1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 msgstr "Rivni en erî"
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 msgstr "Aler en avant"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Racertinaedje"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
186 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
192 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
213 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
214 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
215 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
216 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
217 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
218 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
222 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
223 #| msgid "Open Terminal"
224 msgctxt "@action:button"
225 msgid "Open %1 Terminal"
226 msgid_plural "Open %1 Terminals"
227 msgstr[0] "Drovi terminå"
228 msgstr[1] "Drovi terminå"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
234 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Configure..."
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Novea &purnea"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 #| msgctxt "@action:inmenu"
255 #| msgid "Open Path in New Window"
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
265 ">You can drag and drop items between windows."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Novele linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Radjouter a des plaeces"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
297 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgstr "Clôre linwete"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgstr "Clôre linwete"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
314 "the whole window instead."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
342 msgctxt "@info:whatsthis cut"
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
347 "their initial location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 msgctxt "@info:whatsthis paste"
377 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
378 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
379 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View…"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
396 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
398 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
399 "(Only available while in Split View mode.)"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Trash"
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "Taper å batch"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Trash"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View"
416 msgstr "Taper å batch"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Move to Trash"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View…"
424 msgstr "Taper å batch"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
428 msgctxt "@info:whatsthis Move"
430 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
431 "(Only available while in Split View mode.)"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
436 #| msgctxt "@action:inmenu"
437 #| msgid "Move to Trash"
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Move to Other View"
440 msgstr "Taper å batch"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
453 #| msgid "Show Filter Bar"
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Show Filter Bar"
456 msgstr "Mostrer bår di passete"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
463 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
464 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 #| msgid "Show Search Bar"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Filter Bar"
474 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
478 #| msgctxt "@label:textbox"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
486 #| msgctxt "@title:window"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Search for files and folders"
497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
503 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
504 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
505 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
506 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #| msgid "Show Search Bar"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
520 #| msgctxt "@title:window"
522 msgctxt "@action:intoolbar"
526 #. i18n: This action toggles a selection mode.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 #| msgid "Show preview of files and folders"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
539 #| msgctxt "@title:window"
541 msgctxt "@action:intoolbar"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
550 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
551 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
552 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
553 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Tchoezi å rvier"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
579 msgctxt "@info:whatsthis split"
581 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
582 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
583 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
584 "para>Click this button again to close one of the views."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
597 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
604 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
611 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgstr "Prévoeyaedje"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
617 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
619 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
620 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
621 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
622 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
627 msgctxt "@action:inmenu View"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
635 msgstr "Arester di tcherdjî"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
640 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Editable Location"
647 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
654 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
655 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
656 "confirming the edited location."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
661 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
662 msgid "Replace Location"
663 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
670 "enter a different location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgctxt "@action:inmenu File"
678 msgid "Undo close tab"
679 msgstr "Clôre linwete"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
683 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
684 msgid "This returns you to the previously closed tab."
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
692 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
693 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
694 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
695 "for your confirmation beforehand."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
704 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Compare Files"
711 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
718 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Open Terminal"
726 msgstr "Drovi terminå"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
733 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
734 "the terminal application.</para>"
737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 #| msgid "Open Terminal"
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Open Terminal Here"
744 msgstr "Drovi terminå"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
751 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
752 "features in the terminal application.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Focus Terminal Panel"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
763 msgctxt "@title:menu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
772 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
773 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
774 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
775 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
776 "advanced actions more time consuming.</para>"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
781 msgctxt "@action:inmenu"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Activate Next Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Activate Next Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Go to Last Tab"
799 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Novele linwete"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Next Tab"
815 msgstr "Novele linwete"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Activate Previous Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
827 #| msgctxt "@action:inmenu"
828 #| msgid "Activate Previous Tab"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Previous Tab"
831 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
836 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgstr "Mostrer etiketes"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Tab"
844 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tabs"
850 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Window"
856 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
861 #| msgid "App&lications"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in Split View"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
868 msgctxt "@action:inmenu Panels"
869 msgid "Unlock Panels"
870 msgstr "Dizeclawer paneas"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
874 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgstr "Eclawer paneas"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
883 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
884 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
885 "embedded more cleanly."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
907 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
908 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
909 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
910 "items a preview of their contents is provided.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
918 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
919 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
920 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
921 "are given here by right-clicking.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
926 msgctxt "@title:window"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
944 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
945 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
946 "quick switching between any folders.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
964 "application like Konsole.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
976 "like Konsole.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
981 msgctxt "@title:window"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Show Hidden Files"
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1018 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1019 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1020 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1021 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1022 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1023 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1024 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1025 "interface> to display it again.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 #| msgid "Lock Panels"
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1034 msgstr "Eclawer paneas"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1040 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1047 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1053 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1060 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1067 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1073 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1079 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1085 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1092 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1093 "destination folder."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1100 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1101 "destination folder."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1108 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1117 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1118 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1119 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1120 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1125 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1132 msgid "Close left view"
1133 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1138 msgid "Pop out Left View"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1144 msgid "Move left view to a new window"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1149 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1156 msgid "Close right view"
1157 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1161 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1162 msgid "Pop out Right View"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1168 msgid "Move right view to a new window"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1173 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1181 msgstr "Dispårti håynaedje"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1194 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1195 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1196 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1197 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1198 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1206 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1207 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1208 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1209 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1210 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1211 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1212 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1217 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1219 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1220 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1221 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1222 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1223 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1224 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1225 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1226 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1227 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1228 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1229 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1237 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1238 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1239 "be triggered this way.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1247 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1248 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1256 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1257 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1258 "Handbook</interface>."
1261 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1262 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1263 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1264 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1265 #. The same might be true for any external link you translate.
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1268 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1270 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1271 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1272 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1273 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1274 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1279 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1281 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1282 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1283 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1284 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1285 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1286 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1287 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1288 "windows so don't get too used to this.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1296 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1297 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1298 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1299 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1307 "support the continued work on this application and many other projects by "
1308 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1309 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1310 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1311 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1312 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1313 "behind the KDE community.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1321 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1322 "in your preferred language."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1330 "libraries and maintainers of this application."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1338 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1339 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Defocus Terminal Panel"
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1351 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1356 msgctxt "@action:button"
1358 msgstr "Vudî l' batch"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1362 msgid "Empties Trash to create free space"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 #| msgid "&Network Folders"
1369 msgctxt "@action:button"
1370 msgid "Add Network Folder"
1371 msgstr "Rida&nts rantoele"
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@action:inmenu"
1376 #| msgid "Location Bar"
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Location Bar"
1379 msgid_plural "Location Bars"
1380 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1381 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1383 #: dolphinpart.cpp:148
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "&Edit File Type..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type…"
1389 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1391 #: dolphinpart.cpp:152
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Select Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Select Items Matching…"
1397 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1399 #: dolphinpart.cpp:157
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect Items Matching…"
1405 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1407 #: dolphinpart.cpp:163
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Unselect All"
1411 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1413 #: dolphinpart.cpp:178
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "App&lications"
1419 #: dolphinpart.cpp:179
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "&Network Folders"
1423 msgstr "Rida&nts rantoele"
1425 #: dolphinpart.cpp:180
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #: dolphinpart.cpp:183
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 msgstr "Enonde tot seu"
1437 #: dolphinpart.cpp:189
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Find File..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgstr "Trover fitchî..."
