1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
593 msgstr "Časovy bufier"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
598 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
599 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
603 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgstr "Papiaredni prahliad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
611 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
613 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
614 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
615 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
616 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
621 msgctxt "@action:inmenu View"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
629 msgstr "Spynić zahruzku"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
634 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
635 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Editable Location"
641 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
648 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
649 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
650 "confirming the edited location."
652 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
653 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
654 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
658 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
659 msgid "Replace Location"
660 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
667 "enter a different location."
669 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
670 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
674 msgctxt "@action:inmenu File"
675 msgid "Undo close tab"
676 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
680 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
681 msgid "This returns you to the previously closed tab."
682 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis"
688 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
689 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
690 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
691 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
692 #| "your confirmation."
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
697 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
698 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
700 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
701 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
702 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
703 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
704 "patrabavać pacviardžennia."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
711 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
712 "folders that contain personal application data."
714 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
715 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
716 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
717 "asabistyja danyja dlia prahram."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Compare Files"
723 msgstr "Paraŭnać fajly"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
730 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
733 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
734 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
735 "pošuku</emphasis>.</para>"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Open Terminal"
741 msgstr "Adkryć terminal"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
748 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
749 "terminal application.</para>"
751 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
752 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
753 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
755 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Open Terminal Here"
760 msgstr "Adkryć terminal"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
763 #, fuzzy, kde-kuit-format
764 #| msgctxt "@info:whatsthis"
766 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
767 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
768 #| "the help in the terminal application.</para>"
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
772 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
773 "the terminal application.</para>"
775 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
776 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
777 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Focus Terminal Panel"
783 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
787 msgctxt "@title:menu"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
796 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
797 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
798 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
799 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
800 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
802 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
803 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
804 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
805 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
806 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
807 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
808 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Activate Tab %1"
814 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Activate Last Tab"
820 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
824 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Activate Next Tab"
832 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
836 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Activate Previous Tab"
844 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
848 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgstr "Pakazać metu"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Tab"
856 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Open in New Tabs"
862 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Window"
868 msgstr "Adkryć u novym aknie"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
872 #| msgid "Open in application"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Open in Split View"
875 msgstr "Adkryć u prahramie"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgid "Unlock Panels"
881 msgstr "Razblakavać paneli"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
885 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgstr "Zablakavać paneli"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
894 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
895 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
896 "embedded more cleanly."
898 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
899 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
900 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
901 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
905 msgctxt "@title:window"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
914 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
916 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
917 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
925 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
926 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
927 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
928 "items a preview of their contents is provided.</para>"
930 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
931 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
932 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
933 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
934 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
935 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
942 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
943 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
944 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
945 "are given here by right-clicking.</para>"
947 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
948 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
949 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
950 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
951 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
952 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
968 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
969 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
970 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
978 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
979 "quick switching between any folders.</para>"
981 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
982 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
983 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
984 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
985 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
1002 "like Konsole.</para>"
1004 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1005 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1006 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1007 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1008 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1009 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1016 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1017 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1018 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1019 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1022 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1023 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1024 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1025 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1026 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1031 msgctxt "@title:window"
1033 msgstr "Razmiaščenni"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1048 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1049 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1050 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1057 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1058 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1059 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1062 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1063 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1064 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1065 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1066 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1067 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1074 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1075 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1076 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1077 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1078 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1079 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1080 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1081 "interface> to display it again.</para>"
1083 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1084 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1085 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1086 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1087 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1088 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1089 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1090 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1091 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1092 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1093 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1097 msgctxt "@action:inmenu View"
1099 msgstr "Pakazvać paneli"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1106 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1107 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1108 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1109 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1111 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1112 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1113 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1114 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1115 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1119 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1126 msgid "Close left view"
1127 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1131 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1138 msgid "Move left split view to a new window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1143 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1150 msgid "Close right view"
1151 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1155 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1162 msgid "Move right split view to a new window"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1167 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1188 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1189 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1190 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1191 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1192 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1194 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1195 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1196 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1197 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1198 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1199 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1200 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1207 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1208 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1209 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1210 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1211 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1212 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1213 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1215 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1216 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1217 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1218 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1219 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1220 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1221 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1222 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1223 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1224 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1227 #, fuzzy, kde-kuit-format
1228 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1230 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1231 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1232 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1233 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1234 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1235 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1236 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1237 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1238 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1239 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1240 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1241 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1242 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1244 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1245 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1246 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1247 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1248 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1249 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1250 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1251 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1252 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1253 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1254 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1256 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1257 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1258 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1259 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1260 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1261 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1262 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1263 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1264 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1265 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1266 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1273 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1274 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1275 "be triggered this way.</para>"
1277 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1278 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1279 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1280 "spalučennie klaviš.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1287 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1288 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1290 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1291 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1292 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1293 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1300 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1301 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1302 "Handbook</interface>."
1304 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1305 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1306 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1307 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1315 #, fuzzy, kde-kuit-format
1316 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1319 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1320 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1321 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1322 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1323 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1324 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1326 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1327 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1328 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1329 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1330 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1332 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1333 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1334 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1335 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1336 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1337 "karystaĺnika KDE.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1340 #, fuzzy, kde-kuit-format
1341 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1343 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1344 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1345 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1346 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1347 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1348 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1349 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1350 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1351 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1353 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1354 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1355 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1356 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1357 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1358 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1359 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1360 "windows so don't get too used to this.</para>"
1362 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1363 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1364 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1365 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1366 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1367 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1368 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1369 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1372 #, fuzzy, kde-kuit-format
1373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1376 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1377 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1378 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1379 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1383 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1384 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1385 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1386 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1388 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1389 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1390 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1391 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1392 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1393 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1400 "support the continued work on this application and many other projects by "
1401 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1402 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1403 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1404 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1405 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1406 "behind the KDE community.</para>"
1408 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1409 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1410 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1411 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1412 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1413 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1414 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1415 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1416 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1423 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1424 "in your preferred language."
