"
6919 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Configure..."
6923 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6924
6925 #~ msgctxt "@label::textbox"
6926 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6927 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@info"
6931 #~| msgid "Remove search option"
6932 #~ msgid "Remove folder restriction"
6933 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Tag"
6937 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Today"
6941 #~ msgstr "วันนี้"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6945 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Date"
6949 #~ msgstr "วันที่"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~| msgid "Open in New Window"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6956 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6961 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6965 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6966
6967 #~ msgctxt "@info"
6968 #~ msgid "Close"
6969 #~ msgstr "ปิด"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:menu"
6972 #~ msgid "View Mode"
6973 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "No Tags Available"
6977 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Byte"
6981 #~ msgstr "ไบต์"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "KByte"
6985 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "MByte"
6989 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "GByte"
6993 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "All"
6997 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Text"
7001 #~ msgstr "ข้อความ"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Filenames"
7005 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Search:"
7009 #~ msgstr "ค้นหา:"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "What:"
7013 #~ msgstr "อะไร:"
7014
7015 #~ msgctxt "@info"
7016 #~ msgid "Add search option"
7017 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Save"
7021 #~ msgstr "บันทึก"
7022
7023 #~ msgctxt "@info"
7024 #~ msgid "Save search options"
7025 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:button"
7028 #~ msgid "Close"
7029 #~ msgstr "ปิด"
7030
7031 #~ msgctxt "@info"
7032 #~ msgid "Close search options"
7033 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Greater Than"
7037 #~ msgstr "มากกว่า"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7041 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Less Than"
7045 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7049 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Size:"
7053 #~ msgstr "ขนาด:"
7054
7055 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7056 #~ msgid "All"
7057 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Equal to"
7061 #~ msgstr "เท่ากับ"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Not Equal to"
7065 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7066
7067 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7068 #~ msgid "Any"
7069 #~ msgstr "ใด ๆ"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Rating:"
7073 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Name:"
7077 #~ msgstr "ชื่อ:"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Save Search Options"
7081 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7082
7083 #~ msgid "Criteria"
7084 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7085
7086 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~ msgid "Size"
7088 #~ msgstr "ขนาด"
7089
7090 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7091 #~ msgid "Date"
7092 #~ msgstr "วันที่"
7093
7094 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7095 #~ msgid "Permissions"
7096 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7097
7098 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7099 #~ msgid "Owner"
7100 #~ msgstr "เจ้าของ"
7101
7102 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7103 #~ msgid "Group"
7104 #~ msgstr "กลุ่ม"
7105
7106 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7107 #~ msgid "Type"
7108 #~ msgstr "ประเภท"
7109
7110 #~ msgctxt "@item::intable"
7111 #~ msgid "Normal"
7112 #~ msgstr "ธรรมดา"
7113
7114 #~ msgctxt "@item::intable"
7115 #~ msgid "Update required"
7116 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7117
7118 #~ msgctxt "@item::intable"
7119 #~ msgid "Locally modified"
7120 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7121
7122 #~ msgctxt "@item::intable"
7123 #~ msgid "Added"
7124 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7127 #~ msgid "Size"
7128 #~ msgstr "ขนาด"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~ msgid "Date"
7132 #~ msgstr "วันที่"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7135 #~ msgid "Permissions"
7136 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~ msgid "Owner"
7140 #~ msgstr "เจ้าของ"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7143 #~ msgid "Group"
7144 #~ msgstr "กลุ่ม"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgid "Type"
7148 #~ msgstr "ประเภท"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7151 #~ msgid "Size"
7152 #~ msgstr "ขนาด"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7155 #~ msgid "Date"
7156 #~ msgstr "วันที่"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~ msgid "Permissions"
7160 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7163 #~ msgid "Owner"
7164 #~ msgstr "เจ้าของ"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7167 #~ msgid "Group"
7168 #~ msgstr "กลุ่ม"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7171 #~ msgid "Type"
7172 #~ msgstr "ประเภท"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:menu"
7175 #~ msgid "Additional Information"
7176 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7177
7178 #~ msgctxt "@option:check"
7179 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7180 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgid "SVN Update"
7184 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7188 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7191 #~ msgid "SVN Commit..."
7192 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7195 #~ msgid "SVN Add"
7196 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "SVN Delete"
7200 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7204 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7208 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7209
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Updated SVN repository."
7212 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "SVN Commit"
7216 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:button"
7219 #~ msgid "Commit"
7220 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7221
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7224 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7228 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Committed SVN changes."
7232 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7233
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7236 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7240 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7244 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7248 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7252 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7256 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Total Size:"
7260 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7261
7262 #~ msgctxt "@label file type"
7263 #~ msgid "Type"
7264 #~ msgstr "ประเภท"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:window"
7267 #~ msgid "Change Tags"
7268 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7269
7270 #~ msgctxt "@label:textbox"
7271 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7272 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Create new tag:"
7276 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7277
7278 #~ msgctxt "@info"
7279 #~ msgid "Delete tag"
7280 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7281
7282 #~ msgctxt "@info"
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7285 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7286
7287 #~ msgctxt "@title"
7288 #~ msgid "Delete tag"
7289 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Delete"
7293 #~ msgstr "ลบ"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Add Tags..."
7297 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Change..."
