]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
73 #, kde-format
74 msgctxt ""
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 msgid "Middle Click"
77 msgstr ""
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "Rivni en erî"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "Aler en avant"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Racertinaedje"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@label"
198 #| msgid "Path"
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Tchimin"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
214 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
215 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
216 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
217 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
218 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
221 #, fuzzy, kde-format
222 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
223 #| msgid "Open Terminal"
224 msgctxt "@action:button"
225 msgid "Open %1 Terminal"
226 msgid_plural "Open %1 Terminals"
227 msgstr[0] "Drovi terminå"
228 msgstr[1] "Drovi terminå"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid ""
234 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
235 "folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Configure..."
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
243 msgid "Configure"
244 msgstr "Apontyî..."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New &Window"
250 msgstr "Novea &purnea"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #, fuzzy, kde-format
254 #| msgctxt "@action:inmenu"
255 #| msgid "Open Path in New Window"
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
265 ">You can drag and drop items between windows."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "New Tab"
272 msgstr "Novele linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Radjouter a des plaeces"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "Close Tab"
299 msgstr "Clôre linwete"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
304 #| msgid "Close Tab"
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Close Tab"
307 msgstr "Clôre linwete"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info:whatsthis"
312 msgid ""
313 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
314 "the whole window instead."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Cut…"
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis cut"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
347 "their initial location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy"
354 msgctxt "@action"
355 msgid "Copy…"
356 msgstr "Copyî"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
361 msgid ""
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Paste"
371 msgstr "Aclaper"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis paste"
376 msgid ""
377 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
378 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
379 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View…"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
397 msgid ""
398 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
399 "(Only available while in Split View mode.)"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Trash"
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "Taper å batch"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Trash"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View"
416 msgstr "Taper å batch"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Move to Trash"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View…"
424 msgstr "Taper å batch"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis Move"
429 msgid ""
430 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
431 "(Only available while in Split View mode.)"
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu"
437 #| msgid "Move to Trash"
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Move to Other View"
440 msgstr "Taper å batch"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
447 msgid "Filter…"
448 msgstr "Passete:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
453 #| msgid "Show Filter Bar"
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Show Filter Bar"
456 msgstr "Mostrer bår di passete"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
463 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
464 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
465 "view."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 #| msgid "Show Search Bar"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Filter Bar"
474 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@label:textbox"
479 #| msgid "Filter:"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Filter"
482 msgstr "Passete:"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@title:window"
487 #| msgid "Search"
488 msgid "Search…"
489 msgstr "Trover"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Search for files and folders"
497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
502 msgid ""
503 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
504 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
505 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
506 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
507 "para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #| msgid "Show Search Bar"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@title:window"
521 #| msgid "Search"
522 msgctxt "@action:intoolbar"
523 msgid "Search"
524 msgstr "Trover"
525
526 #. i18n: This action toggles a selection mode.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@info"
530 #| msgid "Show preview of files and folders"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
534
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@title:window"
540 #| msgid "Select"
541 msgctxt "@action:intoolbar"
542 msgid "Select"
543 msgstr "Tchoezi"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
550 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
551 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
552 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
553 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
554 "items.</para>"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Tchoezi å rvier"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
572 msgid ""
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
574 "selected instead."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis split"
580 msgid ""
581 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
582 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
583 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
584 "para>Click this button again to close one of the views."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
592 "window."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
598 msgid "Stash"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Preview"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Refresh view"
613 msgstr "Prévoeyaedje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
618 msgid ""
619 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
620 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
621 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
622 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu View"
628 msgid "Stop"
629 msgstr "Arester"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info"
634 msgid "Stop loading"
635 msgstr "Arester di tcherdjî"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info"
640 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Editable Location"
647 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
654 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
655 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
656 "confirming the edited location."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
662 msgid "Replace Location"
663 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
670 "enter a different location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
676 #| msgid "Close Tab"
677 msgctxt "@action:inmenu File"
678 msgid "Undo close tab"
679 msgstr "Clôre linwete"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
682 #, kde-format
683 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
684 msgid "This returns you to the previously closed tab."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
692 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
693 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
694 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
695 "for your confirmation beforehand."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
704 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Compare Files"
711 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
718 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
719 "para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Open Terminal"
726 msgstr "Drovi terminå"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
733 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
734 "the terminal application.</para>"
735 msgstr ""
736
737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 #| msgid "Open Terminal"
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Open Terminal Here"
744 msgstr "Drovi terminå"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
751 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
752 "features in the terminal application.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Focus Terminal Panel"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:menu"
764 msgid "&Bookmarks"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
772 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
773 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
774 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
775 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
776 "advanced actions more time consuming.</para>"
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Go to Tab %1"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Activate Next Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Last Tab"
791 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Activate Next Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Go to Last Tab"
799 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "New Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Next Tab"
807 msgstr "Novele linwete"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "New Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Next Tab"
815 msgstr "Novele linwete"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Activate Previous Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Previous Tab"
823 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
826 #, fuzzy, kde-format
827 #| msgctxt "@action:inmenu"
828 #| msgid "Activate Previous Tab"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Previous Tab"
831 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
834 #, fuzzy, kde-format
835 #| msgid "Show tags"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Show Target"
838 msgstr "Mostrer etiketes"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Tab"
844 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tabs"
850 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Window"
856 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
861 #| msgid "App&lications"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in Split View"
864 msgstr "Pro&grames"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Panels"
869 msgid "Unlock Panels"
870 msgstr "Dizeclawer paneas"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Panels"
875 msgid "Lock Panels"
876 msgstr "Eclawer paneas"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
883 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
884 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
885 "embedded more cleanly."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Information"
892 msgstr "Infôrmåcion"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
907 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
908 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
909 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
910 "items a preview of their contents is provided.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
918 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
919 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
920 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
921 "are given here by right-clicking.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Folders"
928 msgstr "Ridants"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
944 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
945 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
946 "quick switching between any folders.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminå"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
964 "application like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
976 "like Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Plaeces"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Show Hidden Files"
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
999 "property."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1010 "type.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1018 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1019 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1020 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1021 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1022 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1023 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1024 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1025 "interface> to display it again.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 #| msgid "Lock Panels"
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1033 msgid "Show Panels"
1034 msgstr "Eclawer paneas"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid ""
1040 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid ""
1047 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info"
1059 msgid ""
1060 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1061 "folder."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1093 "destination folder."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1101 "destination folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1109 "this folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1117 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1118 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1119 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1120 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1126 msgid "Close"
1127 msgstr "Clôre"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Close left view"
1133 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1138 msgid "Pop out Left View"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Move left view to a new window"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1150 msgid "Close"
1151 msgstr "Clôre"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Close right view"
1157 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1162 msgid "Pop out Right View"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Move right view to a new window"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1174 msgid "Split"
1175 msgstr "Dispårti"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Split view"
1181 msgstr "Dispårti håynaedje"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1186 msgid "Pop out"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1194 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1195 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1196 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1197 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1198 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1206 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1207 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1208 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1209 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1210 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1211 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1212 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1218 msgid ""
1219 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1220 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1221 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1222 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1223 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1224 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1225 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1226 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1227 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1228 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1229 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1237 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1238 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1239 "be triggered this way.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1247 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1248 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1256 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1257 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1258 "Handbook</interface>."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1262 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1263 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1264 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1265 #. The same might be true for any external link you translate.
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1269 msgid ""
1270 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1271 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1272 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1273 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1274 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1282 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1283 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1284 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1285 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1286 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1287 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1288 "windows so don't get too used to this.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1296 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1297 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1298 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1299 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1307 "support the continued work on this application and many other projects by "
1308 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1309 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1310 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1311 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1312 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1313 "behind the KDE community.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1321 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1322 "in your preferred language."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1330 "libraries and maintainers of this application."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1338 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1339 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1340 "a look!"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Defocus Terminal Panel"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1350 #, kde-format
1351 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:button"
1357 msgid "Empty Trash"
1358 msgstr "Vudî l' batch"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1361 #, kde-format
1362 msgid "Empties Trash to create free space"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 #| msgid "&Network Folders"
1369 msgctxt "@action:button"
1370 msgid "Add Network Folder"
1371 msgstr "Rida&nts rantoele"
1372
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@action:inmenu"
1376 #| msgid "Location Bar"
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Location Bar"
1379 msgid_plural "Location Bars"
1380 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1381 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:148
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "&Edit File Type..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type…"
1389 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:152
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Select Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Select Items Matching…"
1397 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:157
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect Items Matching…"
1405 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:163
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Unselect All"
1411 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:178
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "App&lications"
1417 msgstr "Pro&grames"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:179
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "&Network Folders"
1423 msgstr "Rida&nts rantoele"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:180
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "Trash"
1429 msgstr "Batch"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:183
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "Autostart"
1435 msgstr "Enonde tot seu"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:189
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Find File..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Find File…"
1443 msgstr "Trover fitchî..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:195
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "Drovi &terminå"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:447
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:window"
1454 msgid "Select"
1455 msgstr "Tchoezi"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:447
1458 #, kde-format
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:452
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Unselect"
1466 msgstr "Distchoezi"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:452
1469 #, kde-format
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1474 #: dolphinpart.rc:5
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Edit"
1477 msgstr "&Candjî"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Selection"
1484 msgstr "Tchoes"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1488 #, kde-format
1489 msgid "&View"
1490 msgstr "&Vey"
1491
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Go"
1496 msgstr "&Potchî"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@title:menu"
1502 msgid "Tools"
1503 msgstr "Usteyes"
1504
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1511
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1513 #, kde-format
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1518 #, kde-format
1519 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@item"
1526 #| msgid "Search For"
1527 msgid "Search for %1 in %2"
1528 msgstr "Cweri après"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:155
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "New Tab"
1534 msgstr "Novele linwete"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:156
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Detach Tab"
1540 msgstr "Distaetchî linwete"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:157
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Other Tabs"
1546 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:158
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Close Tab"
1552 msgstr "Clôre linwete"
1553
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:506
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1559 #| msgid "%1 (%2)"
1560 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1561 msgid "%1 | (%2)"
1562 msgstr "%1 (%2)"
1563
1564 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1565 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1566 #: dolphintabwidget.cpp:510
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1569 msgid "(%1) | %2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1573 #: dolphinui.rc:60
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:menu"
1576 msgid "Location Bar"
1577 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1578
1579 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1580 #: dolphinui.rc:106
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Main Toolbar"
1584 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1585
1586 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1591 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1592 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1593 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1594 "because following these folders from left to right leads here.</"
1595 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1596 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1597 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1598 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1604 msgid ""
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@title:window"
1624 #| msgid "Search"
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Trover"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@item"
1631 #| msgid "Search For"
1632 msgid "Search for %1"
1633 msgstr "Cweri après"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@info:progress"
1638 #| msgid "Loading folder..."