1445 #: dolphinpart.cpp:195
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "Drovi &terminå"
1451 #: dolphinpart.cpp:447
1453 msgctxt "@title:window"
1457 #: dolphinpart.cpp:447
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1462 #: dolphinpart.cpp:452
1464 msgctxt "@title:window"
1468 #: dolphinpart.cpp:452
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1482 msgctxt "@title:menu"
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1501 msgctxt "@title:menu"
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1519 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1524 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Search For"
1527 msgid "Search for %1 in %2"
1528 msgstr "Cweri après"
1530 #: dolphintabbar.cpp:155
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgstr "Novele linwete"
1536 #: dolphintabbar.cpp:156
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgstr "Distaetchî linwete"
1542 #: dolphintabbar.cpp:157
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Other Tabs"
1546 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1548 #: dolphintabbar.cpp:158
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgstr "Clôre linwete"
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:506
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1560 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1564 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1565 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1566 #: dolphintabwidget.cpp:510
1568 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1572 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1575 msgctxt "@title:menu"
1576 msgid "Location Bar"
1577 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1579 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Main Toolbar"
1584 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1586 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1588 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1590 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1591 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1592 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1593 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1594 "because following these folders from left to right leads here.</"
1595 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1596 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1597 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1598 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1629 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgid "Search For"
1632 msgid "Search for %1"
1633 msgstr "Cweri après"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@info:progress"
1638 #| msgid "Loading folder..."
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Loading folder…"
1641 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@label:listbox"
1647 msgctxt "@info:progress"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1652 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Searching..."
1657 msgstr "Dji cwere..."
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "No items found."
1663 msgstr "Nou cayet d' trové."
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1670 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1676 msgctxt "@info:status"
1678 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1679 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@info:status"
1684 #| msgid "Invalid protocol"
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Invalid protocol '%1'"
1687 msgstr "Protocole nén valåbe"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Invalid protocol"
1693 msgstr "Protocole nén valåbe"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1698 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1703 msgctxt "@info:tooltip"
1704 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1705 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1707 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1729 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1730 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1736 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1738 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1744 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1746 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1752 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 #| msgid "Invert Selection"
1761 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One Selected File"
1763 msgid_plural "%1 Selected Files"
1764 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1765 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1770 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Selected Folder"
1772 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:tooltip"
1779 #| msgid "Select Item"
1781 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1783 msgid "One Selected Item"
1784 msgid_plural "%1 Selected Items"
1785 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1786 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1792 #| msgid_plural "%1 Files"
1793 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1795 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[0] "1 fitchî"
1797 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid_plural "%1 Folders"
1804 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1806 msgid_plural "%1 Folders"
1807 msgstr[0] "1 ridant"
1808 msgstr[1] "%1 ridants"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@title:window"
1813 #| msgid "Rename Item"
1815 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1817 msgid_plural "%1 Items"
1818 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1819 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1821 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1823 msgctxt "@item:intable"
1825 msgid_plural "%1 items"
1826 msgstr[0] "%1 cayet"
1827 msgstr[1] "%1 cayets"
1829 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1831 msgctxt "width × height"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1837 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1843 msgctxt "@title:group"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1849 msgctxt "@title:group Size"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1855 msgctxt "@title:group Size"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1861 msgctxt "@title:group Size"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1867 msgctxt "@title:group Size"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1873 msgctxt "@title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1879 msgctxt "@title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1885 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "One Week Ago"
1902 msgstr "Gn a ene samwinne"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Two Weeks Ago"
1908 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Three Weeks Ago"
1914 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "Earlier this Month"
1920 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1923 #, fuzzy, kde-format
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1941 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1947 #, fuzzy, kde-format
1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1953 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1954 "current locale, and yyyy is full year number."
1955 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1963 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1969 #, fuzzy, kde-format
1971 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1972 #| "full year number"
1973 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1987 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2011 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2012 "context @title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2020 #| "full year number"
2021 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2035 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2041 #, fuzzy, kde-format
2043 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2044 #| "full year number"
2045 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2047 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2049 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2050 "text that should not be formatted as a date"
2051 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2052 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2059 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2067 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2068 "and yyyy is full year number"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2077 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2112 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2113 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2114 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2128 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2137 msgid "The date format can be selected in settings."
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2143 #| msgid "Create New"
2146 msgstr "Ahiver novea"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2171 msgstr "Rawete di tecse"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2198 #| msgid "Line Count"
2201 msgstr "Contaedje des royes"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2206 msgstr "Contaedje des mots"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2211 msgstr "Contaedje des royes"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2215 msgid "Date Photographed"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2226 msgctxt "@label width x height"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2232 #| msgctxt "@label:listbox"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2263 #| msgctxt "@title:group General settings"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2292 #| msgid "Release '%1'"
2294 msgid "Release Year"
2295 msgstr "Låtchî «%1»"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2299 msgid "Aspect Ratio"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2304 #| msgctxt "@option:check"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2330 msgid "File Extension"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2335 #| msgctxt "@title:menu"
2336 #| msgid "Selection"
2338 msgid "Deletion Time"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2343 msgid "Link Destination"
2344 msgstr "Såme del hårdêye"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2349 #| msgid "Copied From"
2351 msgid "Downloaded From"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2362 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2363 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2369 msgstr "Propiyetaire"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2374 msgstr "Groupe d' uzeu"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2378 msgctxt "@info:status"
2379 msgid "Unknown error."
2380 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2383 #, fuzzy, kde-format
2392 msgid "File Manager"
2393 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2403 msgctxt "@info:credit"
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2413 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2417 msgctxt "@info:credit"
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:credit"
2424 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2427 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Elvis Angelaccio"
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@info:credit"
2438 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2441 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Emmanuel Pescosta"
2447 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:credit"
2452 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2455 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Frank Reininghaus"
2461 msgstr "Frank Reininghaus"
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2473 msgctxt "@info:credit"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2481 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Sebastian Trüg"
2487 msgstr "Sebastian Trüg"
2489 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2490 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2492 msgctxt "@info:credit"
2498 msgctxt "@info:credit"
2500 msgstr "David Faure"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Aaron J. Seigo"
2506 msgstr "Aaron J. Seigo"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Rafael Fernández López"
2512 msgstr "Rafael Fernández López"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Kevin Ottens"
2518 msgstr "Kevin Ottens"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Holger Freyther"
2524 msgstr "Holger Freyther"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Max Blazejak"
2530 msgstr "Max Blazejak"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Michael Austin"
2536 msgstr "Michael Austin"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Documentation"
2542 msgstr "Documintåcion"
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:shell"
2547 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2550 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2556 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Document to open"
2574 msgstr "Documint a drovi"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2579 msgid "Hidden files shown"
2580 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2585 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@action:inmenu"
2609 #| msgid "Rename..."