7301 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7302
7303 #~ msgctxt "@info:progress"
7304 #~ msgid "Changing annotations"
7305 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7306
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7308 #~ msgid "Type"
7309 #~ msgstr "ประเภท"
7310
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~ msgid "Size"
7313 #~ msgstr "ขนาด"
7314
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7316 #~ msgid "Modified"
7317 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7318
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7320 #~ msgid "Owner"
7321 #~ msgstr "เจ้าของ"
7322
7323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Add Comment"
7329 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7330
7331 #~ msgctxt "@label file content size"
7332 #~ msgid "Size"
7333 #~ msgstr "ขนาด"
7334
7335 #~ msgctxt "@label file depends from"
7336 #~ msgid "Depends"
7337 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7338
7339 #~ msgctxt "@label parent directory"
7340 #~ msgid "Part of"
7341 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7342
7343 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7344 #~ msgid "Modified"
7345 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "MIME Type"
7349 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7350
7351 #~ msgctxt "@label file URL"
7352 #~ msgid "Location"
7353 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Creator"
7357 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Channels"
7361 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7362
7363 #~ msgctxt "@label number of characters"
7364 #~ msgid "Characters"
7365 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Codec"
7369 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Color Depth"
7373 #~ msgstr "ความลึกสี"
7374
7375 #~ msgctxt "@label number of lines"
7376 #~ msgid "Lines"
7377 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Programming Language"
7381 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7382
7383 #~ msgctxt "@label number of words"
7384 #~ msgid "Words"
7385 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7386
7387 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7388 #~ msgid "Aperture"
7389 #~ msgstr "รูรับแสง"
7390
7391 #~ msgctxt "@label EXIF"
7392 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7393 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7394
7395 #~ msgctxt "@label EXIF"
7396 #~ msgid "Exposure Time"
7397 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7398
7399 #~ msgctxt "@label EXIF"
7400 #~ msgid "Flash"
7401 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7402
7403 #~ msgctxt "@label EXIF"
7404 #~ msgid "Focal Length"
7405 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7406
7407 #~ msgctxt "@label EXIF"
7408 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7409 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7410
7411 #~ msgctxt "@label EXIF"
7412 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7413 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7414
7415 #~ msgctxt "@label EXIF"
7416 #~ msgid "Make"
7417 #~ msgstr "สร้างจาก"
7418
7419 #~ msgctxt "@label EXIF"
7420 #~ msgid "Model"
7421 #~ msgstr "รุ่น"
7422
7423 #~ msgctxt "@label EXIF"
7424 #~ msgid "White Balance"
7425 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7426
7427 #~ msgctxt "@label image width and height"
7428 #~ msgid "Width x Height"
7429 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7430
7431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7432 #~ msgid "Rating"
7433 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7434
7435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7436 #~ msgid "Tags"
7437 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7438
7439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7440 #~ msgid "Comment"
7441 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "File Name"
7445 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Type:"
7449 #~ msgstr "ประเภท:"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Modified:"
7453 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Owner:"
7457 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Tags:"
7461 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Comment:"
7465 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7466
7467 #~ msgctxt "@title:menu"
7468 #~ msgid "Navigation Bar"
7469 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label"
7473 #~| msgid "Modified:"
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Date Modified"
7476 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7477
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Copy operation completed."
7480 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Move operation completed."
7484 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7485
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Link operation completed."
7488 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Renaming operation completed."
7492 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@title:group"
7496 #~| msgid "Text"
7497 #~ msgctxt "label"
7498 #~ msgid "Texts"
7499 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7500
7501 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7502 #~ msgid "with optional icon and description"
7503 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7504
7505 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7506 #~ msgid "No Tags"
7507 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7511 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgid "&Edit"
7515 #~ msgctxt "@item::intable"
7516 #~ msgid "Editing"
7517 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7518
7519 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7520 #~ msgid "Not yet tagged"
7521 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "Move To Trash"
7525 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7529 #~| msgid "Rename..."
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7531 #~ msgid "&Rename..."
7532 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7536 #~| msgid "Properties"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7538 #~ msgid "&Properties"
7539 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7543 #~| msgid "Preview"
7544 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7545 #~ msgid "P&review"
7546 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7550 #~| msgid "Descending"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7552 #~ msgid "Des&cending"
7553 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7557 #~| msgid "Show Hidden Files"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7559 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7560 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~| msgid "Size"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~ msgid "&Size"
7567 #~ msgstr "ขนาด"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7571 #~| msgid "Date"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7573 #~ msgid "D&ate"
7574 #~ msgstr "วันที่"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~| msgid "Permissions"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "Pe&rmissions"
7581 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7585 #~| msgid "Owner"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7587 #~ msgid "&Owner"
7588 #~ msgstr "เจ้าของ"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7592 #~| msgid "Group"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgid "Gro&up"
7595 #~ msgstr "กลุ่ม"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7599 #~| msgid "Type"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7601 #~ msgid "&Type"
7602 #~ msgstr "ชนิด"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7606 #~| msgid "Size"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~ msgid "&Size"
7609 #~ msgstr "ขนาด"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7613 #~| msgid "Date"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~ msgid "&Date"
7616 #~ msgstr "วันที่"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7620 #~| msgid "Permissions"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgid "Pe&rmissions"
7623 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~| msgid "Owner"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgid "&Owner"
7630 #~ msgstr "เจ้าของ"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~| msgid "Group"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgid "&Group"
7637 #~ msgstr "กลุ่ม"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~| msgid "Type"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgid "&Type"
7644 #~ msgstr "ชนิด"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7648 #~| msgid "Icons"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7650 #~ msgid "&Icons"
7651 #~ msgstr "ไอคอน"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7655 #~| msgid "Details"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7657 #~ msgid "Det&ails"
7658 #~ msgstr "รายละเอียด"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7662 #~| msgid "Columns"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7664 #~ msgid "Col&umns"
7665 #~ msgstr "คอลัมน์"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7668 #~ msgid "Quick View"
7669 #~ msgstr "ดูด่วน"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7672 #~ msgid "Paste One Folder"
7673 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "Paste One Item"
7677 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7678 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"