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Loading folder…"
1641 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@label:listbox"
1646 #| msgid "Sorting:"
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Sorting…"
1649 msgstr "Relére:"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info"
1654 #| msgid "Searching..."
1655 msgctxt "@info"
1656 msgid "Searching…"
1657 msgstr "Dji cwere..."
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "No items found."
1663 msgstr "Nou cayet d' trové."
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid ""
1678 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1679 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@info:status"
1684 #| msgid "Invalid protocol"
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Invalid protocol '%1'"
1687 msgstr "Protocole nén valåbe"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Invalid protocol"
1693 msgstr "Protocole nén valåbe"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgid ""
1698 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:tooltip"
1704 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1705 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1706
1707 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1710 #| msgid "Filter:"
1711 msgid "Filter…"
1712 msgstr "Passete:"
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1723 msgid "\"%1\""
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1730 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1737 "folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1753 "files/folders."
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 #| msgid "Invert Selection"
1761 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One Selected File"
1763 msgid_plural "%1 Selected Files"
1764 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1765 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Selected Folder"
1772 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1773 msgstr[0] ""
1774 msgstr[1] ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:tooltip"
1779 #| msgid "Select Item"
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1782 "folders."
1783 msgid "One Selected Item"
1784 msgid_plural "%1 Selected Items"
1785 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1786 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "1 File"
1792 #| msgid_plural "%1 Files"
1793 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1794 msgid "One File"
1795 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[0] "1 fitchî"
1797 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1802 #| msgid "1 Folder"
1803 #| msgid_plural "%1 Folders"
1804 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1805 msgid "One Folder"
1806 msgid_plural "%1 Folders"
1807 msgstr[0] "1 ridant"
1808 msgstr[1] "%1 ridants"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@title:window"
1813 #| msgid "Rename Item"
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1816 msgid "One Item"
1817 msgid_plural "%1 Items"
1818 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1819 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intable"
1824 msgid "%1 item"
1825 msgid_plural "%1 items"
1826 msgstr[0] "%1 cayet"
1827 msgstr[1] "%1 cayets"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "width × height"
1832 msgid "%1 × %2"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1838 msgid "0 - 9"
1839 msgstr "0 - 9"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group"
1844 msgid "Others"
1845 msgstr "Ôtes"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "Ridants"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Small"
1857 msgstr "Pitit"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Medium"
1863 msgstr "Moyén"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Size"
1868 msgid "Big"
1869 msgstr "Grand"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Today"
1875 msgstr "Ådjourdu"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Yesterday"
1881 msgstr "Ayir"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1886 msgid "dddd"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1892 #| msgid "1"
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "One Week Ago"
1902 msgstr "Gn a ene samwinne"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Two Weeks Ago"
1908 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Three Weeks Ago"
1914 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "Earlier this Month"
1920 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 #| msgid "1"
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt ""
1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1952 msgctxt ""
1953 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1954 "current locale, and yyyy is full year number."
1955 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1961 #| msgid "1"
1962 msgctxt ""
1963 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1964 "@title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt ""
1971 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1972 #| "full year number"
1973 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1985 #| msgid "1"
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt ""
1995 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2009 #| msgid "1"
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2012 "context @title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt ""
2019 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2020 #| "full year number"
2021 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2033 #| msgid "1"
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr "1"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt ""
2043 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2044 #| "full year number"
2045 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2049 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2050 "text that should not be formatted as a date"
2051 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2052 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2057 #| msgid "1"
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2068 "and yyyy is full year number"
2069 msgid "MMMM, yyyy"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 #| msgid "1"
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2078 "group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr "1"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgid "Read, "
2087 msgstr "Lére, "
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Write, "
2094 msgstr "Sicrire, "
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Execute, "
2101 msgstr "Enonder, "
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 msgid "Forbidden"
2108 msgstr "Disfindou"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2113 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2114 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Name"
2119 msgstr "No"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Size"
2124 msgstr "Grandeu"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2127 #, fuzzy
2128 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2129 #| msgid "Modified"
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Modified"
2132 msgstr "Candjî"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2136 msgctxt "@tooltip"
2137 msgid "The date format can be selected in settings."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2143 #| msgid "Create New"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Created"
2146 msgstr "Ahiver novea"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Accessed"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Type"
2156 msgstr "Sôre"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Rating"
2161 msgstr "Préjhaedje"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Tags"
2166 msgstr "Etiketes"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Comment"
2171 msgstr "Rawete di tecse"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Title"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Document"
2183 msgstr "Documint"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Author"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Publisher"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@label"
2198 #| msgid "Line Count"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Page Count"
2201 msgstr "Contaedje des royes"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Word Count"
2206 msgstr "Contaedje des mots"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Line Count"
2211 msgstr "Contaedje des royes"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Date Photographed"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Image"
2223 msgstr "Imådje"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2226 msgctxt "@label width x height"
2227 msgid "Dimensions"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@label:listbox"
2233 #| msgid "Width:"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Width"
2236 msgstr "Lårdjeur :"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Height"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Orientation"
2246 msgstr "Ashidaedje"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Artist"
2251 msgstr "Årtisse"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Audio"
2259 msgstr "Son"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2262 #, fuzzy
2263 #| msgctxt "@title:group General settings"
2264 #| msgid "General"
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Genre"
2267 msgstr "Djenerå"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Album"
2272 msgstr "Albom"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Duration"
2277 msgstr "Durêye"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Bitrate"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Track"
2287 msgstr "Boket"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2290 #, fuzzy
2291 #| msgctxt "@item"
2292 #| msgid "Release '%1'"
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Release Year"
2295 msgstr "Låtchî «%1»"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Aspect Ratio"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2303 #, fuzzy
2304 #| msgctxt "@option:check"
2305 #| msgid "Videos"
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Video"
2308 msgstr "Videyos"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Frame Rate"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Path"
2318 msgstr "Tchimin"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Other"
2326 msgstr "Ôte"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "File Extension"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2334 #, fuzzy
2335 #| msgctxt "@title:menu"
2336 #| msgid "Selection"
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Deletion Time"
2339 msgstr "Tchoes"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Link Destination"
2344 msgstr "Såme del hårdêye"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2347 #, fuzzy
2348 #| msgctxt "@label"
2349 #| msgid "Copied From"
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Downloaded From"
2352 msgstr "Copyî da"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Permissions"
2357 msgstr "Droets"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2360 msgctxt "@tooltip"
2361 msgid ""
2362 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2363 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Owner"
2369 msgstr "Propiyetaire"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "User Group"
2374 msgstr "Groupe d' uzeu"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:status"
2379 msgid "Unknown error."
2380 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2381
2382 #: main.cpp:98
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@title"
2385 #| msgid "Dolphin"
2386 msgid "Dolphin"
2387 msgstr "Dolphin"
2388
2389 #: main.cpp:100
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title"
2392 msgid "File Manager"
2393 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2394
2395 #: main.cpp:102
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: main.cpp:104
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Felix Ernst"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: main.cpp:105
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2413 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2414
2415 #: main.cpp:107
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Méven Car"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: main.cpp:108
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:credit"
2424 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2427 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2428
2429 #: main.cpp:110
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Elvis Angelaccio"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: main.cpp:111
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@info:credit"
2438 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2441 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2442
2443 #: main.cpp:113
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Emmanuel Pescosta"
2447 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2448
2449 #: main.cpp:114
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:credit"
2452 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2455 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2456
2457 #: main.cpp:116
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Frank Reininghaus"
2461 msgstr "Frank Reininghaus"
2462
2463 #: main.cpp:117
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2470
2471 #: main.cpp:119
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Peter Penz"
2475 msgstr "Peter Penz"
2476
2477 #: main.cpp:120
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2481 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2482
2483 #: main.cpp:122
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Sebastian Trüg"
2487 msgstr "Sebastian Trüg"
2488
2489 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2490 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Developer"
2494 msgstr "Programeu"
2495
2496 #: main.cpp:123
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "David Faure"
2500 msgstr "David Faure"
2501
2502 #: main.cpp:124
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Aaron J. Seigo"
2506 msgstr "Aaron J. Seigo"
2507
2508 #: main.cpp:125
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Rafael Fernández López"
2512 msgstr "Rafael Fernández López"
2513
2514 #: main.cpp:126
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Kevin Ottens"
2518 msgstr "Kevin Ottens"
2519
2520 #: main.cpp:127
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Holger Freyther"
2524 msgstr "Holger Freyther"
2525
2526 #: main.cpp:128
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Max Blazejak"
2530 msgstr "Max Blazejak"
2531
2532 #: main.cpp:129
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Michael Austin"
2536 msgstr "Michael Austin"
2537
2538 #: main.cpp:129
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Documentation"
2542 msgstr "Documintåcion"
2543
2544 #: main.cpp:139
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:shell"
2547 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2550 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2551
2552 #: main.cpp:141
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2556 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2557
2558 #: main.cpp:142
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: main.cpp:144
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: main.cpp:145
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Document to open"
2574 msgstr "Documint a drovi"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2578 #, kde-format
2579 msgid "Hidden files shown"
2580 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2584 #, kde-format
2585 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2590 #, kde-format
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Cut"
2598 msgstr "Côper"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Copy"
2604 msgstr "Copyî"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@action:inmenu"
2609 #| msgid "Rename..."