1426 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1427 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1428 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1435 "libraries and maintainers of this application."
1437 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1438 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1441 #, fuzzy, kde-kuit-format
1442 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1444 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1445 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1446 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1447 #| "dragon have a look!"
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1451 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1452 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1455 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1456 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1457 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1458 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1459 "cmoka, pahliadzicie!"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1495 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1496 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1497 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1499 #: dolphinpart.cpp:148
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 #| msgid "&Edit File Type..."
1503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 msgid "&Edit File Type…"
1505 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1507 #: dolphinpart.cpp:152
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 #| msgid "Select Items Matching..."
1511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 msgid "Select Items Matching…"
1513 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1515 #: dolphinpart.cpp:157
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 msgid "Unselect Items Matching…"
1521 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1523 #: dolphinpart.cpp:163
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Unselect All"
1527 msgstr "Adkinuć vybar"
1529 #: dolphinpart.cpp:178
1531 msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 msgid "App&lications"
1535 #: dolphinpart.cpp:179
1537 msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 msgid "&Network Folders"
1539 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1541 #: dolphinpart.cpp:180
1543 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 #: dolphinpart.cpp:183
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 #: dolphinpart.cpp:189
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 #| msgid "Find File..."
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1559 msgstr "Pošuk fajla..."
1561 #: dolphinpart.cpp:195
1563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgid "Open &Terminal"
1565 msgstr "Adkryć &terminal"
1567 #: dolphinpart.cpp:447
1569 msgctxt "@title:window"
1573 #: dolphinpart.cpp:447
1575 msgid "Select all items matching this pattern:"
1576 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1578 #: dolphinpart.cpp:452
1580 msgctxt "@title:window"
1584 #: dolphinpart.cpp:452
1586 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1587 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1589 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1593 msgstr "&Redahavannie"
1595 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1596 #: dolphinpart.rc:15
1598 msgctxt "@title:menu"
1602 #. i18n: ectx: Menu (view)
1603 #: dolphinpart.rc:24
1608 #. i18n: ectx: Menu (go)
1609 #: dolphinpart.rc:33
1614 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1615 #: dolphinpart.rc:41
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "Instrumienty"
1621 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1622 #: dolphinpart.rc:51
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Dolphin Toolbar"
1626 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1630 msgid "Recently Closed Tabs"
1631 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1635 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1641 msgid "Search for %1 in %2"
1642 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1644 #: dolphintabbar.cpp:127
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgstr "Novaja ŭkladka"
1650 #: dolphintabbar.cpp:128
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1654 msgstr "Adčapić ukladku"
1656 #: dolphintabbar.cpp:129
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Close Other Tabs"
1660 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1662 #: dolphintabbar.cpp:130
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "Zakryć ukladku"
1668 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1669 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1670 #: dolphintabwidget.cpp:496
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1674 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:500
1682 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1686 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Main Toolbar"
1698 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1700 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1701 #, fuzzy, kde-kuit-format
1702 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1704 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1705 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1706 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1707 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1708 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1709 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1710 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1711 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1712 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1713 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1715 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1716 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1717 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1718 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1719 "because following these folders from left to right leads here.</"
1720 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1721 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1722 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1723 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1726 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1727 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1728 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1729 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1730 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1731 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1732 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1737 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1739 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1740 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1741 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1742 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1743 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1744 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1745 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1746 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1747 "find an item.</item></list></para>"
1749 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1750 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1751 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1752 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1753 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1754 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1755 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1756 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1757 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1764 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1774 msgid "Search for %1"
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1789 msgctxt "@info:progress"
1791 msgstr "Sartavannie:"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgid "Searching..."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "No items found."
1805 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1811 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1815 msgctxt "@info:status"
1817 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Invalid protocol"
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol '%1'"
1828 msgstr "Chibny pratakol"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Invalid protocol"
1834 msgstr "Chibny pratakol"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1846 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Hide Filter Bar"
1859 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1870 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1871 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1872 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1877 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1880 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1885 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1888 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1893 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1896 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One Selected File"
1902 msgid_plural "%1 Selected Files"
1903 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1904 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1905 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1906 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1911 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1912 msgid "One Selected Folder"
1913 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1914 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1915 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1916 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1917 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1922 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1924 msgid "One Selected Item"
1925 msgid_plural "%1 Selected Items"
1926 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1927 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1928 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1929 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1935 msgid_plural "%1 Files"
1937 msgstr[1] "%1 fajly"
1938 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1939 msgstr[3] "%1 fajly"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1943 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgstr[0] "%1 kataloh"
1947 msgstr[1] "%1 katalohi"
1948 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1949 msgstr[3] "%1 katalohi"
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1954 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1956 msgid_plural "%1 Items"
1957 msgstr[0] "%1 eliemient"
1958 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1959 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1960 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1962 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1964 msgctxt "@item:intable"
1966 msgid_plural "%1 items"
1967 msgstr[0] "%1 eliemient"
1968 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1969 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1970 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1974 msgctxt "width × height"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1986 msgctxt "@title:group"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1992 msgctxt "@title:group Size"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1998 msgctxt "@title:group Size"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2004 msgctxt "@title:group Size"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
2010 msgctxt "@title:group Size"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
2016 msgctxt "@title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
2022 msgctxt "@title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "Tydzień tamu"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "Dva tydni tamu"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "Try tydni tamu"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
2064 #, fuzzy, kde-format
2066 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2068 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2069 #| "text that should not be formatted as a date"
2070 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2080 #, fuzzy, kde-format
2082 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2086 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2087 "context @title:group Date"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2094 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2095 "current locale, and yyyy is full year number."