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Move to Trash"
2618 msgstr "Taper å batch"
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show Hidden Files"
2630 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Limit to Home Directory"
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Automatic Scrolling"
2642 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2650 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2653 msgid "Previews shown"
2654 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2657 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2659 msgid "Auto-Play media files"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2663 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2666 #| msgid "Show Filter Bar"
2667 msgid "Show item on hover"
2668 msgstr "Mostrer bår di passete"
2670 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2671 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2673 msgid "Date display format"
2676 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgstr "Prévoeyaedje"
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Auto-Play media files"
2688 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2691 #| msgid "Show Filter Bar"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Show item on hover"
2694 msgstr "Mostrer bår di passete"
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu"
2699 #| msgid "Configure..."
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2704 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Condensed Date"
2710 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2712 msgctxt "@label::textbox"
2713 msgid "Select which data should be shown:"
2714 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2716 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2719 msgid "%1 item selected"
2720 msgid_plural "%1 items selected"
2721 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2722 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2724 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2729 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2735 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2736 #, fuzzy, kde-format
2738 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2740 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2742 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2743 "pitite grandeu då stîle\")"
2745 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu"
2748 #| msgid "Configure..."
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Configure Trash…"
2753 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2756 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2757 "and then reopen the panel."
2760 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2762 msgid "Install Konsole"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2766 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2771 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2772 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title:window"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:check"
2796 #| msgid "Documents"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:check"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:check"
2812 #| msgid "Audio Files"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgstr "Fitchîs odio"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:check"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:group Date"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@title:group Date"
2844 #| msgid "Yesterday"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@option:option"
2852 #| msgid "This Week"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgstr "Cisse samwinne ci"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:option"
2860 #| msgid "This Month"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:option"
2868 #| msgid "This Year"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgstr "Ciste anêye ci"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:option"
2876 #| msgid "Any Rating"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:option"
2884 #| msgid "1 or more"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@option:option"
2892 #| msgid "2 or more"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@option:option"
2900 #| msgid "3 or more"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "4 or more"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "Highest Rating"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Highest Rating"
2919 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2924 #| msgid "Invert Selection"
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Clear Selection"
2927 msgstr "Tchoezi å rvier"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2931 msgctxt "String list separator"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2936 #, fuzzy, kde-format
2939 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2941 msgid_plural "Tags: %2"
2942 msgstr[0] "Etikete :"
2943 msgstr[1] "Etikete :"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@title:window"
2949 msgctxt "@action:button"
2951 msgstr "Radjouter etiketes"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here (%1)"
2957 msgstr "Did ci (%1)"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2973 msgctxt "@info:tooltip"
2974 msgid "Quit searching"
2975 msgstr "Cwiter cweraedje"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2979 msgctxt "action:button"
2981 msgstr "No do fitchî"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2985 msgctxt "action:button"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2991 msgctxt "action:button"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2998 #| msgid "Your emails"
2999 msgctxt "action:button"
3001 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Search in your home directory"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3010 #, fuzzy, kde-format
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3019 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3021 msgid "Query Results from '%1'"
3022 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:shell"
3027 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3030 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Copying"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3050 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3058 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Show preview of files and folders"
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3063 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info:shell"
3077 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3080 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3087 msgctxt "@action:button"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:shell"
3094 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3097 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@item::intable"
3103 #| msgid "Conflicting"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Duplicating"
3106 msgstr "Fwait des afrontmints"
3108 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3109 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3112 msgctxt "@action keep short"
3116 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:button"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Moving"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3141 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3142 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3143 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3144 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3151 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3152 msgid "Paste from Clipboard"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3157 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3158 msgid "Dismiss This Reminder"
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3163 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3164 msgid "Don't Remind Me Again"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3169 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3171 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3172 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Renaming"
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3190 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3191 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3195 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3196 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3199 #. and a fallback will be used.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3203 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3204 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3216 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3217 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3229 msgid "Permanently Delete %2"
3230 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3242 msgid "Duplicate %2"
3243 msgid_plural "Duplicate %2"
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@action:inmenu"
3255 #| msgid "Move to Trash"
3257 msgid "Move %2 to the Trash"
3258 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3259 msgstr[0] "Taper å batch"
3260 msgstr[1] "Taper å batch"
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3273 msgid_plural "Rename %2"
3274 msgstr[0] "&Rilomer"
3275 msgstr[1] "&Rilomer"
3277 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3282 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3283 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3284 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3285 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3286 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3287 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3288 "the current selection.</para>"
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3293 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3294 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@title:menu"
3300 #| msgid "Selection"
3301 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3302 msgid "Selection Mode"
3305 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:menu"
3308 #| msgid "Selection"
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Exit Selection Mode"
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3315 msgctxt "@label:textbox"
3316 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3317 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:window"
3323 msgctxt "@label:textbox"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Download New Services..."
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Download New Services…"
3333 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3336 #, fuzzy, kde-format
3339 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3346 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3347 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3352 msgid "Restart now?"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3357 msgctxt "@option:check"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3365 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3369 msgctxt "@item:inmenu"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3376 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3380 msgid "Use system font"
3381 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3391 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3400 msgid "Preview size"
3401 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3406 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3407 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3412 msgid "How we display the size of directories"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgid "Show the content count"
3420 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3432 msgid "Do not show any directory size"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Permissions"
3452 msgid "Permissions style format"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3458 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3468 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3473 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3482 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3490 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3498 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3528 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3536 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3544 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3549 msgid "Position of columns"
3550 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3555 msgid "Side Padding"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3561 msgid "Highlight entire row"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3567 msgid "Expandable folders"
3568 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3574 msgid "Hidden files shown"
3575 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3583 "will be shown in the file view."
3585 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3586 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3600 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3607 msgstr "Môde di Vuwe"
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3615 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3617 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3618 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3635 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3636 "est mostré dins ene imådjete."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3642 msgid "Grouped Sorting"
3643 msgstr "Relijhaedje groupé"
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3652 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3658 msgid "Sort files by"
3659 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3669 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3676 msgid "Order in which to sort files"
3677 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3683 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3684 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show preview of files and folders"
3692 msgid "Show hidden files and folders last"
3693 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3699 msgid "Visible roles"
3700 msgstr "Veyåves roles"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3706 msgid "Header column widths"
3707 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3713 msgid "Properties last changed"
3714 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3721 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3727 msgid "Additional Information"
3728 msgstr "Informåcions di rawete"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3733 msgid "Should the URL be editable for the user"
3734 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3739 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3740 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3745 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3746 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3752 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3753 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3759 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3767 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3768 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3769 "were removed/renamed ...etc"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3776 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3779 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3780 "mostrés e l' eterface grafike)"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3788 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:inmenu"
3792 #| msgid "Open in New Tab"
3793 msgid "Remember open folders and tabs"
3794 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3799 msgid "Place two views side by side"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3805 msgid "Should the filter bar be shown"
3806 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3812 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3814 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3819 msgid "Browse through archives"
3820 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3825 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3826 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3833 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3834 "running in the Terminal panel."