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Rename…"
2612 msgstr "Rilomer..."
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Move to Trash"
2618 msgstr "Taper å batch"
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Delete"
2624 msgstr "Disfacer"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show Hidden Files"
2630 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Limit to Home Directory"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Automatic Scrolling"
2642 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Properties"
2648 msgstr "Prôpietés"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2652 #, kde-format
2653 msgid "Previews shown"
2654 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2657 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2658 #, kde-format
2659 msgid "Auto-Play media files"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2663 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2666 #| msgid "Show Filter Bar"
2667 msgid "Show item on hover"
2668 msgstr "Mostrer bår di passete"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2671 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2672 #, kde-format
2673 msgid "Date display format"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Preview"
2680 msgstr "Prévoeyaedje"
2681
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Auto-Play media files"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show item on hover"
2694 msgstr "Mostrer bår di passete"
2695
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu"
2699 #| msgid "Configure..."
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Configure…"
2702 msgstr "Apontyî..."
2703
2704 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Condensed Date"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@label::textbox"
2713 msgid "Select which data should be shown:"
2714 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2715
2716 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "%1 item selected"
2720 msgid_plural "%1 items selected"
2721 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2722 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2723
2724 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2725 #, kde-format
2726 msgid "play"
2727 msgstr "djouwer"
2728
2729 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2730 #, kde-format
2731 msgid "pause"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2735 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgid ""
2738 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2739 #| "\")"
2740 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2741 msgstr ""
2742 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2743 "pitite grandeu då stîle\")"
2744
2745 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu"
2748 #| msgid "Configure..."
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Configure Trash…"
2751 msgstr "Apontyî..."
2752
2753 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2754 #, kde-format
2755 msgid ""
2756 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2757 "and then reopen the panel."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2761 #, kde-format
2762 msgid "Install Konsole"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2766 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2767 #, kde-format
2768 msgid "Location"
2769 msgstr "Eplaeçmint"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2772 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2773 #, kde-format
2774 msgid "What"
2775 msgstr "Cwè"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2780 #| msgid "By Type"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Any Type"
2783 msgstr "Sol sôre"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title:window"
2788 #| msgid "Folders"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "Folders"
2791 msgstr "Ridants"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:check"
2796 #| msgid "Documents"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Documents"
2799 msgstr "Documints"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:check"
2804 #| msgid "Images"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Images"
2807 msgstr "Imådjes"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:check"
2812 #| msgid "Audio Files"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Audio Files"
2815 msgstr "Fitchîs odio"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:check"
2820 #| msgid "Videos"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Videos"
2823 msgstr "Videyos"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2828 #| msgid "By Date"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Any Date"
2831 msgstr "Sol date"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:group Date"
2836 #| msgid "Today"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Today"
2839 msgstr "Ådjourdu"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@title:group Date"
2844 #| msgid "Yesterday"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Yesterday"
2847 msgstr "Ayir"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@option:option"
2852 #| msgid "This Week"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "This Week"
2855 msgstr "Cisse samwinne ci"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:option"
2860 #| msgid "This Month"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "This Month"
2863 msgstr "Ci moes ci"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:option"
2868 #| msgid "This Year"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "This Year"
2871 msgstr "Ciste anêye ci"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:option"
2876 #| msgid "Any Rating"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Any Rating"
2879 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:option"
2884 #| msgid "1 or more"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "1 or more"
2887 msgstr "1 ou dpus"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@option:option"
2892 #| msgid "2 or more"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "2 or more"
2895 msgstr "2 ou dpus"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@option:option"
2900 #| msgid "3 or more"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "3 or more"
2903 msgstr "3 ou dpus"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "4 or more"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "4 or more"
2911 msgstr "4 ou dpus"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "Highest Rating"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Highest Rating"
2919 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2924 #| msgid "Invert Selection"
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Clear Selection"
2927 msgstr "Tchoezi å rvier"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "String list separator"
2932 msgid ", "
2933 msgstr ""
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@label"
2938 #| msgid "Tag:"
2939 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2940 msgid "Tag: %2"
2941 msgid_plural "Tags: %2"
2942 msgstr[0] "Etikete :"
2943 msgstr[1] "Etikete :"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@title:window"
2948 #| msgid "Add Tags"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Add Tags"
2951 msgstr "Radjouter etiketes"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here (%1)"
2957 msgstr "Did ci (%1)"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:tooltip"
2974 msgid "Quit searching"
2975 msgstr "Cwiter cweraedje"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Filename"
2981 msgstr "No do fitchî"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Content"
2987 msgstr "Ådvins"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "From Here"
2993 msgstr "Did ci"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2998 #| msgid "Your emails"
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "Your files"
3001 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Search in your home directory"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@label"
3012 #| msgid "Path"
3013 msgid "Open %1"
3014 msgstr "Tchimin"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3017 #, kde-format
3018 msgctxt ""
3019 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3020 "user entered."
3021 msgid "Query Results from '%1'"
3022 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:shell"
3027 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3030 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3039 #| msgid "Cancel"
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Copying"
3042 msgstr "Rinoncî"
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info"
3060 #| msgid "Show preview of files and folders"
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3063 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3064
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3069 #| msgid "Cancel"
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3072 msgstr "Rinoncî"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:shell"
3077 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3080 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel"
3089 msgstr "Rinoncî"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3097 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@item::intable"
3103 #| msgid "Conflicting"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Duplicating"
3106 msgstr "Fwait des afrontmints"
3107
3108 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3109 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action keep short"
3113 msgid "More"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:button"
3127 #| msgid "Cancel"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Moving"
3130 msgstr "Rinoncî"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3139 #, kde-kuit-format
3140 msgid ""
3141 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3142 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3143 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3144 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3145 "para>"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3149 #, kde-format
3150 msgctxt ""
3151 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3152 msgid "Paste from Clipboard"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3158 msgid "Dismiss This Reminder"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3164 msgid "Don't Remind Me Again"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3170 msgid ""
3171 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3172 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Renaming"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action"
3190 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3191 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3192 msgstr[0] ""
3193 msgstr[1] ""
3194
3195 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3196 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3199 #. and a fallback will be used.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action"
3203 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3204 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3205 msgstr[0] ""
3206 msgstr[1] ""
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action"
3216 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3217 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3218 msgstr[0] ""
3219 msgstr[1] ""
3220
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action"
3229 msgid "Permanently Delete %2"
3230 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3231 msgstr[0] ""
3232 msgstr[1] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Duplicate %2"
3243 msgid_plural "Duplicate %2"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@action:inmenu"
3255 #| msgid "Move to Trash"
3256 msgctxt "@action"
3257 msgid "Move %2 to the Trash"
3258 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3259 msgstr[0] "Taper å batch"
3260 msgstr[1] "Taper å batch"
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "&Rename"
3271 msgctxt "@action"
3272 msgid "Rename %2"
3273 msgid_plural "Rename %2"
3274 msgstr[0] "&Rilomer"
3275 msgstr[1] "&Rilomer"
3276
3277 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3278 #, kde-kuit-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid ""
3281 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3282 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3283 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3284 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3285 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3286 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3287 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3288 "the current selection.</para>"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3294 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@title:menu"
3300 #| msgid "Selection"
3301 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3302 msgid "Selection Mode"
3303 msgstr "Tchoes"
3304
3305 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:menu"
3308 #| msgid "Selection"
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Exit Selection Mode"
3311 msgstr "Tchoes"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label:textbox"
3316 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3317 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:window"
3322 #| msgid "Search"
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Search…"
3325 msgstr "Trover"
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Download New Services..."
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Download New Services…"
3333 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3334
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info"
3338 #| msgid ""
3339 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3340 #| "settings."
3341 msgctxt "@info"
3342 msgid ""
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3344 "settings."
3345 msgstr ""
3346 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3347 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info"
3352 msgid "Restart now?"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@option:check"
3358 msgid "Delete"
3359 msgstr "Disfacer"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3365 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inmenu"
3370 msgid "%1: %2"
3371 msgstr "%1 : %2"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3376 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3379 #, kde-format
3380 msgid "Use system font"
3381 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3389 #, kde-format
3390 msgid "Icon size"
3391 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3399 #, kde-format
3400 msgid "Preview size"
3401 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3405 #, kde-format
3406 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3407 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "How we display the size of directories"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgid "Show the content count"
3420 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Do not show any directory size"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3437 #, kde-format
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3443 #, kde-format
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@label"
3451 #| msgid "Permissions"
3452 msgid "Permissions style format"
3453 msgstr "Droets"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgstr ""
3460 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3467 msgstr ""
3468 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3481 msgstr ""
3482 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3489 msgstr ""
3490 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3497 msgstr ""
3498 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3505 msgstr ""
3506 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3513 msgstr ""
3514 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3527 msgstr ""
3528 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3535 msgstr ""
3536 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3543 msgstr ""
3544 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Position of columns"
3550 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3554 #, kde-format
3555 msgid "Side Padding"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3560 #, kde-format
3561 msgid "Highlight entire row"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3566 #, kde-format
3567 msgid "Expandable folders"
3568 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Hidden files shown"
3575 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3583 "will be shown in the file view."