2096 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
2102 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
2108 #, fuzzy, kde-format
2110 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2112 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2113 #| "text that should not be formatted as a date"
2114 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2124 #, fuzzy, kde-format
2126 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2130 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2131 "context @title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
2136 #, fuzzy, kde-format
2138 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2140 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2141 #| "text that should not be formatted as a date"
2142 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2158 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
2164 #, fuzzy, kde-format
2166 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2168 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2169 #| "text that should not be formatted as a date"
2170 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2172 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2173 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2174 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2175 "text that should not be formatted as a date"
2176 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2180 #, fuzzy, kde-format
2182 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2186 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2192 #, fuzzy, kde-format
2194 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2196 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2197 #| "text that should not be formatted as a date"
2198 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2205 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2208 #, fuzzy, kde-format
2210 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2214 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2215 "context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2222 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2223 "and yyyy is full year number"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2230 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 msgstr "Vykanannie, "
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 msgstr "Zabaroniena"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2265 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2266 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2267 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2287 msgid "The date format can be selected in settings."
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2298 msgstr "Apošni dostup"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2345 #| msgid "Line Count"
2348 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2353 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2358 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2362 msgid "Date Photographed"
2363 msgstr "Data fatahrafavannia"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2373 msgctxt "@label width x height"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2390 msgstr "Aryjentacyja"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2418 msgstr "Praciahlasć"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2428 msgstr "Kampazicyja"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2432 msgid "Release Year"
2433 msgstr "Hod vypusku"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2437 msgid "Aspect Ratio"
2438 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2448 msgstr "Častata kadraŭ"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2465 msgid "File Extension"
2466 msgstr "Pašyrennie fajla"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2470 msgid "Deletion Time"
2471 msgstr "Čas vydaliennia"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2475 msgid "Link Destination"
2476 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr "Spampavana z"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2486 msgstr "Pravy dostupu"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2491 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2492 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2507 msgctxt "@info:status"
2508 msgid "Unknown error."
2509 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2519 msgid "File Manager"
2520 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2526 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2530 msgctxt "@info:credit"
2532 msgstr "Felix Ernst"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2538 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2542 msgctxt "@info:credit"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2550 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Elvis Angelaccio"
2556 msgstr "Elvis Angelaccio"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2562 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Emmanuel Pescosta"
2568 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2574 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Frank Reininghaus"
2580 msgstr "Frank Reininghaus"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2586 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2590 msgctxt "@info:credit"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2598 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Sebastian Trüg"
2604 msgstr "Sebastian Trüg"
2606 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2607 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2609 msgctxt "@info:credit"
2611 msgstr "Raspracoŭnik"
2615 msgctxt "@info:credit"
2617 msgstr "David Faure"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Aaron J. Seigo"
2623 msgstr "Aaron J. Seigo"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Rafael Fernández López"
2629 msgstr "Rafael Fernández López"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Kevin Ottens"
2635 msgstr "Kevin Ottens"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Holger Freyther"
2641 msgstr "Holger Freyther"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Max Blazejak"
2647 msgstr "Max Blazejak"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Michael Austin"
2653 msgstr "Michael Austin"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Documentation"
2659 msgstr "Dakumientacyja"
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2672 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2678 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:shell"
2683 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2686 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Document to open"
2692 msgstr "Adkryć dakumient"
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2697 msgid "Hidden files shown"
2698 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2703 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2704 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2709 msgid "Automatic scrolling"
2710 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu"
2727 #| msgid "Rename..."
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgstr "Zmianić nazvu..."
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Move to Trash"
2736 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show Hidden Files"
2748 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Limit to Home Directory"
2754 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Automatic Scrolling"
2760 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgstr "Ulascivasci"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2771 msgid "Previews shown"
2772 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2777 msgid "Auto-Play media files"
2778 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:tooltip"
2784 #| msgid "Show Filter Bar"
2785 msgid "Show item on hover"
2786 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2791 msgid "Date display format"
2792 msgstr "Farmat daty"
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgstr "Papiaredni prahliad"
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Auto-Play media files"
2804 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:tooltip"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2817 #| msgid "Configure"
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgstr "Naladžvannie"
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Condensed Date"
2826 msgstr "Skaročanaja data"
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2830 msgctxt "@label::textbox"
2831 msgid "Select which data should be shown:"
2832 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2834 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2837 msgid "%1 item selected"
2838 msgid_plural "%1 items selected"
2839 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2840 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2841 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2842 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2844 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2849 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2855 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2857 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2858 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2860 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2872 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2873 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2877 msgid "Install Konsole"
2878 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2881 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2884 msgstr "Razmiaščennie"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2887 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgstr "Aŭdyjafajly"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgstr "Liubaja data"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgstr "Hety tydzień"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Hety miesiac"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Liuby rejtynh"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Highest Rating"
2998 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Adkinuć vybar"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3008 msgctxt "String list separator"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3014 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3016 msgid_plural "Tags: %2"
3017 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3018 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3019 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3020 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3024 msgctxt "@action:button"
3026 msgstr "Dadać paznaki"
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "From Here (%1)"
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "action:button"
3037 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3040 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3047 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3057 msgctxt "action:button"
3059 msgstr "Nazva fajla"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
3063 msgctxt "action:button"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3069 msgctxt "action:button"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
3075 msgctxt "action:button"
3077 msgstr "Vašyja fajly"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3097 #| msgid "Query Results from %1"
3099 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3101 msgid "Query Results from '%1'"
3102 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3118 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3125 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3158 msgctxt "@action:button"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3166 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Duplicating"
3173 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3175 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3176 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3179 msgctxt "@action keep short"
3183 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3195 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3201 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3212 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3213 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3214 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3215 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3220 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3221 msgid "Paste from Clipboard"
3222 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3227 msgid "Dismiss This Reminder"
3228 msgstr "Adchilić hety napamin"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3233 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3236 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3245 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3246 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3266 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3267 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3268 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3281 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3282 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3283 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3293 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3295 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3296 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3297 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3298 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3308 msgid "Permanently Delete %2"
3309 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3310 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3311 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3312 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3313 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3323 msgid "Duplicate %2"
3324 msgid_plural "Duplicate %2"
3325 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3326 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3327 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3328 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3338 msgid "Move %2 to the Trash"
3339 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3340 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3341 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3342 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3343 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3354 msgid_plural "Rename %2"
3355 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3356 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3357 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3358 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3365 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3366 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3367 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3368 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3369 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3370 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3371 "the current selection.</para>"
3373 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3374 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3375 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3376 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3377 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3378 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3379 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3380 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3384 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3385 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3386 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3391 msgid "Selection Mode"
3392 msgstr "Režym vylučennia"
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Exit Selection Mode"
3398 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3402 msgctxt "@label:textbox"
3403 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3404 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 msgctxt "@label:textbox"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@action:button"
3416 #| msgid "Download New Services..."