3835 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Rename inline"
3841 msgid "Rename single items inline"
3842 msgstr "Rilomer dvins"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3847 msgid "Show selection toggle"
3848 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3854 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3861 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3867 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3873 msgid "New tab will be open after last one"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3880 #| msgid "Show Filter Bar"
3881 msgid "Show item information on hover"
3882 msgstr "Mostrer bår di passete"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3887 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3888 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3893 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3895 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3901 msgid "Show the statusbar"
3902 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3907 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3908 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3913 msgid "Show the space information in the statusbar"
3914 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3919 msgid "Lock the layout of the panels"
3920 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3925 msgid "Enlarge Small Previews"
3926 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3932 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3939 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3947 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3953 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3954 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3956 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3959 msgid "Text width index"
3960 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3965 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3966 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3969 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3971 msgid "Enabled plugins"
3972 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu"
3977 #| msgid "Configure..."
3978 msgctxt "@title:window"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3984 msgctxt "@title:group Interface settings"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3998 #| msgid "Context Menu"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Context Menu"
4001 msgstr "Dressêye di contecse"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4005 msgctxt "@title:group"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "User Feedback"
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4018 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4030 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Moving files or folders to trash"
4036 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Empty Trash"
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Emptying trash"
4044 msgstr "Vudî l' batch"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Deleting files or folders"
4050 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:group"
4055 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4058 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4065 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4066 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4071 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4075 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Show preview of files and folders"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Opening many folders at once"
4080 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Opening many terminals at once"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "When opening an executable file:"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4102 #| msgid "App&lications"
4103 msgid "Open in application"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4113 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Select Home Location"
4121 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Use Current Location"
4127 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Use Default Location"
4133 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check"
4138 #| msgid "Show in groups"
4139 msgctxt "@label:textbox"
4140 msgid "Show on startup:"
4141 msgstr "Håyner e groupes"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4145 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4146 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show preview of files and folders"
4153 msgctxt "@label:checkbox"
4154 msgid "Opening Folders:"
4155 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 #| msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path in title bar"
4163 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4168 #| msgid "New &Window"
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4171 msgstr "Novea &purnea"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Show filter bar"
4177 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4178 msgid "Show filter bar"
4179 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "C&lose Current Tab"
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "After current tab"
4186 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "At end of tab bar"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Open in New Tabs"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open new tabs: "
4200 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4204 msgctxt "option:check split view panes"
4205 msgid "Switch between views with Tab key"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4209 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Split view"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Split view: "
4214 msgstr "Dispårti håynaedje"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4218 msgctxt "option:check"
4219 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4225 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4226 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 #| msgid "Split view mode"
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Begin in split view mode"
4235 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4240 #| msgid "New &Window"
4241 msgid "New windows:"
4242 msgstr "Novea &purnea"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4248 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4251 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4252 "sårè nén metou en ouve."
4254 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4257 #| msgid "Folders First"
4258 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4259 msgid "Folders && Tabs"
4260 msgstr "Ridants aprume"
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4265 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4267 msgstr "Prévoeyaedjes"
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4270 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4272 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4273 msgid "Confirmations"
4274 msgstr "Racertinaedjes"
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4280 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu"
4287 #| msgid "Location Bar"
4288 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4289 msgid "Status && Location bars"
4290 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show preview"
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show previews"
4298 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4300 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Auto-play media files"
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4309 #| msgid "Show Filter Bar"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show item on hover"
4312 msgstr "Mostrer bår di passete"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:window"
4329 #| msgid "Information"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Information Panel:"
4332 msgstr "Infôrmåcion"
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4338 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4339 "pressing the right mouse button on a panel."
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group"
4345 #| msgid "Show previews for:"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Show previews in the view for:"
4348 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4351 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4354 msgid "Skip previews for local files above:"
4355 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4360 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4372 msgid "Skip previews for remote files above:"
4373 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4380 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4385 #| msgid "Status Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show status bar"
4388 msgstr "Bår di racsegne"
4390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show zoom slider"
4394 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show space information"
4400 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4405 #| msgid "Status Bar"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Status Bar: "
4408 msgstr "Bår di racsegne"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Editable location bar"
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Make location bar editable"
4416 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Location Bar"
4422 msgid "Location bar:"
4423 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Show full path inside location bar"
4429 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4431 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4433 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4437 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4440 msgctxt "@title:tab"
4444 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4447 msgctxt "@title:tab"
4451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4454 msgctxt "@title:tab"
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "option:check"
4461 #| msgid "Natural sorting of items"
4462 msgctxt "option:radio"
4464 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:listbox"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Sorting mode: "
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label:textbox"
4489 #| msgid "Number of lines:"
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "Show number of items"
4492 msgstr "Nombe di royes:"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "Show size of contents, up to "
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show zoom slider"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show no size"
4506 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4511 msgid_plural " levels deep"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:window"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Folder size:"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4525 msgctxt "option:radio as in relative date"
4526 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4531 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4532 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4536 #, fuzzy, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4545 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4546 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4551 msgctxt "option:radio as numeric style"
4552 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4557 msgctxt "option:radio as combined style"
4558 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4562 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Permissions:"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Permissions style:"
4569 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4571 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4573 msgstr "Fonte sistinme"
4575 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4577 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4579 msgstr "Fonte da vosse"
4581 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4584 #| msgid "Choose..."
4585 msgctxt "@action:button Choose font"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:radio"
4592 #| msgid "Use common properties for all folders"
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Use common display style for all folders"
4595 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4597 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4598 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4603 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4604 "custom display style."