3584 msgstr ""
3585 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3586 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Version"
3593 msgstr "Modêye"
3594
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3600 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "View Mode"
3607 msgstr "Môde di Vuwe"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3615 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3616 msgstr ""
3617 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3618 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3633 "icon."
3634 msgstr ""
3635 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3636 "est mostré dins ene imådjete."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Grouped Sorting"
3643 msgstr "Relijhaedje groupé"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid ""
3650 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3651 msgstr ""
3652 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Sort files by"
3659 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3660
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 msgid ""
3666 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3667 "performed on."
3668 msgstr ""
3669 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3670 "evnd.) est fwait."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Order in which to sort files"
3677 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label"
3683 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3684 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@info"
3690 #| msgid "Show preview of files and folders"
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Show hidden files and folders last"
3693 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Visible roles"
3700 msgstr "Veyåves roles"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Header column widths"
3707 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Properties last changed"
3714 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3721 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Additional Information"
3728 msgstr "Informåcions di rawete"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3732 #, kde-format
3733 msgid "Should the URL be editable for the user"
3734 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3738 #, kde-format
3739 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3740 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3744 #, kde-format
3745 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3746 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3752 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3753 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3760 "instance"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3768 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3769 "were removed/renamed ...etc"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3777 "UI)"
3778 msgstr ""
3779 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3780 "mostrés e l' eterface grafike)"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3784 #, kde-format
3785 msgid "Home URL"
3786 msgstr "URL måjhon"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:inmenu"
3792 #| msgid "Open in New Tab"
3793 msgid "Remember open folders and tabs"
3794 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3798 #, kde-format
3799 msgid "Place two views side by side"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the filter bar be shown"
3806 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3812 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3813 msgstr ""
3814 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3818 #, kde-format
3819 msgid "Browse through archives"
3820 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3824 #, kde-format
3825 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3826 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3832 msgid ""
3833 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3834 "running in the Terminal panel."
3835 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Rename inline"
3841 msgid "Rename single items inline"
3842 msgstr "Rilomer dvins"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show selection toggle"
3848 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3852 #, kde-format
3853 msgid ""
3854 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3855 "mode bottom bar."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3860 #, kde-format
3861 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3866 #, kde-format
3867 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3872 #, kde-format
3873 msgid "New tab will be open after last one"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3880 #| msgid "Show Filter Bar"
3881 msgid "Show item information on hover"
3882 msgstr "Mostrer bår di passete"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3886 #, kde-format
3887 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3888 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3892 #, kde-format
3893 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3894 msgstr ""
3895 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3901 msgid "Show the statusbar"
3902 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3908 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show the space information in the statusbar"
3914 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3918 #, kde-format
3919 msgid "Lock the layout of the panels"
3920 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3924 #, kde-format
3925 msgid "Enlarge Small Previews"
3926 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3933 "items"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3938 #, kde-format
3939 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3947 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3953 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3954 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3958 #, kde-format
3959 msgid "Text width index"
3960 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3964 #, kde-format
3965 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3966 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3969 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3970 #, kde-format
3971 msgid "Enabled plugins"
3972 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3973
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu"
3977 #| msgid "Configure..."
3978 msgctxt "@title:window"
3979 msgid "Configure"
3980 msgstr "Apontyî..."
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group Interface settings"
3985 msgid "Interface"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "&View"
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "View"
3993 msgstr "&Vey"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3998 #| msgid "Context Menu"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Context Menu"
4001 msgstr "Dressêye di contecse"
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Trash"
4007 msgstr "Batch"
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "User Feedback"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4022 #, kde-format
4023 msgid "Warning"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4030 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Moving files or folders to trash"
4036 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Empty Trash"
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Emptying trash"
4044 msgstr "Vudî l' batch"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Deleting files or folders"
4050 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:group"
4055 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4058 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4065 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4066 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4071 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@info"
4077 #| msgid "Show preview of files and folders"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Opening many folders at once"
4080 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Opening many terminals at once"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "When opening an executable file:"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4095 #, kde-format
4096 msgid "Always ask"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4102 #| msgid "App&lications"
4103 msgid "Open in application"
4104 msgstr "Pro&grames"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4107 #, kde-format
4108 msgid "Run script"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Select Home Location"
4121 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Use Current Location"
4127 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Use Default Location"
4133 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check"
4138 #| msgid "Show in groups"
4139 msgctxt "@label:textbox"
4140 msgid "Show on startup:"
4141 msgstr "Håyner e groupes"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4146 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@info"
4152 #| msgid "Show preview of files and folders"
4153 msgctxt "@label:checkbox"
4154 msgid "Opening Folders:"
4155 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 #| msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path in title bar"
4163 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4168 #| msgid "New &Window"
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgid "Window:"
4171 msgstr "Novea &purnea"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Show filter bar"
4177 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4178 msgid "Show filter bar"
4179 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "C&lose Current Tab"
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "After current tab"
4186 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "At end of tab bar"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Open in New Tabs"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open new tabs: "
4200 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:check split view panes"
4205 msgid "Switch between views with Tab key"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@info"
4211 #| msgid "Split view"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Split view: "
4214 msgstr "Dispårti håynaedje"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:check"
4219 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4226 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 #| msgid "Split view mode"
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Begin in split view mode"
4235 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4240 #| msgid "New &Window"
4241 msgid "New windows:"
4242 msgstr "Novea &purnea"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info"
4247 msgid ""
4248 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4249 "be applied."
4250 msgstr ""
4251 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4252 "sårè nén metou en ouve."
4253
4254 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4257 #| msgid "Folders First"
4258 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4259 msgid "Folders && Tabs"
4260 msgstr "Ridants aprume"
4261
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4266 msgid "Previews"
4267 msgstr "Prévoeyaedjes"
4268
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4270 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4273 msgid "Confirmations"
4274 msgstr "Racertinaedjes"
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4279 #| msgid "Panels"
4280 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4281 msgid "Panels"
4282 msgstr "Paneas"
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu"
4287 #| msgid "Location Bar"
4288 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4289 msgid "Status && Location bars"
4290 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4291
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show preview"
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show previews"
4298 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4299
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Auto-play media files"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4309 #| msgid "Show Filter Bar"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item on hover"
4312 msgstr "Mostrer bår di passete"
4313
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:window"
4329 #| msgid "Information"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Information Panel:"
4332 msgstr "Infôrmåcion"
4333
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info"
4337 msgid ""
4338 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4339 "pressing the right mouse button on a panel."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group"
4345 #| msgid "Show previews for:"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Show previews in the view for:"
4348 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4349
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label"
4353 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4354 msgid "Skip previews for local files above:"
4355 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4356
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4361 msgid " MiB"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4365 #, kde-format
4366 msgid "No limit"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Skip previews for remote files above:"
4373 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4374
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4379 msgid "No previews"
4380 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4381
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4385 #| msgid "Status Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show status bar"
4388 msgstr "Bår di racsegne"
4389
4390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show zoom slider"
4394 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4395
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show space information"
4400 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4401
4402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4405 #| msgid "Status Bar"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Status Bar: "
4408 msgstr "Bår di racsegne"
4409
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Editable location bar"
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Make location bar editable"
4416 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4417
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Location Bar"
4422 msgid "Location bar:"
4423 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4424
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Show full path inside location bar"
4429 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4430
4431 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4434 msgid "Behavior"
4435 msgstr "Dujhance"
4436
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:tab"
4441 msgid "Icons"
4442 msgstr "Imådjetes"
4443
4444 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:tab"
4448 msgid "Compact"
4449 msgstr "Rastrindou"
4450
4451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:tab"
4455 msgid "Details"
4456 msgstr "Detays"
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "option:check"
4461 #| msgid "Natural sorting of items"
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Natural"
4464 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:listbox"
4481 #| msgid "Sorting:"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Sorting mode: "
4484 msgstr "Relére:"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label:textbox"
4489 #| msgid "Number of lines:"
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Show number of items"
4492 msgstr "Nombe di royes:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Show size of contents, up to "
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show zoom slider"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show no size"
4506 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4509 #, kde-format
4510 msgid " level deep"
4511 msgid_plural " levels deep"
4512 msgstr[0] ""
4513 msgstr[1] ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:window"
4518 #| msgid "Folders"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Folder size:"
4521 msgstr "Ridants"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio as in relative date"
4526 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4532 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label"
4538 #| msgid "Date:"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Date style:"
4541 msgstr "Date :"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4546 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio as numeric style"
4552 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio as combined style"
4558 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@label"
4564 #| msgid "Permissions:"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Permissions style:"
4567 msgstr "Droets :"
4568
4569 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4572 msgid "System Font"
4573 msgstr "Fonte sistinme"
4574
4575 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4578 msgid "Custom Font"
4579 msgstr "Fonte da vosse"
4580
4581 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4584 #| msgid "Choose..."
4585 msgctxt "@action:button Choose font"
4586 msgid "Choose…"
4587 msgstr "Tchoezi..."