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Download New Services…"
3419 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3425 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3428 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3434 msgid "Restart now?"
3435 msgstr "Pierazapuscić?"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3439 msgctxt "@option:check"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@option:check"
3446 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3447 msgctxt "@option:check"
3448 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3449 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3453 msgctxt "@item:inmenu"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3464 msgid "Use system font"
3465 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3475 msgstr "Pamier značka"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3484 msgid "Preview size"
3485 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3490 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3491 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3496 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3497 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3510 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3515 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Permissions"
3518 msgid "Permissions style format"
3519 msgstr "Pravy dostupu"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3532 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3533 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3539 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3540 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3546 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3547 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3553 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3555 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3562 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3563 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3569 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3570 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3576 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3577 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3591 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3597 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3598 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3604 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3605 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3610 msgid "Position of columns"
3611 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3616 msgid "Side Padding"
3617 msgstr "Bakavy vodstup"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3622 msgid "Highlight entire row"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3628 msgid "Expandable folders"
3629 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 msgid "Hidden files shown"
3636 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3643 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3644 #| "a ., will be shown in the file view."
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3648 "will be shown in the file view."
3650 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3651 "pačynajucca z \".\")."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3665 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3672 msgstr "Režym vyhliadu"
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3680 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3682 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3683 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3685 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3689 msgid "Previews shown"
3690 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3700 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3701 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3707 msgid "Grouped Sorting"
3708 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3717 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3724 msgid "Sort files by"
3725 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3735 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3736 "vykonvajecca sartavannie."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3742 msgid "Order in which to sort files"
3743 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3749 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3750 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr "Bačnyja roli"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 msgid "Header column widths"
3771 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 msgid "Properties last changed"
3778 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3785 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 msgid "Additional Information"
3792 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3797 msgid "Should the URL be editable for the user"
3798 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3803 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3804 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3809 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3810 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3815 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3816 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3822 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3836 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3837 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3838 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3844 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3847 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3848 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3859 msgid "Remember open folders and tabs"
3860 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3865 msgid "Split the view into two panes"
3866 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3871 msgid "Should the filter bar be shown"
3872 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3877 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3878 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3883 msgid "Browse through archives"
3884 msgstr "Prahliadać archivy"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3889 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3896 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3897 "running in the Terminal panel."
3899 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3900 "pracujuć na paneli terminala."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3905 msgid "Rename inline"
3906 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3911 msgid "Show selection toggle"
3912 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3918 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3921 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3926 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3928 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3933 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3934 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3939 msgid "New tab will be open after last one"
3940 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3945 msgid "Show tooltips"
3946 msgstr "Pakazvać padkazki"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3951 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3952 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3957 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3959 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3965 msgid "Show the statusbar"
3966 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3971 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3972 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3977 msgid "Show the space information in the statusbar"
3978 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3983 msgid "Lock the layout of the panels"
3984 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3989 msgid "Enlarge Small Previews"
3990 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3996 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3999 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4000 "sartavannia eliemientaŭ"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4013 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4020 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4025 msgid "Text width index"
4026 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4031 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4032 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4035 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4037 msgid "Enabled plugins"
4038 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4042 msgctxt "@title:window"
4044 msgstr "Naladžvannie"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4048 msgctxt "@title:group Interface settings"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4053 #, fuzzy, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Context Menu"
4063 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4067 msgctxt "@title:group"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "User Feedback"
4075 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4080 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4081 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4092 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Moving files or folders to trash"
4098 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Emptying trash"
4104 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4109 msgid "Deleting files or folders"
4110 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4116 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4122 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4128 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@info:tooltip"
4133 #| msgid "Search for files and folders"
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Opening many folders at once"
4136 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many terminals at once"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "When opening an executable file:"
4148 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4153 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4157 msgid "Open in application"
4158 msgstr "Adkryć u prahramie"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4163 msgstr "Zapuscić skrypt"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4168 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4169 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4170 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4171 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Select Home Location"
4177 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Current Location"
4183 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Default Location"
4189 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4193 msgctxt "@label:textbox"
4194 msgid "Show on startup:"
4195 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4199 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4200 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@info:tooltip"
4206 #| msgid "Search for files and folders"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgid "Opening Folders:"
4209 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path in title bar"
4215 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4220 #| msgid "New &Window"
4221 msgctxt "@label:checkbox"
4223 msgstr "Novaje &akno"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 #| msgid "Show filter bar"
4229 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4230 msgid "Show filter bar"
4231 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "After current tab"
4237 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "At end of tab bar"
4243 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Open new tabs: "
4249 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "option:check"
4254 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4255 msgctxt "option:check split view panes"