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:radio"
4610 #| msgid "Remember properties for each folder"
4611 msgctxt "@option:radio"
4612 msgid "Remember display style for each folder"
4613 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4619 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4624 #, fuzzy, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Display style: "
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Open archives as folder"
4635 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Open folders during drag operations"
4641 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4645 msgctxt "@title:group"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4652 #| msgid "Show Filter Bar"
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show item information on hover"
4655 msgstr "Mostrer bår di passete"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Miscellaneous: "
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show selection marker"
4668 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Rename inline"
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Rename single items inline"
4675 msgstr "Rilomer dvins"
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4679 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4684 msgctxt "option:check"
4685 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4691 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4693 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:group General settings"
4701 msgctxt "@title:tab General View settings"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "action:button"
4709 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4710 msgid "Content Display"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label:listbox"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Default icon size:"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Preview size"
4724 msgctxt "@label:listbox"
4725 msgid "Preview icon size:"
4726 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4729 #, fuzzy, kde-format
4732 msgctxt "@label:listbox"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:group Size"
4740 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:group Size"
4748 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4756 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4764 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4769 #, fuzzy, kde-format
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "Label width:"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4780 msgstr "Sins limite"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4814 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgid "Maximum lines:"
4816 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4822 msgstr "Sins limite"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Maximum width:"
4846 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Expandable folders"
4851 msgctxt "@option:check"
4853 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:window"
4859 msgctxt "@label:checkbox"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking anywhere on the row"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4872 msgid "By clicking on icon or name"
4875 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4877 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgid "Show preview of files and folders"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Open files and folders:"
4882 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4887 msgctxt "@info:tooltip"
4888 msgid "Size: 1 pixel"
4889 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4890 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4891 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4895 msgctxt "@title:window"
4896 msgid "View Display Style"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4925 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4927 msgstr "Discrexhant"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show folders first"
4933 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show hidden files"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show hidden files last"
4941 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show preview"
4947 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show in groups"
4953 msgstr "Håyner e groupes"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show hidden files"
4959 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4962 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Additional Information"
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Additional Information"
4967 msgstr "Informåcions di rawete"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4971 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4976 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgstr "Môde di vuwe:"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4982 msgctxt "@label:listbox"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:group"
4989 #| msgid "View Properties"
4990 msgid "View options:"
4991 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4995 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4996 msgid "Current folder"
4997 msgstr "Ridant do momumint"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5002 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5003 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5004 msgid "Current folder and sub-folders"
5005 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5009 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5011 msgstr "Tos les ridants"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5015 msgctxt "@title:group"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Use as default for new folders"
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Use as default view settings"
5025 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5031 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5034 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5040 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5041 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5043 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5045 msgctxt "@title:window"
5046 msgid "Applying View Properties"
5047 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5051 msgctxt "@info:progress"
5052 msgid "Counting folders: %1"
5053 msgstr "Contant les ridants: %1"
5055 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5057 msgctxt "@info:progress"
5059 msgstr "Ridants: %1"
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5062 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5075 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5076 msgid "Sets the size of the file icons."
5077 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5087 msgid "Stop loading"
5088 msgstr "Arester di tcherdjî"
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5092 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5094 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5095 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5096 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5097 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5098 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5099 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5100 "device.</item></list></para>"
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Show Zoom Slider"
5107 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Show Space Information"
5113 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5117 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5122 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5127 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5137 msgctxt "@info:status Free disk space"
5141 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5143 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5144 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5147 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5149 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5151 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5152 "Press to manage disk space usage."
5155 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5157 msgid "Trash Emptied"
5160 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5162 msgid "The Trash was emptied."
5165 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@title:window"
5169 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5173 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5175 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5176 msgid "Count of available Network Shares"
5179 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5182 #| msgid "Sett&ings"
5183 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgstr "Apont&iaedjes"
5187 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5189 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5190 msgid "A subset of Dolphin settings."
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5195 msgid "Select Remote Charset"
5196 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5198 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5203 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5208 #: views/dolphinview.cpp:653
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "1 Folder selected"
5212 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "1 folder selected"
5215 msgid_plural "%1 folders selected"
5216 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5217 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5219 #: views/dolphinview.cpp:654
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@info:status"
5222 #| msgid "1 File selected"
5223 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "1 file selected"
5226 msgid_plural "%1 files selected"
5227 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5228 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5230 #: views/dolphinview.cpp:656
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid_plural "%1 Folders"
5235 msgctxt "@info:status"
5237 msgid_plural "%1 folders"
5238 msgstr[0] "1 ridant"
5239 msgstr[1] "%1 ridants"
5241 #: views/dolphinview.cpp:657
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5244 #| msgid "Your emails"
5245 msgctxt "@info:status"
5247 msgid_plural "%1 files"
5248 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5249 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5251 #: views/dolphinview.cpp:661
5253 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5255 msgstr "%1, %2 (%3)"
5257 #: views/dolphinview.cpp:663
5259 msgctxt "@info:status files (size)"
5263 #: views/dolphinview.cpp:667
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@info:status"
5266 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "0 folders, 0 files"
5269 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5271 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5273 msgctxt "<filename> copy"
5277 #: views/dolphinview.cpp:1076
5279 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5281 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5282 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1081
5285 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Open %1 Item"
5290 msgid_plural "Open %1 Items"
5294 #: views/dolphinview.cpp:1211
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Side Padding"
5300 #: views/dolphinview.cpp:1215
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Automatic Column Widths"
5304 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1220
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Custom Column Widths"
5310 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5312 #: views/dolphinview.cpp:1821
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "Move to trash operation completed."
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Trash operation completed."
5318 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5320 #: views/dolphinview.cpp:1831
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Delete operation completed."
5324 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5326 #: views/dolphinview.cpp:1984
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Rename inline"
5329 msgctxt "@action:button"
5330 msgid "Rename and Hide"
5331 msgstr "Rilomer dvins"
5333 #: views/dolphinview.cpp:1988
5336 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5337 "Do you still want to rename it?"
5340 #: views/dolphinview.cpp:1990
5343 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5344 "Do you still want to rename it?"
5347 #: views/dolphinview.cpp:1992
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5350 #| msgid "Show Hidden Files"
5351 msgid "Hide this File?"
5352 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5354 #: views/dolphinview.cpp:1992
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:group"
5357 #| msgid "Home Folder"
5358 msgid "Hide this Folder?"
5359 msgstr "Ridant måjhon"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2042
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "The location is empty."
5365 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5367 #: views/dolphinview.cpp:2044
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "The location '%1' is invalid."
5371 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5373 #: views/dolphinview.cpp:2305
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@info:progress"
5376 #| msgid "Loading folder..."
5378 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5380 #: views/dolphinview.cpp:2324
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:progress"
5383 #| msgid "Loading folder..."
5384 msgid "Loading canceled"
5385 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5387 #: views/dolphinview.cpp:2326
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5390 msgid "No items matching the filter"
5391 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5393 #: views/dolphinview.cpp:2328
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5396 msgid "No items matching the search"
5397 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2330
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@info:status"
5402 #| msgid "The location is empty."
5403 msgid "Trash is empty"
5404 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5406 #: views/dolphinview.cpp:2333
5411 #: views/dolphinview.cpp:2336
5413 msgid "No files tagged with \"%1\""
5416 #: views/dolphinview.cpp:2340
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5419 msgid "No recently used items"
5420 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5422 #: views/dolphinview.cpp:2342
5424 msgid "No shared folders found"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2344
5429 msgid "No relevant network resources found"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2346
5434 msgid "No MTP-compatible devices found"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2348
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "No items found."