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:radio"
4592 #| msgid "Use common properties for all folders"
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Use common display style for all folders"
4595 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4596
4597 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4598 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4604 "custom display style."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:radio"
4610 #| msgid "Remember properties for each folder"
4611 msgctxt "@option:radio"
4612 msgid "Remember display style for each folder"
4613 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4614
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4620 "properties for."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@label"
4626 #| msgid "Date:"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Display style: "
4629 msgstr "Date :"
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Open archives as folder"
4635 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Open folders during drag operations"
4641 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Browsing: "
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4652 #| msgid "Show Filter Bar"
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show item information on hover"
4655 msgstr "Mostrer bår di passete"
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Miscellaneous: "
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show selection marker"
4668 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Rename inline"
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Rename single items inline"
4675 msgstr "Rilomer dvins"
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4678 #, kde-format
4679 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4689 #, kde-format
4690 msgctxt ""
4691 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4692 msgid ""
4693 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4694 "%1"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:group General settings"
4700 #| msgid "General"
4701 msgctxt "@title:tab General View settings"
4702 msgid "General"
4703 msgstr "Djenerå"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "action:button"
4708 #| msgid "Content"
4709 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4710 msgid "Content Display"
4711 msgstr "Ådvins"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label:listbox"
4716 #| msgid "Default:"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Default icon size:"
4719 msgstr "Prémetou:"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Preview size"
4724 msgctxt "@label:listbox"
4725 msgid "Preview icon size:"
4726 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@label"
4731 #| msgid "Label:"
4732 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgid "Label font:"
4734 msgstr "Etikete :"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:group Size"
4739 #| msgid "Small"
4740 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4741 msgid "Small"
4742 msgstr "Pitit"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:group Size"
4747 #| msgid "Medium"
4748 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4749 msgid "Medium"
4750 msgstr "Moyén"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4755 #| msgid "Large"
4756 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4757 msgid "Large"
4758 msgstr "Grande"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4763 #| msgid "Huge"
4764 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4765 msgid "Huge"
4766 msgstr "Foû grande"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@label"
4771 #| msgid "Label:"
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "Label width:"
4774 msgstr "Etikete :"
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 msgid "Unlimited"
4780 msgstr "Sins limite"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 msgid "1"
4786 msgstr "1"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 msgid "2"
4792 msgstr "2"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 msgid "3"
4798 msgstr "3"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 msgid "4"
4804 msgstr "4"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 msgid "5"
4810 msgstr "5"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgid "Maximum lines:"
4816 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4821 msgid "Unlimited"
4822 msgstr "Sins limite"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4827 msgid "Small"
4828 msgstr "Pitite"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 msgid "Medium"
4834 msgstr "Moyene"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4839 msgid "Large"
4840 msgstr "Grande"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Maximum width:"
4846 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Expandable folders"
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Expandable"
4853 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:window"
4858 #| msgid "Folders"
4859 msgctxt "@label:checkbox"
4860 msgid "Folders:"
4861 msgstr "Ridants"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking anywhere on the row"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4872 msgid "By clicking on icon or name"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info"
4879 #| msgid "Show preview of files and folders"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Open files and folders:"
4882 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:tooltip"
4888 msgid "Size: 1 pixel"
4889 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4890 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4891 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:window"
4896 msgid "View Display Style"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 msgid "Icons"
4903 msgstr "Imådjetes"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Compact"
4909 msgstr "Rastrindou"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4914 msgid "Details"
4915 msgstr "Detays"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4920 msgid "Ascending"
4921 msgstr "Crexhant"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4926 msgid "Descending"
4927 msgstr "Discrexhant"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show folders first"
4933 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show hidden files"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show hidden files last"
4941 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show preview"
4947 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show in groups"
4953 msgstr "Håyner e groupes"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show hidden files"
4959 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label"
4964 #| msgid "Additional Information"
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Additional Information"
4967 msgstr "Informåcions di rawete"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4970 #, kde-format
4971 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "View mode:"
4978 msgstr "Môde di vuwe:"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Sorting:"
4984 msgstr "Relére:"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:group"
4989 #| msgid "View Properties"
4990 msgid "View options:"
4991 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4996 msgid "Current folder"
4997 msgstr "Ridant do momumint"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5002 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5003 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5004 msgid "Current folder and sub-folders"
5005 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5010 msgid "All folders"
5011 msgstr "Tos les ridants"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Apply to:"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Use as default for new folders"
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Use as default view settings"
5025 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info"
5030 msgid ""
5031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5032 "continue?"
5033 msgstr ""
5034 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid ""
5040 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5041 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5042
5043 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:window"
5046 msgid "Applying View Properties"
5047 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5048
5049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:progress"
5052 msgid "Counting folders: %1"
5053 msgstr "Contant les ridants: %1"
5054
5055 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:progress"
5058 msgid "Folders: %1"
5059 msgstr "Ridants: %1"
5060
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Zoom"
5064 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5065 msgid "Zoom:"
5066 msgstr "Zoumer"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5069 #, kde-format
5070 msgid "Zoom"
5071 msgstr "Zoumer"
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5076 msgid "Sets the size of the file icons."
5077 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5080 #, kde-format
5081 msgid "Stop"
5082 msgstr "Hôw"
5083
5084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@tooltip"
5087 msgid "Stop loading"
5088 msgstr "Arester di tcherdjî"
5089
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5093 msgid ""
5094 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5095 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5096 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5097 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5098 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5099 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5100 "device.</item></list></para>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Show Zoom Slider"
5107 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5108
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Show Space Information"
5113 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5116 #, kde-format
5117 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5121 #, kde-format
5122 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5126 #, kde-format
5127 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5131 #, kde-format
5132 msgid "KDiskFree"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status Free disk space"
5138 msgid "%1 free"
5139 msgstr "%1 libe"
5140
5141 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5144 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5150 msgid ""
5151 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5152 "Press to manage disk space usage."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5156 #, kde-format
5157 msgid "Trash Emptied"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5161 #, kde-format
5162 msgid "The Trash was emptied."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:window"
5168 #| msgid "Places"
5169 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "Places"
5171 msgstr "Plaeces"
5172
5173 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5176 msgid "Count of available Network Shares"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5182 #| msgid "Sett&ings"
5183 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5184 msgid "Settings"
5185 msgstr "Apont&iaedjes"
5186
5187 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5190 msgid "A subset of Dolphin settings."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5194 #, kde-format
5195 msgid "Select Remote Charset"
5196 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5197
5198 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5199 #, kde-format
5200 msgid "Default"
5201 msgstr "Prémetou"
5202
5203 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5204 #, kde-format
5205 msgid "Reload"
5206 msgstr "Ritcherdjî"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:653
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "1 Folder selected"
5212 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "1 folder selected"
5215 msgid_plural "%1 folders selected"
5216 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5217 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:654
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@info:status"
5222 #| msgid "1 File selected"
5223 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "1 file selected"
5226 msgid_plural "%1 files selected"
5227 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5228 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:656
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@info:status"
5233 #| msgid "1 Folder"
5234 #| msgid_plural "%1 Folders"
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "1 folder"
5237 msgid_plural "%1 folders"
5238 msgstr[0] "1 ridant"
5239 msgstr[1] "%1 ridants"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:657
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5244 #| msgid "Your emails"
5245 msgctxt "@info:status"
5246 msgid "1 file"
5247 msgid_plural "%1 files"
5248 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5249 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:661
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5254 msgid "%1, %2 (%3)"
5255 msgstr "%1, %2 (%3)"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:663
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:status files (size)"
5260 msgid "%1 (%2)"
5261 msgstr "%1 (%2)"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:667
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@info:status"
5266 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "0 folders, 0 files"
5269 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "<filename> copy"
5274 msgid "%1 copy"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1076
5278 #, kde-format
5279 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5281 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5282 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1081
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@label"
5287 #| msgid "Path"
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Open %1 Item"
5290 msgid_plural "Open %1 Items"
5291 msgstr[0] "Tchimin"
5292 msgstr[1] "Tchimin"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1211
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Side Padding"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:1215
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Automatic Column Widths"
5304 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1220
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Custom Column Widths"
5310 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:1821
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "Move to trash operation completed."
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Trash operation completed."
5318 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:1831
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Delete operation completed."
5324 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:1984
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Rename inline"
5329 msgctxt "@action:button"
5330 msgid "Rename and Hide"
5331 msgstr "Rilomer dvins"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:1988
5334 #, kde-format
5335 msgid ""
5336 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5337 "Do you still want to rename it?"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:1990
5341 #, kde-format
5342 msgid ""
5343 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5344 "Do you still want to rename it?"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:1992
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5350 #| msgid "Show Hidden Files"
5351 msgid "Hide this File?"
5352 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:1992
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:group"
5357 #| msgid "Home Folder"
5358 msgid "Hide this Folder?"
5359 msgstr "Ridant måjhon"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2042
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "The location is empty."
5365 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2044
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "The location '%1' is invalid."
5371 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2305
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@info:progress"
5376 #| msgid "Loading folder..."
5377 msgid "Loading…"
5378 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2324
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:progress"
5383 #| msgid "Loading folder..."
5384 msgid "Loading canceled"
5385 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2326
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5390 msgid "No items matching the filter"
5391 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2328
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5396 msgid "No items matching the search"
5397 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2330
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@info:status"
5402 #| msgid "The location is empty."
5403 msgid "Trash is empty"
5404 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2333
5407 #, kde-format
5408 msgid "No tags"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2336
5412 #, kde-format
5413 msgid "No files tagged with \"%1\""
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2340
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5419 msgid "No recently used items"
5420 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2342
5423 #, kde-format
5424 msgid "No shared folders found"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2344
5428 #, kde-format
5429 msgid "No relevant network resources found"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2346
5433 #, kde-format
5434 msgid "No MTP-compatible devices found"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2348
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "No items found."
5441 msgid "No Apple devices found"
5442 msgstr "Nou cayet d' trové."
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2350
5445 #, kde-format
5446 msgid "No Bluetooth devices found"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2352
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5452 #| msgid "Folders First"
5453 msgid "Folder is empty"
5454 msgstr "Ridants aprume"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action"
5459 #| msgid "Create Folder..."
5460 msgctxt "@action"
5461 msgid "Create Folder…"
5462 msgstr "Ahiver ridant..."