4256 msgid "Switch between panes with Tab key"
4257 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4260 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Split view"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Split view: "
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4269 msgctxt "option:check"
4270 msgid "Turning off split view closes active pane"
4271 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4275 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4277 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4278 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Begin in split view mode"
4284 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4288 msgid "New windows:"
4289 msgstr "Novyja vokny:"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4295 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4298 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4304 #| msgid "Folders First"
4305 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4306 msgid "Folders && Tabs"
4307 msgstr "Spačatku katalohi"
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4310 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4312 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4314 msgstr "Minijaciury"
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4319 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4320 msgid "Confirmations"
4321 msgstr "Pacviardženni"
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu"
4326 #| msgid "Location Bar"
4327 #| msgid_plural "Location Bars"
4328 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4329 msgid "Status && Location bars"
4330 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Show previews in the view for:"
4336 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4340 msgid "Skip previews for local files above:"
4341 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4348 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4355 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4360 msgid "Skip previews for remote files above:"
4361 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4366 msgstr "Biez minijaciur"
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show status bar"
4372 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show zoom slider"
4378 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show space information"
4384 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4389 #| msgid "Status Bar"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Status Bar: "
4392 msgstr "Paneĺ stanu"
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Make location bar editable"
4398 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu"
4403 #| msgid "Location Bar"
4404 #| msgid_plural "Location Bars"
4405 msgid "Location bar:"
4406 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Show full path inside location bar"
4412 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4416 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4423 msgctxt "@title:tab"
4427 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4430 msgctxt "@title:tab"
4432 msgstr "Scisly vyhliad"
4434 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4437 msgctxt "@title:tab"
4439 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4443 msgctxt "option:radio"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4451 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4457 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Sorting mode: "
4463 msgstr "Režym sartavannia: "
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "Number of items"
4469 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Size of contents, up to "
4475 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4480 msgid_plural " levels deep"
4481 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4482 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4483 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4484 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Folder size displays:"
4490 msgstr "Pamier kataloha:"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4495 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4496 msgctxt "option:radio as in relative date"
4497 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4498 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4503 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4504 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4505 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4506 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4510 msgctxt "@title:group"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4516 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4517 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4522 msgctxt "option:radio as numeric style"
4523 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4528 msgctxt "option:radio as combined style"
4529 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4535 #| msgid "Permissions"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Permissions style:"
4538 msgstr "Pravy dostupu"
4540 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4542 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4544 msgstr "Sistemny šryft"
4546 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4548 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4550 msgstr "Advoĺny šryft"
4552 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4555 #| msgid "Choose..."
4556 msgctxt "@action:button Choose font"
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Use common display style for all folders"
4564 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4568 msgctxt "@option:radio"
4569 msgid "Remember display style for each folder"
4570 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4576 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4579 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4580 "zmienicie ŭlascivasci."
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4585 #| msgid "View Display Style"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Display style: "
4588 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Open archives as folder"
4594 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Open folders during drag operations"
4600 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4604 msgctxt "@title:group"
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show tooltips"
4612 msgstr "Pakazvać padkazki"
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Miscellaneous: "
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show selection marker"
4625 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4629 msgctxt "option:check"
4630 msgid "Rename inline"
4631 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4635 msgctxt "option:check"
4636 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4642 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4644 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@title:group General settings"
4652 msgctxt "@title:tab General View settings"
4654 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "action:button"
4660 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4661 msgid "Content Display"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4666 msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "Default icon size:"
4668 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Preview icon size:"
4674 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4678 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgstr "Šryft admieciny:"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4684 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4690 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4696 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Label width:"
4710 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 msgstr "Nie abmiežavana"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Maximum lines:"
4752 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4758 msgstr "Nie abmiežavana"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Maximum width:"
4782 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4786 msgctxt "@option:check"
4788 msgstr "Možna razharnuć"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4798 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4799 msgid "By clicking anywhere on the row"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4804 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4805 msgid "By clicking on icon or name"
4808 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:tooltip"
4812 #| msgid "Search for files and folders"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Open files and folders:"
4815 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4820 msgctxt "@info:tooltip"
4821 msgid "Size: 1 pixel"
4822 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4823 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4824 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4825 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4826 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4830 msgctxt "@title:window"
4831 msgid "View Display Style"
4832 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4836 msgctxt "@item:inlistbox"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 msgstr "Scisly vyhliad"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4854 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4856 msgstr "Pa pavieličenni"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4860 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4862 msgstr "Pa pamianšenni"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show folders first"
4868 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show hidden files last"
4874 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show preview"
4880 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show in groups"
4886 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show hidden files"
4892 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Additional Information"
4898 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4902 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4903 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4907 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgstr "Režym vyhliadu:"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4913 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgstr "Sartavannie:"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4919 msgid "View options:"
4920 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4924 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4925 msgid "Current folder"
4926 msgstr "Biahučy kataloh"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4930 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4931 msgid "Current folder and sub-folders"
4932 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4936 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgstr "Usie katalohi"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4942 msgctxt "@title:group"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Use as default view settings"
4950 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4956 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4959 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4965 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4966 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4968 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4970 msgctxt "@title:window"
4971 msgid "Applying View Properties"
4972 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4974 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4976 msgctxt "@info:progress"
4977 msgid "Counting folders: %1"
4978 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4980 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4982 msgctxt "@info:progress"
4984 msgstr "Katalohi: %1"
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4990 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5001 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5002 msgid "Sets the size of the file icons."