5441 msgid "No Apple devices found"
5442 msgstr "Nou cayet d' trové."
5444 #: views/dolphinview.cpp:2350
5446 msgid "No Bluetooth devices found"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2352
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5452 #| msgid "Folders First"
5453 msgid "Folder is empty"
5454 msgstr "Ridants aprume"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action"
5459 #| msgid "Create Folder..."
5461 msgid "Create Folder…"
5462 msgstr "Ahiver ridant..."
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5466 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5469 "items at once results in their new names differing only in a number."
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5474 msgctxt "@info:whatsthis"
5476 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5477 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5478 "deleted later if disk space is needed."
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5485 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5486 "recovered by normal means."
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5491 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5492 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5493 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 msgid "Duplicate Here"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5503 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5509 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5511 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5512 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5513 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5514 "there like managing read- and write-permissions."
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5518 #, fuzzy, kde-format
5520 msgctxt "@action:incontextmenu"
5521 msgid "Copy Location"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5526 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5527 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5533 #| msgid "Move to Trash"
5534 msgctxt "@action:inmenu File"
5535 msgid "Move to Trash…"
5536 msgstr "Taper å batch"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5548 msgctxt "@action:inmenu File"
5549 msgid "Duplicate Here…"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5553 #, fuzzy, kde-format
5555 msgctxt "@action:incontextmenu"
5556 msgid "Copy Location…"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5561 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5563 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5564 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5565 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5566 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5567 "interface> option is enabled.</para>"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5572 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5574 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5575 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5576 "you an overview in folders with many items.</para>"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5581 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5583 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5584 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5585 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5586 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5587 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5588 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5589 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5594 msgctxt "@action:intoolbar"
5596 msgstr "Môde di Vuwe"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5601 msgid "This increases the icon size."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Reset Zoom Level"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5611 #, fuzzy, kde-format
5613 msgid "Zoom To Default"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5618 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5619 msgid "This resets the icon size to default."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5624 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5625 msgid "This reduces the icon size."
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5629 #, fuzzy, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Show preview"
5638 msgctxt "@action:intoolbar"
5639 msgid "Show Previews"
5640 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5645 msgid "Show preview of files and folders"
5646 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5653 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5659 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 msgid "Folders First"
5661 msgstr "Ridants aprume"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5666 #| msgid "Show Hidden Files"
5667 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 msgid "Hidden Files Last"
5669 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5673 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5680 #| msgid "Additional Information"
5681 msgctxt "@action:inmenu View"
5682 msgid "Show Additional Information"
5683 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Show in Groups"
5689 msgstr "Håyner e groupes"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu"
5700 #| msgid "Show Hidden Files"
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Show Hidden Files"
5703 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5710 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5711 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5712 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5713 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5714 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5715 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5716 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #| msgid "Adjust View Properties..."
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Adjust View Display Style…"
5725 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5736 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5743 msgid "Icons view mode"
5744 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5748 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5755 msgid "Compact view mode"
5756 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5760 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5767 msgid "Details view mode"
5768 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5772 msgctxt "Sort descending"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5778 msgctxt "Sort ascending"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@option:check"
5785 #| msgid "Show folders first"
5786 msgctxt "Sort descending"
5787 msgid "Largest First"
5788 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@option:check"
5793 #| msgid "Show folders first"
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "Smallest First"
5796 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@option:check"
5801 #| msgid "Show folders first"
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Newest First"
5804 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #| msgid "Folders First"
5810 msgctxt "Sort ascending"
5811 msgid "Oldest First"
5812 msgstr "Ridants aprume"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@option:option"
5817 #| msgid "Highest Rating"
5818 msgctxt "Sort descending"
5819 msgid "Highest First"
5820 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@option:check"
5825 #| msgid "Show folders first"
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "Lowest First"
5828 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 #| msgid "Descending"
5834 msgctxt "Sort descending"
5836 msgstr "Discrexhant"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5841 #| msgid "Ascending"
5842 msgctxt "Sort ascending"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5849 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5850 "selection is empty when this text is shown."
5851 msgid "Actions for Current View"
5854 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5855 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5858 #. and a fallback will be used.
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5861 msgid "Actions for %1"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5867 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5868 "of selected files/folders."
5869 msgid "Actions for One Selected Item"
5870 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5874 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@info:status"
5877 #| msgid "Updating version information..."
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Updating version information…"
5880 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~| msgid "Activate Next Tab"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Activate Tab %1"
5887 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Activate Next Tab"
5891 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5895 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
5897 #~ msgid "Split the view into two panes"
5898 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
5900 #~ msgid "Show tooltips"
5901 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5903 #~ msgctxt "@option:check"
5904 #~ msgid "Show tooltips"
5905 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5907 #~ msgctxt "option:check"
5908 #~ msgid "Rename inline"
5909 #~ msgstr "Rilomer dvins"
5911 #~ msgctxt "@info:status"
5913 #~ msgid_plural "%1 Files"
5914 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5915 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5918 #~| msgctxt "@title:menu"
5919 #~| msgid "Search Toolbar"
5920 #~ msgid "More Search Tools"
5921 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5925 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "View Modes"
5933 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Navigation"
5937 #~ msgstr "Naiviaedje"
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "General: "
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~| msgid "Open in New Tab"
5956 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5957 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5958 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5961 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5963 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5968 #~| msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5971 #~ msgid "Filter..."
5975 #~| msgctxt "@label:textbox"
5976 #~| msgid "Search..."
5977 #~ msgid "Search..."
5978 #~ msgstr "Trover..."
5980 #~ msgctxt "@info:progress"
5981 #~ msgid "Sorting..."
5982 #~ msgstr "Relére..."
5985 #~| msgctxt "@title:window"
5987 #~ msgid "Filter..."
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Configure..."
5992 #~ msgstr "Apontyî..."
5995 #~| msgctxt "@label:textbox"
5996 #~| msgid "Search..."
5997 #~ msgctxt "@label:textbox"
5998 #~ msgid "Search..."
5999 #~ msgstr "Trover..."
6002 #~| msgctxt "@info:status"
6003 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6005 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6007 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6010 #~| msgctxt "@info:credit"
6011 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6012 #~ msgctxt "@info:credit"
6014 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6016 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6018 #~ msgid "Font family"
6019 #~ msgstr "Famile del fonte"
6021 #~ msgid "Font size"
6022 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6025 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6027 #~ msgid "Font weight"
6028 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6031 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6033 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6034 #~ "coridjaedje di bug"
6038 #~| msgid "Eject '%1'"
6041 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6045 #~| msgid "Release '%1'"
6048 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6052 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6054 #~ msgid "Safely Remove"
6055 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6059 #~| msgid "Unmount '%1'"
6062 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6065 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6066 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6069 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6071 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6076 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~| msgid "Open in New Tab"
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Open in New Tab"
6083 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Open in New Window"
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Open in New Window"
6090 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6094 #~| msgid "Unmount '%1'"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6100 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~| msgid "Edit '%1'..."