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5465 #, kde-kuit-format
5466 msgctxt "@info:whatsthis"
5467 msgid ""
5468 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5469 "items at once results in their new names differing only in a number."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5473 #, kde-kuit-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 msgid ""
5476 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5477 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5478 "deleted later if disk space is needed."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 msgid ""
5485 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5486 "recovered by normal means."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5492 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5493 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 msgid "Duplicate Here"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu File"
5504 msgid "Properties"
5505 msgstr "Prôpietés"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5510 msgid ""
5511 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5512 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5513 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5514 "there like managing read- and write-permissions."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgid "Location"
5520 msgctxt "@action:incontextmenu"
5521 msgid "Copy Location"
5522 msgstr "Eplaeçmint"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5527 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5533 #| msgid "Move to Trash"
5534 msgctxt "@action:inmenu File"
5535 msgid "Move to Trash…"
5536 msgstr "Taper å batch"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5541 #| msgid "Delete"
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Delete…"
5544 msgstr "Disfacer"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu File"
5549 msgid "Duplicate Here…"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Location"
5555 msgctxt "@action:incontextmenu"
5556 msgid "Copy Location…"
5557 msgstr "Eplaeçmint"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5562 msgid ""
5563 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5564 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5565 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5566 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5567 "interface> option is enabled.</para>"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5573 msgid ""
5574 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5575 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5576 "you an overview in folders with many items.</para>"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5582 msgid ""
5583 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5584 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5585 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5586 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5587 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5588 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5589 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:intoolbar"
5595 msgid "View Mode"
5596 msgstr "Môde di Vuwe"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5601 msgid "This increases the icon size."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Reset Zoom Level"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgid "Default"
5613 msgid "Zoom To Default"
5614 msgstr "Prémetou"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5619 msgid "This resets the icon size to default."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5625 msgid "This reduces the icon size."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Zoom"
5631 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5632 msgid "Zoom"
5633 msgstr "Zoumer"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Show preview"
5638 msgctxt "@action:intoolbar"
5639 msgid "Show Previews"
5640 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info"
5645 msgid "Show preview of files and folders"
5646 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5649 #, kde-kuit-format
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid ""
5652 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5653 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5654 "the images."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 msgid "Folders First"
5661 msgstr "Ridants aprume"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5666 #| msgid "Show Hidden Files"
5667 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 msgid "Hidden Files Last"
5669 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu View"
5674 msgid "Sort By"
5675 msgstr "Relére pa"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5680 #| msgid "Additional Information"
5681 msgctxt "@action:inmenu View"
5682 msgid "Show Additional Information"
5683 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Show in Groups"
5689 msgstr "Håyner e groupes"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu"
5700 #| msgid "Show Hidden Files"
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Show Hidden Files"
5703 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5710 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5711 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5712 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5713 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5714 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5715 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5716 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #| msgid "Adjust View Properties..."
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Adjust View Display Style…"
5725 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5730 msgid ""
5731 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5737 msgid "Icons"
5738 msgstr "Imådjetes"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info"
5743 msgid "Icons view mode"
5744 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5749 msgid "Compact"
5750 msgstr "Rastrindou"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info"
5755 msgid "Compact view mode"
5756 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5761 msgid "Details"
5762 msgstr "Detays"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Details view mode"
5768 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "Sort descending"
5773 msgid "Z-A"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "Sort ascending"
5779 msgid "A-Z"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@option:check"
5785 #| msgid "Show folders first"
5786 msgctxt "Sort descending"
5787 msgid "Largest First"
5788 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@option:check"
5793 #| msgid "Show folders first"
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "Smallest First"
5796 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@option:check"
5801 #| msgid "Show folders first"
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Newest First"
5804 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #| msgid "Folders First"
5810 msgctxt "Sort ascending"
5811 msgid "Oldest First"
5812 msgstr "Ridants aprume"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@option:option"
5817 #| msgid "Highest Rating"
5818 msgctxt "Sort descending"
5819 msgid "Highest First"
5820 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@option:check"
5825 #| msgid "Show folders first"
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "Lowest First"
5828 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 #| msgid "Descending"
5834 msgctxt "Sort descending"
5835 msgid "Descending"
5836 msgstr "Discrexhant"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5841 #| msgid "Ascending"
5842 msgctxt "Sort ascending"
5843 msgid "Ascending"
5844 msgstr "Crexhant"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5847 #, kde-format
5848 msgctxt ""
5849 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5850 "selection is empty when this text is shown."
5851 msgid "Actions for Current View"
5852 msgstr ""
5853
5854 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5855 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5858 #. and a fallback will be used.
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5860 #, kde-format
5861 msgid "Actions for %1"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5865 #, kde-format
5866 msgctxt ""
5867 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5868 "of selected files/folders."
5869 msgid "Actions for One Selected Item"
5870 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5871 msgstr[0] ""
5872 msgstr[1] ""
5873
5874 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@info:status"
5877 #| msgid "Updating version information..."
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Updating version information…"
5880 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~| msgid "Activate Next Tab"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Activate Tab %1"
5887 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Activate Next Tab"
5891 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5895 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
5896
5897 #~ msgid "Split the view into two panes"
5898 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
5899
5900 #~ msgid "Show tooltips"
5901 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5902
5903 #~ msgctxt "@option:check"
5904 #~ msgid "Show tooltips"
5905 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5906
5907 #~ msgctxt "option:check"
5908 #~ msgid "Rename inline"
5909 #~ msgstr "Rilomer dvins"
5910
5911 #~ msgctxt "@info:status"
5912 #~ msgid "1 File"
5913 #~ msgid_plural "%1 Files"
5914 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5915 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@title:menu"
5919 #~| msgid "Search Toolbar"
5920 #~ msgid "More Search Tools"
5921 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5925 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Startup"
5929 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "View Modes"
5933 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Navigation"
5937 #~ msgstr "Naiviaedje"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "View"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "View: "
5944 #~ msgstr "Vey"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5948 #~| msgid "General"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "General: "
5951 #~ msgstr "Djenerå"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~| msgid "Open in New Tab"
5956 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5957 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5958 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5962 #~| msgid "General"
5963 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5964 #~ msgid "General:"
5965 #~ msgstr "Djenerå"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@title:window"
5969 #~| msgid "Filter"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5971 #~ msgid "Filter..."
5972 #~ msgstr "Passete"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@label:textbox"
5976 #~| msgid "Search..."
5977 #~ msgid "Search..."
5978 #~ msgstr "Trover..."
5979
5980 #~ msgctxt "@info:progress"
5981 #~ msgid "Sorting..."
5982 #~ msgstr "Relére..."
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@title:window"
5986 #~| msgid "Filter"
5987 #~ msgid "Filter..."
5988 #~ msgstr "Passete"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Configure..."
5992 #~ msgstr "Apontyî..."
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@label:textbox"
5996 #~| msgid "Search..."
5997 #~ msgctxt "@label:textbox"
5998 #~ msgid "Search..."
5999 #~ msgstr "Trover..."
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@info:status"
6003 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6004 #~ msgctxt "@info"
6005 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@info:credit"
6011 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6012 #~ msgctxt "@info:credit"
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6015 #~ "Angelaccio"
6016 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6017
6018 #~ msgid "Font family"
6019 #~ msgstr "Famile del fonte"
6020
6021 #~ msgid "Font size"
6022 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6023
6024 #~ msgid "Italic"
6025 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6026
6027 #~ msgid "Font weight"
6028 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6034 #~ "coridjaedje di bug"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@item"
6038 #~| msgid "Eject '%1'"
6039 #~ msgctxt "@item"
6040 #~ msgid "Eject"
6041 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@item"
6045 #~| msgid "Release '%1'"
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Release"
6048 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@item"
6052 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6053 #~ msgctxt "@item"
6054 #~ msgid "Safely Remove"
6055 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@item"
6059 #~| msgid "Unmount '%1'"
6060 #~ msgctxt "@item"
6061 #~ msgid "Unmount"
6062 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6063
6064 #~ msgctxt "@info"
6065 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6066 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6067
6068 #~ msgctxt "@info"
6069 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6072 #~ "respondou: %2"
6073
6074 #~ msgctxt "@info"
6075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6076 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~| msgid "Open in New Tab"
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Open in New Tab"
6083 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Open in New Window"
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Open in New Window"
6090 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@item"
6094 #~| msgid "Unmount '%1'"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Mount"
6097 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~| msgid "Edit '%1'..."
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Edit..."
6104 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~| msgid "Remove '%1'"
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgid "Remove"
6111 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~| msgid "Hide '%1'"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Hide"
6118 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Add Entry..."