5003 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5013 msgid "Stop loading"
5014 msgstr "Spynić zahruzku"
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
5018 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5020 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5021 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5022 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5023 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5024 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5025 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5026 "device.</item></list></para>"
5028 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5029 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5030 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5031 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5032 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5033 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5034 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Show Zoom Slider"
5040 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Show Space Information"
5046 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5048 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5050 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5055 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5060 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5070 msgctxt "@info:status Free disk space"
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5076 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5077 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5078 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5083 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5084 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5086 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5087 "Press to manage disk space usage."
5088 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5090 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5092 msgid "Trash Emptied"
5093 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5095 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5097 msgid "The Trash was emptied."
5098 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5100 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5102 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5104 msgstr "Razmiaščenni"
5106 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5108 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5109 msgid "Count of available Network Shares"
5110 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5112 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5114 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5120 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5121 msgid "A subset of Dolphin settings."
5122 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5124 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5126 msgid "Select Remote Charset"
5127 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5129 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5132 msgstr "Pradvyznačana"
5134 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5137 msgstr "Pierazahruzić"
5139 #: views/dolphinview.cpp:653
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@info:status"
5142 #| msgid "1 Folder selected"
5143 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "1 folder selected"
5146 msgid_plural "%1 folders selected"
5147 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5148 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5149 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5150 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5152 #: views/dolphinview.cpp:654
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:status"
5155 #| msgid "1 File selected"
5156 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 file selected"
5159 msgid_plural "%1 files selected"
5160 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5161 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5162 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5163 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5165 #: views/dolphinview.cpp:656
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5169 #| msgid_plural "%1 Folders"
5170 msgctxt "@info:status"
5172 msgid_plural "%1 folders"
5173 msgstr[0] "1 kataloh"
5174 msgstr[1] "%1 katalohi"
5175 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5176 msgstr[3] "%1 katalohi"
5178 #: views/dolphinview.cpp:657
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "action:button"
5181 #| msgid "Your files"
5182 msgctxt "@info:status"
5184 msgid_plural "%1 files"
5185 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5186 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5187 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5188 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5190 #: views/dolphinview.cpp:661
5192 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5194 msgstr "%1, %2 (%3)"
5196 #: views/dolphinview.cpp:663
5198 msgctxt "@info:status files (size)"
5202 #: views/dolphinview.cpp:667
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@info:status"
5205 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "0 folders, 0 files"
5208 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5210 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5212 msgctxt "<filename> copy"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1076
5218 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5220 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5221 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5222 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5223 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5225 #: views/dolphinview.cpp:1081
5227 msgctxt "@action:button"
5228 msgid "Open %1 Item"
5229 msgid_plural "Open %1 Items"
5230 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5231 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5232 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5233 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5235 #: views/dolphinview.cpp:1211
5237 msgctxt "@action:inmenu"
5238 msgid "Side Padding"
5239 msgstr "Bakavy vodstup"
5241 #: views/dolphinview.cpp:1215
5243 msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgid "Automatic Column Widths"
5245 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5247 #: views/dolphinview.cpp:1220
5249 msgctxt "@action:inmenu"
5250 msgid "Custom Column Widths"
5251 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5253 #: views/dolphinview.cpp:1821
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "Trash operation completed."
5257 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5259 #: views/dolphinview.cpp:1831
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Delete operation completed."
5263 msgstr "Vydaliennie skončana."
5265 #: views/dolphinview.cpp:1984
5267 msgctxt "@action:button"
5268 msgid "Rename and Hide"
5269 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1988
5272 #, fuzzy, kde-format
5274 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5275 #| "Do you still want to rename it?"
5277 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5278 "Do you still want to rename it?"
5280 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5281 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5283 #: views/dolphinview.cpp:1990
5284 #, fuzzy, kde-format
5286 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5288 #| "Do you still want to rename it?"
5290 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5291 "Do you still want to rename it?"
5293 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5294 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1992
5298 msgid "Hide this File?"
5299 msgstr "Schavać hety fajl?"
5301 #: views/dolphinview.cpp:1992
5303 msgid "Hide this Folder?"
5304 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2042
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "The location is empty."
5310 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5312 #: views/dolphinview.cpp:2044
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "The location %1 is invalid."
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "The location '%1' is invalid."
5318 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5320 #: views/dolphinview.cpp:2305
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Loading..."
5324 msgstr "Zahruzka..."
5326 #: views/dolphinview.cpp:2324
5328 msgid "Loading canceled"
5329 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5331 #: views/dolphinview.cpp:2326
5333 msgid "No items matching the filter"
5334 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2328
5338 msgid "No items matching the search"
5339 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2330
5343 msgid "Trash is empty"
5344 msgstr "Smietnica pustaja"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2333
5349 msgstr "Niama paznak"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2336
5353 msgid "No files tagged with \"%1\""
5354 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5356 #: views/dolphinview.cpp:2340
5358 msgid "No recently used items"
5359 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2342
5363 msgid "No shared folders found"
5364 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5366 #: views/dolphinview.cpp:2344
5368 msgid "No relevant network resources found"
5369 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2346
5373 msgid "No MTP-compatible devices found"
5374 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2348
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5379 msgid "No Apple devices found"
5380 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5382 #: views/dolphinview.cpp:2350
5384 msgid "No Bluetooth devices found"
5385 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5387 #: views/dolphinview.cpp:2352
5389 msgid "Folder is empty"
5390 msgstr "Kataloh pusty"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action"
5395 #| msgid "Create Folder..."