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6107 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~| msgid "Remove '%1'"
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6114 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~| msgid "Hide '%1'"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Add Entry..."
6122 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Icon Size"
6126 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6128 #~ msgctxt "Small icon size"
6129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6132 #~ msgctxt "Medium icon size"
6133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6136 #~ msgctxt "Large icon size"
6137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6140 #~ msgctxt "Huge icon size"
6141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6146 #~| msgid "Show Search Bar"
6147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6149 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6151 #~ msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6153 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6156 #~ msgid "Sett&ings"
6157 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6160 #~| msgctxt "@action"
6162 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6164 #~ msgstr "Controler"
6167 #~| msgid "Show comment"
6168 #~ msgctxt "@action"
6169 #~ msgid "Show menu"
6170 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgstr "Siervices"
6177 #~ msgid "Dolphin Part"
6178 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6181 #~| msgctxt "@title:group"
6182 #~| msgid "Navigation"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Url Navigator"
6185 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6186 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6187 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6194 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6195 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6197 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6198 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "Unknown size"
6202 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6205 #~| msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Start in:"
6209 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6212 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6213 #~| msgid "Add to Places"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6215 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6216 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6218 #~ msgctxt "@title:window"
6219 #~ msgid "Rename Items"
6220 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6224 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "New name #"
6228 #~ msgstr "Movea no #"
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6232 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6233 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6234 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6237 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6238 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "View Properties"
6242 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6244 #~ msgid "Show facets widget"
6245 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6248 #~| msgctxt "action:button"
6249 #~| msgid "Fewer Options"
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Fewer Options"
6252 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6255 #~| msgctxt "action:button"
6256 #~| msgid "More Options"
6257 #~ msgctxt "@action:button"
6258 #~ msgid "More Options"
6259 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6266 #~| msgctxt "@title:window"
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~ msgctxt "@option:option"
6274 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6276 #~ msgctxt "@option:option"
6278 #~ msgstr "Ådjourdu"
6280 #~ msgctxt "@option:option"
6281 #~ msgid "Yesterday"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6294 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6300 #~ msgid "Add to Places"
6301 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 #~ msgid "Descending"
6305 #~ msgstr "Discrexhant"
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "Configure Shown Data"
6309 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6311 #~ msgctxt "@label::textbox"
6312 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6314 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6316 #~ msgctxt "action:button"
6317 #~ msgid "Everywhere"
6318 #~ msgstr "Tot costé"
6320 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6321 #~ msgid "Unchanged"
6322 #~ msgstr "Nén candjî"
6324 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6325 #~ msgid "Horizontally flipped"
6326 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6329 #~ msgid "180° rotated"
6330 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "Vertically flipped"
6334 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "Transposed"
6338 #~ msgstr "Transpoizé"
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "90° rotated"
6342 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "Transversed"
6346 #~ msgstr "Transviersé"
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "270° rotated"
6350 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6354 #~ msgstr "Etikete :"
6356 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6357 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6360 #~ msgid "Location:"
6361 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6364 #~ msgid "Choose an icon:"
6365 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6367 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6368 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6370 #~ msgctxt "@title:window"
6371 #~ msgid "Add Places Entry"
6372 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Edit Places Entry"
6376 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Show All Entries"
6380 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Properties"
6384 #~ msgstr "Prôpietés"
6387 #~| msgctxt "@title:window"
6388 #~| msgid "Additional Information"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Additional Information Shown"
6391 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Apply View Properties To"
6395 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Use these view properties as default"
6399 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Location:"
6403 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Icon Size"
6407 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6409 #~ msgctxt "@label:listbox"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgctxt "@label:listbox"
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6423 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6433 #~ msgctxt "@option:check"
6434 #~ msgid "Expandable folders"
6435 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6438 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6439 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Additional Information"
6443 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6446 #~ msgid "Select All"
6447 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6451 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6454 #~ msgid "Image Size"
6455 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6463 #~| msgid "Recently Accessed"
6465 #~ msgid "Recently Saved"
6466 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6469 #~ msgid "Search For"
6470 #~ msgstr "Cweri après"
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgstr "Rantoele"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "This Month"
6502 #~ msgstr "Ci moes chal"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Last Month"
6506 #~ msgstr "Li moes passé"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Documents"
6510 #~ msgstr "Documints"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Audio Files"
6518 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~| msgid "Empty Trash"
6527 #~ msgid "Empty Search"
6528 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgstr "&Disfacer"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "&Move to Trash"
6536 #~ msgstr "&Taper å batch"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6539 #~ msgid "Rename..."
6540 #~ msgstr "Rilomer..."
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6548 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6554 #~ msgctxt "option:check"
6555 #~ msgid "Natural sorting of items"
6556 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6559 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6560 #~| msgid "Current folder"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6562 #~ msgid "%1 - current folder"
6563 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6566 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6567 #~| msgid "Current folder"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6569 #~ msgid "%1 - current device"
6570 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6576 #~ msgid "%1 - all devices"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Paste Into Folder"
6581 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6583 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6588 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6589 #~ "locale, and %Y is full year number"
6590 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6591 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6594 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6595 #~ "and %Y is full year number"
6600 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6601 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6608 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6609 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6613 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6621 #~ msgstr "Trover :"
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Update of version information failed."