6122 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Icon Size"
6126 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6127
6128 #~ msgctxt "Small icon size"
6129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6131
6132 #~ msgctxt "Medium icon size"
6133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6135
6136 #~ msgctxt "Large icon size"
6137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6139
6140 #~ msgctxt "Huge icon size"
6141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6146 #~| msgid "Show Search Bar"
6147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6149 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6153 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6156 #~ msgid "Sett&ings"
6157 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action"
6161 #~| msgid "Control"
6162 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6163 #~ msgid "Control"
6164 #~ msgstr "Controler"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgid "Show comment"
6168 #~ msgctxt "@action"
6169 #~ msgid "Show menu"
6170 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Services"
6174 #~ msgstr "Siervices"
6175
6176 #~ msgctxt "@title"
6177 #~ msgid "Dolphin Part"
6178 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@title:group"
6182 #~| msgid "Navigation"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Url Navigator"
6185 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6186 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6187 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgid "Unknown"
6191 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6195 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6196 #~ msgctxt "@info"
6197 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6198 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "Unknown size"
6202 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@title:group"
6206 #~| msgid "Startup"
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Start in:"
6209 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6213 #~| msgid "Add to Places"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6215 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6216 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:window"
6219 #~ msgid "Rename Items"
6220 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6224 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "New name #"
6228 #~ msgstr "Movea no #"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6232 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6233 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6234 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6235
6236 #~ msgctxt "@info"
6237 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6238 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "View Properties"
6242 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6243
6244 #~ msgid "Show facets widget"
6245 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "action:button"
6249 #~| msgid "Fewer Options"
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Fewer Options"
6252 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "action:button"
6256 #~| msgid "More Options"
6257 #~ msgctxt "@action:button"
6258 #~ msgid "More Options"
6259 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6260
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Any"
6263 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@title:window"
6267 #~| msgid "Folders"
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~ msgid "Folders"
6270 #~ msgstr "Ridants"
6271
6272 #~ msgctxt "@option:option"
6273 #~ msgid "Anytime"
6274 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6275
6276 #~ msgctxt "@option:option"
6277 #~ msgid "Today"
6278 #~ msgstr "Ådjourdu"
6279
6280 #~ msgctxt "@option:option"
6281 #~ msgid "Yesterday"
6282 #~ msgstr "Ayir"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Go"
6286 #~ msgstr "Potchî"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Tools"
6290 #~ msgstr "Usteyes"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6293 #~ msgid "Preview"
6294 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6295
6296 #~ msgid "stop"
6297 #~ msgstr "hôw"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6300 #~ msgid "Add to Places"
6301 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 #~ msgid "Descending"
6305 #~ msgstr "Discrexhant"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "Configure Shown Data"
6309 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6310
6311 #~ msgctxt "@label::textbox"
6312 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6315
6316 #~ msgctxt "action:button"
6317 #~ msgid "Everywhere"
6318 #~ msgstr "Tot costé"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6321 #~ msgid "Unchanged"
6322 #~ msgstr "Nén candjî"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6325 #~ msgid "Horizontally flipped"
6326 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6329 #~ msgid "180° rotated"
6330 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "Vertically flipped"
6334 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "Transposed"
6338 #~ msgstr "Transpoizé"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "90° rotated"
6342 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "Transversed"
6346 #~ msgstr "Transviersé"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "270° rotated"
6350 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Label:"
6354 #~ msgstr "Etikete :"
6355
6356 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6357 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Location:"
6361 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Choose an icon:"
6365 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6366
6367 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6368 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:window"
6371 #~ msgid "Add Places Entry"
6372 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Edit Places Entry"
6376 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Show All Entries"
6380 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Properties"
6384 #~ msgstr "Prôpietés"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@title:window"
6388 #~| msgid "Additional Information"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Additional Information Shown"
6391 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Apply View Properties To"
6395 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Use these view properties as default"
6399 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6400
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Location:"
6403 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Icon Size"
6407 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6408
6409 #~ msgctxt "@label:listbox"
6410 #~ msgid "Preview:"
6411 #~ msgstr "Prévey:"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Text"
6415 #~ msgstr "Tecse"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:listbox"
6418 #~ msgid "Font:"
6419 #~ msgstr "Fonte:"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6422 #~ msgid "Width:"
6423 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6426 #~ msgid "Small"
6427 #~ msgstr "Pitite"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6430 #~ msgid "Medium"
6431 #~ msgstr "Moyene"
6432
6433 #~ msgctxt "@option:check"
6434 #~ msgid "Expandable folders"
6435 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6439 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Additional Information"
6443 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6446 #~ msgid "Select All"
6447 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6450 #~ msgid "Reload"
6451 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Image Size"
6455 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6456
6457 #~ msgctxt "@item"
6458 #~ msgid "Places"
6459 #~ msgstr "Plaeces"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@item"
6463 #~| msgid "Recently Accessed"
6464 #~ msgctxt "@item"
6465 #~ msgid "Recently Saved"
6466 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6467
6468 #~ msgctxt "@item"
6469 #~ msgid "Search For"
6470 #~ msgstr "Cweri après"
6471
6472 #~ msgctxt "@item"
6473 #~ msgid "Devices"
6474 #~ msgstr "Éndjins"
6475
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgid "Home"
6478 #~ msgstr "Måjhon"
6479
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Network"
6482 #~ msgstr "Rantoele"
6483
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Root"
6486 #~ msgstr "Raecene"
6487
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Trash"
6490 #~ msgstr "Batch"
6491
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Today"
6494 #~ msgstr "Ouy"
6495
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~ msgstr "Ayir"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "This Month"
6502 #~ msgstr "Ci moes chal"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Last Month"
6506 #~ msgstr "Li moes passé"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Documents"
6510 #~ msgstr "Documints"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Images"
6514 #~ msgstr "Imådjes"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Audio Files"
6518 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Videos"
6522 #~ msgstr "Videyos"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~| msgid "Empty Trash"
6527 #~ msgid "Empty Search"
6528 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "&Delete"
6532 #~ msgstr "&Disfacer"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "&Move to Trash"
6536 #~ msgstr "&Taper å batch"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6539 #~ msgid "Rename..."
6540 #~ msgstr "Rilomer..."
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Help"
6544 #~ msgstr "Aidance"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6548 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Date"
6552 #~ msgstr "Date"
6553
6554 #~ msgctxt "option:check"
6555 #~ msgid "Natural sorting of items"
6556 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6560 #~| msgid "Current folder"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6562 #~ msgid "%1 - current folder"
6563 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6567 #~| msgid "Current folder"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6569 #~ msgid "%1 - current device"
6570 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@item"
6574 #~| msgid "Devices"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6576 #~ msgid "%1 - all devices"
6577 #~ msgstr "Éndjins"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Paste Into Folder"
6581 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6584 #~ msgid "%A"
6585 #~ msgstr "%A"
6586
6587 #~ msgctxt ""
6588 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6589 #~ "locale, and %Y is full year number"
6590 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6591 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6592
6593 #~ msgctxt ""
6594 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6595 #~ "and %Y is full year number"
6596 #~ msgid "%B, %Y"
6597 #~ msgstr "%B, %Y"
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6601 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Mouse"
6605 #~ msgstr "Sori"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6608 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6609 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6613 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Paste"
6617 #~ msgstr "Claper"
6618
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Find:"
6621 #~ msgstr "Trover :"
6622
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Update of version information failed."
6625 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Copy Text"
6629 #~ msgstr "Copyî tecse"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6633 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group Date"
6636 #~ msgid "Last Week"
6637 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6638
6639 #~ msgctxt ""
6640 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6641 #~ "full year number"
6642 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6643 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6644
6645 #~ msgid "Zoom slider"
6646 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6647
6648 #~| msgctxt "@title:group Date"
6649 #~| msgid "Today"
6650 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "Ådjourdu"
6653
6654 #~| msgctxt "@title:group Date"
6655 #~| msgid "Yesterday"
6656 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgstr "Ayir"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Trash"
6662 #~ msgstr "Batch"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@label:slider"
6666 #~| msgid "Maximum file size:"
6667 #~ msgctxt "@option:option"
6668 #~ msgid "Maximum Rating"
6669 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6670
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6672 #~ msgid "Small"
6673 #~ msgstr "Pitite"
6674
6675 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6676 #~ msgid "Medium"
6677 #~ msgstr "Moyene"
6678
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6680 #~ msgid "Large"
6681 #~ msgstr "Grande"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Copy Information Message"
6685 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Copy Error Message"
6689 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@label"
6693 #~| msgid "Link Destination"
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "No destination"
6696 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6700 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Do not create previews for"
6704 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6705
6706 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6707 #~ msgid "Local files above:"
6708 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Version Control Systems"
6712 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6713
6714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6716 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "Items in a folder"
6720 #~| msgid "1 item"
6721 #~| msgid_plural "%1 items"
6722 #~ msgctxt "@item:intable"
6723 #~ msgid "items"
6724 #~ msgstr "1 cayet"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6728 #~| msgid "Name"
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "Name"
6731 #~ msgstr "No"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Size"
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6737 #~ msgid "Size"
6738 #~ msgstr "Grandeu"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@label"
6742 #~| msgid "Date"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgid "Date"
6745 #~ msgstr "Date"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Permissions"
6750 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgid "Permissions"
6752 #~ msgstr "Droets"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Owner"
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgid "Owner"
6759 #~ msgstr "Propiyetaire"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Group"
6764 #~ msgctxt "@item:intable"
6765 #~ msgid "Group"
6766 #~ msgstr "Groupe"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@label"
6770 #~| msgid "Type"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "Type"
6773 #~ msgstr "Sôre"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@label"
6777 #~| msgid "Link Destination"
6778 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgid "Destination"
6780 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@label"
6784 #~| msgid "Path"
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6786 #~ msgid "Path"
6787 #~ msgstr "Tchimin"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~ msgid "By Name"
6791 #~ msgstr "Sol no"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6794 #~ msgid "By Size"
6795 #~ msgstr "Sol grandeu"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "By Permissions"
6799 #~ msgstr "So les permissions"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Owner"
6803 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgid "By Group"
6807 #~ msgstr "Sol groupe"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Link Destination"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6813 #~ msgid "By Link Destination"
6814 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgid "Name"
6818 #~ msgstr "No"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Additional information"
6822 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6826 #~| msgid "%1 (%2)"
6827 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6828 #~ msgid "%1 (%2)"
6829 #~ msgstr "%1 (%2)"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgid "Rename inline"
6833 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6841 #~ "the UI)"
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6844 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:tab"
6847 #~ msgid "Column"
6848 #~ msgstr "Colone"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Grid"
6852 #~ msgstr "Grile"
6853
6854 #~ msgctxt "@label:listbox"
6855 #~ msgid "Arrangement:"
6856 #~ msgstr "Arindjmint:"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6859 #~ msgid "Columns"
6860 #~ msgstr "Colones"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6863 #~ msgid "Rows"
6864 #~ msgstr "Royes"
6865
6866 #~ msgctxt "@label:listbox"
6867 #~ msgid "Grid spacing:"
6868 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6871 #~ msgid "None"
6872 #~ msgstr "Nouk"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6875 #~ msgid "Small"
6876 #~ msgstr "Pitit"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6879 #~ msgid "Medium"
6880 #~ msgstr "Moyén"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6883 #~ msgid "Large"
6884 #~ msgstr "Grand"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6887 #~ msgid "Column"
6888 #~ msgstr "Colone"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check"
6891 #~ msgid "Expandable Folders"
6892 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgid "Columns"
6896 #~ msgstr "Colones"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6899 #~ msgid "Columns"
6900 #~ msgstr "Colones"
6901
6902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6903 #~ msgid "Resize column"
6904 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6905
6906 #~ msgctxt "@title::column"
6907 #~ msgid "Link Destination"
6908 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6909
6910 #~ msgctxt "@title::column"
6911 #~ msgid "Path"
6912 #~ msgstr "Tchimin"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6915 #~ msgid "Deselect Item"
6916 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Show hidden files"
6920 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Show preview"
6924 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6930 #~ "plaece)"
6931
6932 #~ msgid "Arrangement"
6933 #~ msgstr "Arindjmint"
6934
6935 #~ msgid "Item height"
6936 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6937
6938 #~ msgid "Item width"
6939 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6940
6941 #~ msgid "Grid spacing"
6942 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6943
6944 #~ msgid "Number of textlines"
6945 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Configure..."