5397 msgid "Create Folder…"
5398 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5405 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5407 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5408 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5416 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5417 "from if disk space is needed."
5419 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5420 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5421 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5428 "recovered by normal means."
5430 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5431 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5435 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5436 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5437 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5441 msgctxt "@action:inmenu File"
5442 msgid "Duplicate Here"
5443 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5449 msgstr "Ulascivasci"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5453 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5455 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5456 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5457 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5458 "there like managing read- and write-permissions."
5460 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5461 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5462 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location"
5469 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5476 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Move to Trash…"
5483 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5493 msgctxt "@action:inmenu File"
5494 msgid "Duplicate Here…"
5495 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5499 msgctxt "@action:incontextmenu"
5500 msgid "Copy Location…"
5501 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5505 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5507 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5508 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5509 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5510 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5511 "interface> option is enabled.</para>"
5513 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5514 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5515 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5516 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5517 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5521 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5523 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5524 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5525 "the overview in folders with many items.</para>"
5527 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5528 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5529 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5530 "eliemientaŭ.</para>"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5534 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5536 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5537 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5538 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5539 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5540 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5541 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5542 "of multiple folders in the same list.</para>"
5544 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5545 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5546 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5547 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5548 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5549 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5550 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5554 msgctxt "@action:intoolbar"
5556 msgstr "Režym vyhliadu"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5561 msgid "This increases the icon size."
5562 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Reset Zoom Level"
5568 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5572 msgid "Zoom To Default"
5573 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5577 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5578 msgid "This resets the icon size to default."
5579 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5583 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5584 msgid "This reduces the icon size."
5585 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5589 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5595 msgctxt "@action:intoolbar"
5596 msgid "Show Previews"
5597 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5602 msgid "Show preview of files and folders"
5603 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5610 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5613 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5614 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5615 "viersii maliunkaŭ."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5619 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5620 msgid "Folders First"
5621 msgstr "Spačatku katalohi"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5625 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5626 msgid "Hidden Files Last"
5627 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5633 msgstr "Sartavannie"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Show Additional Information"
5639 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Show in Groups"
5645 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5651 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5655 msgctxt "@action:inmenu View"
5656 msgid "Show Hidden Files"
5657 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5661 msgctxt "@info:whatsthis"
5663 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5664 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5665 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5666 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5669 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5670 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5671 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5672 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5673 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5678 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Adjust View Display Style…"
5681 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5689 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5694 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5701 msgid "Icons view mode"
5702 msgstr "Režym značkoŭ"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5706 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5708 msgstr "Scisly vyhliad"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5713 msgid "Compact view mode"
5714 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5718 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5720 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5725 msgid "Details view mode"
5726 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5730 msgctxt "Sort descending"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5736 msgctxt "Sort ascending"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5742 msgctxt "Sort descending"
5743 msgid "Largest First"
5744 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5748 msgctxt "Sort ascending"
5749 msgid "Smallest First"
5750 msgstr "Spačatku mienšyja"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5754 msgctxt "Sort descending"
5755 msgid "Newest First"
5756 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5760 msgctxt "Sort ascending"
5761 msgid "Oldest First"
5762 msgstr "Spačatku starejšyja"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5766 msgctxt "Sort descending"
5767 msgid "Highest First"
5768 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Lowest First"
5774 msgstr "Spačatku mienšyja"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5778 msgctxt "Sort descending"
5780 msgstr "Pa pamianšenni"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5784 msgctxt "Sort ascending"
5786 msgstr "Pa pavieličenni"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5789 #, fuzzy, kde-format
5791 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5792 #| "selection is empty when this text is shown."
5793 #| msgid "Actions for Current View"
5795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5796 "selection is empty when this text is shown."
5797 msgid "Actions for Current View"
5798 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5800 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5801 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5804 #. and a fallback will be used.
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5807 msgid "Actions for %1"
5808 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5813 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5814 "of selected files/folders."
5815 msgid "Actions for One Selected Item"
5816 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5817 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5818 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5819 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5820 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5822 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "Updating version information..."
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "Updating version information…"
5828 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid_plural "%1 Files"
5833 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5834 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
5835 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5836 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
5838 #~ msgid "More Search Tools"
5839 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
5841 #~ msgctxt "@title:window"
5842 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5843 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
5845 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "View Modes"
5851 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Navigation"
5855 #~ msgstr "Navihacyja"
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgstr "Vyhliad: "
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "General: "
5863 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5865 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5866 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5867 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5869 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5871 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5874 #~ msgid "Filter..."
5875 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5877 #~ msgid "Search..."
5878 #~ msgstr "Pošuk..."
5880 #~ msgctxt "@info:progress"
5881 #~ msgid "Sorting..."
5882 #~ msgstr "Sartavannie..."
5884 #~ msgid "Filter..."
5885 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Configure..."
5889 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Search..."
5893 #~ msgstr "Pošuk..."
5896 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5897 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5899 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5900 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5903 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5904 #~ "\"%2\"</application>."
5906 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5907 #~ "<application>%2</application>."
5909 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5910 #~ "<application>%2</application>."
5912 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5913 #~ "<application>%2</application>."
5915 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5916 #~ "<application>%2</application>."
5918 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5919 #~ "<application>%2</application>."