6625 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Copy Text"
6629 #~ msgstr "Copyî tecse"
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6633 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6635 #~ msgctxt "@title:group Date"
6636 #~ msgid "Last Week"
6637 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6640 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6641 #~ "full year number"
6642 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6643 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6645 #~ msgid "Zoom slider"
6646 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6648 #~| msgctxt "@title:group Date"
6650 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6652 #~ msgstr "Ådjourdu"
6654 #~| msgctxt "@title:group Date"
6655 #~| msgid "Yesterday"
6656 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6657 #~ msgid "Yesterday"
6665 #~| msgctxt "@label:slider"
6666 #~| msgid "Maximum file size:"
6667 #~ msgctxt "@option:option"
6668 #~ msgid "Maximum Rating"
6669 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6675 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Copy Information Message"
6685 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Copy Error Message"
6689 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6692 #~| msgctxt "@label"
6693 #~| msgid "Link Destination"
6694 #~ msgctxt "@item:intable"
6695 #~ msgid "No destination"
6696 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6700 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Do not create previews for"
6704 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6706 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6707 #~ msgid "Local files above:"
6708 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Version Control Systems"
6712 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6716 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6719 #~| msgctxt "Items in a folder"
6721 #~| msgid_plural "%1 items"
6722 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~| msgctxt "@label"
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~| msgctxt "@label"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Permissions"
6750 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgid "Permissions"
6755 #~| msgctxt "@label"
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgstr "Propiyetaire"
6762 #~| msgctxt "@label"
6764 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~| msgctxt "@label"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~| msgctxt "@label"
6777 #~| msgid "Link Destination"
6778 #~ msgctxt "@item:intable"
6779 #~ msgid "Destination"
6780 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6783 #~| msgctxt "@label"
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6795 #~ msgstr "Sol grandeu"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "By Permissions"
6799 #~ msgstr "So les permissions"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6803 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~ msgstr "Sol groupe"
6810 #~| msgctxt "@label"
6811 #~| msgid "Link Destination"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6813 #~ msgid "By Link Destination"
6814 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6821 #~ msgid "Additional information"
6822 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6825 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6827 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6831 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgid "Rename inline"
6833 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6840 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6843 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6844 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6846 #~ msgctxt "@title:tab"
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgctxt "@label:listbox"
6855 #~ msgid "Arrangement:"
6856 #~ msgstr "Arindjmint:"
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6866 #~ msgctxt "@label:listbox"
6867 #~ msgid "Grid spacing:"
6868 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6890 #~ msgctxt "@option:check"
6891 #~ msgid "Expandable Folders"
6892 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6903 #~ msgid "Resize column"
6904 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6906 #~ msgctxt "@title::column"
6907 #~ msgid "Link Destination"
6908 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6910 #~ msgctxt "@title::column"
6914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6915 #~ msgid "Deselect Item"
6916 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6919 #~ msgid "Show hidden files"
6920 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6923 #~ msgid "Show preview"
6924 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6927 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6929 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6932 #~ msgid "Arrangement"
6933 #~ msgstr "Arindjmint"
6935 #~ msgid "Item height"
6936 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6938 #~ msgid "Item width"
6939 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6941 #~ msgid "Grid spacing"
6942 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6944 #~ msgid "Number of textlines"
6945 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Configure..."
6949 #~ msgstr "Apontyî..."
6952 #~| msgctxt "@label::textbox"
6953 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6954 #~ msgctxt "@label::textbox"
6955 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6956 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6960 #~| msgid "Remove search option"
6961 #~ msgid "Remove folder restriction"
6962 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6970 #~ msgstr "Ådjourdu"
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~| msgid "Open in New Window"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6985 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6991 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6995 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7001 #~ msgctxt "@title:menu"
7002 #~ msgid "View Mode"
7003 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7006 #~ msgid "No Tags Available"
7007 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7027 #~ msgstr "Totafwait"
7034 #~ msgid "Filenames"
7035 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7039 #~ msgstr "Trover :"
7046 #~ msgid "Add search option"
7047 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "Save search options"
7055 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7057 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgid "Close search options"
7063 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7066 #~ msgid "Greater Than"
7067 #~ msgstr "Pus grand ki"
7070 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7071 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7074 #~ msgid "Less Than"
7075 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7078 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7079 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7083 #~ msgstr "Grandeu :"
7085 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7094 #~ msgid "Not Equal to"
7095 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7097 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7099 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7103 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7109 #~ msgctxt "@title:window"
7110 #~ msgid "Save Search Options"
7111 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7114 #~ msgstr "Criteres"
7116 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7125 #~ msgid "Permissions"
7126 #~ msgstr "Permissions"
7128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7130 #~ msgstr "Prôpietaire"
7132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgctxt "@item::intable"
7144 #~ msgctxt "@item::intable"
7145 #~ msgid "Update required"
7146 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7148 #~ msgctxt "@item::intable"
7149 #~ msgid "Locally modified"
7150 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7152 #~ msgctxt "@item::intable"
7154 #~ msgstr "Radjouté"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7170 #~ msgstr "Prôpietaire"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgid "Permissions"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~ msgstr "Prôpietaire"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgctxt "@title:menu"
7205 #~ msgid "Additional Information"
7206 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7210 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "SVN Update"
7214 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7217 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7218 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgid "SVN Commit..."
7222 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7226 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "SVN Delete"
7230 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7234 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7238 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Updated SVN repository."
7242 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7244 #~ msgctxt "@title:window"
7245 #~ msgid "SVN Commit"
7246 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7248 #~ msgctxt "@action:button"
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7254 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7258 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "Committed SVN changes."
7262 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7266 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7270 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7274 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7278 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7282 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7286 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7289 #~ msgid "Total Size:"
7290 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7293 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7295 #~ msgctxt "@label file type"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Change Tags"
7301 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7303 #~ msgctxt "@label:textbox"
7304 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7305 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7308 #~ msgid "Create new tag:"
7309 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7312 #~ msgid "Delete tag"
7313 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7317 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7319 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7320 #~ "tos les fitchîs ?"
7323 #~ msgid "Delete tag"
7324 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7328 #~ msgstr "Disfacer"
7331 #~ msgid "Add Tags..."
7332 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7335 #~ msgid "Change..."
7336 #~ msgstr "Candjî..."
7338 #~ msgctxt "@info:progress"
7339 #~ msgid "Changing annotations"
7340 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7356 #~ msgstr "Propiyetaire"
7358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgid "Permissions"
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Change Comment"
7364 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7366 #~ msgctxt "@title:window"
7367 #~ msgid "Add Comment"
7368 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7371 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7373 #~ msgctxt "@label file content size"
7378 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7379 #~| msgid "Modified"
7380 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7385 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7388 #~ msgid "MIME Type"
7389 #~ msgstr "Sol sôre"
7392 #~| msgid "Location"
7393 #~ msgctxt "@label file URL"
7395 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7398 #~| msgctxt "@info:status"
7399 #~| msgid "Created folder."
7402 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7405 #~| msgctxt "@action:button"
7412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~| msgid "Modified"
7414 #~ msgctxt "@label EXIF"
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Width x Height:"
7421 #~ msgctxt "@label image width and height"
7422 #~ msgid "Width x Height"
7423 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~ msgstr "Préjhaedje"
7429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7431 #~ msgstr "Etiketes"
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7435 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "Filenames"
7441 #~ msgid "File Name"
7442 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7449 #~ msgid "Modified:"
7450 #~ msgstr "Candjî :"
7454 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7458 #~ msgstr "Etiketes :"
7462 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7465 #~ msgid "Get Service Menu..."
7466 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7468 #~ msgctxt "@title:menu"
7469 #~ msgid "Navigation Bar"
7470 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~ msgid "Click to begin the search"
7474 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Modified:"
7480 #~ msgid "Date Modified"
7481 #~ msgstr "Candjî :"
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Copy operation completed."
7485 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Move operation completed."
7489 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Link operation completed."
7493 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Renaming operation completed."
7497 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7500 #~| msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7507 #~ msgid "with optional icon and description"
7508 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7512 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7514 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7515 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7518 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7519 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7522 #~ msgctxt "@item::intable"
7526 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7527 #~ msgid "Not yet tagged"
7528 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~ msgid "Move To Trash"
7532 #~ msgstr "Taper å batch"