6949 #~ msgstr "Apontyî..."
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@label::textbox"
6953 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6954 #~ msgctxt "@label::textbox"
6955 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6956 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@info"
6960 #~| msgid "Remove search option"
6961 #~ msgid "Remove folder restriction"
6962 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Tag"
6966 #~ msgstr "Etikete"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "Ådjourdu"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~ msgstr "Ayir"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Date"
6978 #~ msgstr "Date"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~| msgid "Open in New Window"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6985 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6992
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6995 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6996
6997 #~ msgctxt "@info"
6998 #~ msgid "Close"
6999 #~ msgstr "Clôre"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:menu"
7002 #~ msgid "View Mode"
7003 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "No Tags Available"
7007 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Byte"
7011 #~ msgstr "Octet"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "KByte"
7015 #~ msgstr "KOctet"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "MByte"
7019 #~ msgstr "MOctet"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "GByte"
7023 #~ msgstr "GOctet"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "All"
7027 #~ msgstr "Totafwait"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Text"
7031 #~ msgstr "Tecse"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Filenames"
7035 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Search:"
7039 #~ msgstr "Trover :"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "What:"
7043 #~ msgstr "Cwè :"
7044
7045 #~ msgctxt "@info"
7046 #~ msgid "Add search option"
7047 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Save"
7051 #~ msgstr "Schaper"
7052
7053 #~ msgctxt "@info"
7054 #~ msgid "Save search options"
7055 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Close"
7059 #~ msgstr "Clôre"
7060
7061 #~ msgctxt "@info"
7062 #~ msgid "Close search options"
7063 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Greater Than"
7067 #~ msgstr "Pus grand ki"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7071 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Less Than"
7075 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7079 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Size:"
7083 #~ msgstr "Grandeu :"
7084
7085 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7086 #~ msgid "All"
7087 #~ msgstr "Totes"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Equal to"
7091 #~ msgstr "Ewal ki"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Not Equal to"
7095 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7096
7097 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7098 #~ msgid "Any"
7099 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Rating:"
7103 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Name:"
7107 #~ msgstr "No :"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:window"
7110 #~ msgid "Save Search Options"
7111 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7112
7113 #~ msgid "Criteria"
7114 #~ msgstr "Criteres"
7115
7116 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7117 #~ msgid "Size"
7118 #~ msgstr "Grandeu"
7119
7120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7121 #~ msgid "Date"
7122 #~ msgstr "Date"
7123
7124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7125 #~ msgid "Permissions"
7126 #~ msgstr "Permissions"
7127
7128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7129 #~ msgid "Owner"
7130 #~ msgstr "Prôpietaire"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7133 #~ msgid "Group"
7134 #~ msgstr "Groupe"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgid "Type"
7138 #~ msgstr "Sôre"
7139
7140 #~ msgctxt "@item::intable"
7141 #~ msgid "Normal"
7142 #~ msgstr "Normå"
7143
7144 #~ msgctxt "@item::intable"
7145 #~ msgid "Update required"
7146 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7147
7148 #~ msgctxt "@item::intable"
7149 #~ msgid "Locally modified"
7150 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7151
7152 #~ msgctxt "@item::intable"
7153 #~ msgid "Added"
7154 #~ msgstr "Radjouté"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7157 #~ msgid "Size"
7158 #~ msgstr "Grandeu"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgid "Date"
7162 #~ msgstr "Date"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~ msgid "Permissions"
7166 #~ msgstr "Droets"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgid "Owner"
7170 #~ msgstr "Prôpietaire"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~ msgid "Group"
7174 #~ msgstr "Groupe"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7177 #~ msgid "Type"
7178 #~ msgstr "Sôre"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~ msgid "Size"
7182 #~ msgstr "Grandeu"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7185 #~ msgid "Date"
7186 #~ msgstr "Date"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgid "Permissions"
7190 #~ msgstr "Droets"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~ msgid "Owner"
7194 #~ msgstr "Prôpietaire"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgid "Group"
7198 #~ msgstr "Groupe"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~ msgid "Type"
7202 #~ msgstr "Sôre"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:menu"
7205 #~ msgid "Additional Information"
7206 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7210 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "SVN Update"
7214 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7217 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7218 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgid "SVN Commit..."
7222 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgid "SVN Add"
7226 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "SVN Delete"
7230 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7234 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7238 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Updated SVN repository."
7242 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7243
7244 #~ msgctxt "@title:window"
7245 #~ msgid "SVN Commit"
7246 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:button"
7249 #~ msgid "Commit"
7250 #~ msgstr "Evoyî"
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7254 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7258 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7259
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "Committed SVN changes."
7262 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7263
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7266 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7267
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7270 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7274 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7275
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7278 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7282 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7283
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7286 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Total Size:"
7290 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7294 #~| msgid "Type"
7295 #~ msgctxt "@label file type"
7296 #~ msgid "Type"
7297 #~ msgstr "Sôre"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Change Tags"
7301 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7302
7303 #~ msgctxt "@label:textbox"
7304 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7305 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Create new tag:"
7309 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7310
7311 #~ msgctxt "@info"
7312 #~ msgid "Delete tag"
7313 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7314
7315 #~ msgctxt "@info"
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7320 #~ "tos les fitchîs ?"
7321
7322 #~ msgctxt "@title"
7323 #~ msgid "Delete tag"
7324 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Delete"
7328 #~ msgstr "Disfacer"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Add Tags..."
7332 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Change..."
7336 #~ msgstr "Candjî..."
7337
7338 #~ msgctxt "@info:progress"
7339 #~ msgid "Changing annotations"
7340 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7341
7342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7343 #~ msgid "Type"
7344 #~ msgstr "Sôre"
7345
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgid "Size"
7348 #~ msgstr "Grandeu"
7349
7350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7351 #~ msgid "Modified"
7352 #~ msgstr "Candjî"
7353
7354 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~ msgid "Owner"
7356 #~ msgstr "Propiyetaire"
7357
7358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgid "Permissions"
7360 #~ msgstr "Droets"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Change Comment"
7364 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:window"
7367 #~ msgid "Add Comment"
7368 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7372 #~| msgid "Size"
7373 #~ msgctxt "@label file content size"
7374 #~ msgid "Size"
7375 #~ msgstr "Grandeu"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7379 #~| msgid "Modified"
7380 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7381 #~ msgid "Modified"
7382 #~ msgstr "Candjî"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~| msgid "By Type"
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "MIME Type"
7389 #~ msgstr "Sol sôre"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgid "Location"
7393 #~ msgctxt "@label file URL"
7394 #~ msgid "Location"
7395 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@info:status"
7399 #~| msgid "Created folder."
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Creator"
7402 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@action:button"
7406 #~| msgid "Cancel"
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Channels"
7409 #~ msgstr "Rinoncî"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~| msgid "Modified"
7414 #~ msgctxt "@label EXIF"
7415 #~ msgid "Model"
7416 #~ msgstr "Candjî"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Width x Height:"
7421 #~ msgctxt "@label image width and height"
7422 #~ msgid "Width x Height"
7423 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7424
7425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7426 #~ msgid "Rating"
7427 #~ msgstr "Préjhaedje"
7428
7429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~ msgid "Tags"
7431 #~ msgstr "Etiketes"
7432
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~ msgid "Comment"
7435 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "Filenames"
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "File Name"
7442 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Type:"
7446 #~ msgstr "Sôre :"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Modified:"
7450 #~ msgstr "Candjî :"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Owner:"
7454 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Tags:"
7458 #~ msgstr "Etiketes :"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Comment:"
7462 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7465 #~ msgid "Get Service Menu..."
7466 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7467
7468 #~ msgctxt "@title:menu"
7469 #~ msgid "Navigation Bar"
7470 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~ msgid "Click to begin the search"
7474 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Modified:"
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Date Modified"
7481 #~ msgstr "Candjî :"
7482
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Copy operation completed."
7485 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7486
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Move operation completed."
7489 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Link operation completed."
7493 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Renaming operation completed."
7497 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@title:group"
7501 #~| msgid "Text"
7502 #~ msgctxt "label"
7503 #~ msgid "Texts"
7504 #~ msgstr "Tecse"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7507 #~ msgid "with optional icon and description"
7508 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7509
7510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7511 #~ msgid "No Tags"
7512 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7513
7514 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7515 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7519 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~ msgctxt "@item::intable"
7523 #~ msgid "Editing"
7524 #~ msgstr "&Candjî"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7527 #~ msgid "Not yet tagged"
7528 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~ msgid "Move To Trash"
7532 #~ msgstr "Taper å batch"