5921 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5926 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5927 #~ "context @title:group Date"
5932 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5933 #~ "context @title:group Date"
5938 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5939 #~ "context @title:group Date"
5944 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5945 #~ "with context @title:group Date"
5950 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5951 #~ "context @title:group Date"
5956 #~| msgctxt "@info:credit"
5957 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5958 #~ msgctxt "@info:credit"
5960 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5962 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5965 #~| msgctxt "@label"
5966 #~| msgid "Font family"
5967 #~ msgid "Font family"
5968 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5971 #~| msgctxt "@label"
5972 #~| msgid "Font size"
5973 #~ msgid "Font size"
5974 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5977 #~| msgctxt "@label"
5983 #~| msgctxt "@label"
5984 #~| msgid "Item height"
5985 #~ msgid "Font weight"
5986 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5989 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5990 #~| msgid "Click to add comment..."
5993 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5996 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6006 #~ msgid "Safely Remove"
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6017 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #~| msgid "New &Window"
6019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6020 #~ msgid "Open in New Tab"
6021 #~ msgstr "Novaje &akno"
6024 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6025 #~| msgid "New &Window"
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Open in New Window"
6028 #~ msgstr "Novaje &akno"
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6039 #~| msgid "Click to add comment..."
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6042 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6053 #~| msgid "Click to add comment..."
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6055 #~ msgid "Add Entry..."
6056 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6059 #~| msgctxt "@title:group"
6060 #~| msgid "Icon Size"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Icon Size"
6063 #~ msgstr "Pamier značak"
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6067 #~| msgid "Show Filter Bar"
6068 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6069 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6070 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6074 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6077 #~| msgctxt "@title:group"
6078 #~| msgid "Startup Settings"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6080 #~ msgid "Sett&ings"
6081 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6084 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6085 #~| msgid "Click to add comment..."
6086 #~ msgctxt "@action"
6087 #~ msgid "Show menu"
6088 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6091 #~ msgid "Dolphin Part"
6095 #~| msgctxt "@title:menu"
6096 #~| msgid "Navigation Bar"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Url Navigator"
6099 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6100 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6101 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6102 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgstr "Nieviadomy"
6111 #~| msgctxt "@label"
6112 #~| msgid "Show preview"
6114 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6115 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "Unknown size"
6121 #~ msgstr "Nieviadomy"
6125 #~ msgctxt "@label:textbox"
6126 #~ msgid "Start in:"
6127 #~ msgstr "Zapuscić"
6130 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6131 #~| msgid "Add to Places"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6133 #~ msgid "Add %1 to Places"
6134 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Rename Items"
6138 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6142 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "New name #"
6146 #~ msgstr "Novaje imia #"
6148 #~ msgctxt "@title:window"
6149 #~ msgid "View Properties"
6150 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6153 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6154 #~| msgid "Show filter bar"
6155 #~ msgid "Show facets widget"
6156 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6160 #~| msgid "Permissions"
6161 #~ msgctxt "@action:button"
6162 #~ msgid "Fewer Options"
6163 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6167 #~| msgid "Permissions"
6168 #~ msgctxt "@action:button"
6169 #~ msgid "More Options"
6170 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6173 #~| msgctxt "@title:window"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~| msgctxt "@title:group Date"
6182 #~ msgctxt "@option:option"
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~| msgid "Yesterday"
6189 #~ msgctxt "@option:option"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6194 #~| msgctxt "@title:menu"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6201 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6203 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6205 #~ msgstr "Prahliad"
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6214 #~ msgid "Add to Places"
6215 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6218 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6219 #~| msgid "Descending"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6221 #~ msgid "Descending"
6222 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6225 #~| msgctxt "@label:textbox"
6226 #~| msgid "Location:"
6228 #~ msgid "Location:"
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6233 #~| msgid "Add to Places"
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Add Places Entry"
6236 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6239 #~| msgctxt "@label"
6240 #~| msgid "Show type"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Show All Entries"
6243 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Properties"
6247 #~ msgstr "Ulascivasci"
6250 #~| msgctxt "@title:window"
6251 #~| msgid "Additional Information"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Additional Information Shown"
6254 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Apply View Properties To"
6258 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Location:"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Icon Size"
6266 #~ msgstr "Pamier značak"
6269 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6271 #~ msgctxt "@label:listbox"
6273 #~ msgstr "Prahliad"
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgctxt "@label:listbox"
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6285 #~ msgstr "Malieńki"
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6289 #~ msgstr "Siaredni"
6292 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6293 #~| msgid "All folders"
6294 #~ msgctxt "@option:check"
6295 #~ msgid "Expandable folders"
6296 #~ msgstr "Usie tečki"
6298 #~ msgctxt "@action:button"
6299 #~ msgid "Additional Information"
6300 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6303 #~ msgid "Select All"
6304 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6311 #~| msgctxt "@title:group"
6312 #~| msgid "Preview Size"
6314 #~ msgid "Image Size"
6315 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6318 #~| msgctxt "@title:window"
6325 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6328 #~ msgid "Recently Saved"
6332 #~| msgctxt "@title:menu"
6333 #~| msgid "Main Toolbar"
6335 #~ msgid "Search For"
6336 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Home URL"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgstr "Chatni URL"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6355 #~ msgstr "Smietnica"
6358 #~| msgctxt "@title:group Date"
6360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6365 #~| msgctxt "@title:group Date"
6366 #~| msgid "Yesterday"
6367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6372 #~| msgctxt "@info:credit"
6373 #~| msgid "Documentation"
6374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6375 #~ msgid "Documents"
6376 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6379 #~| msgctxt "@title:group"
6380 #~| msgid "Preview Size"
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Empty Trash"
6388 #~ msgid "Empty Search"
6389 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6400 #~| msgid "Move to Trash"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "&Move to Trash"
6403 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Rename..."
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6409 #~ msgid "Rename..."
6410 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6413 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6414 #~| msgid "New &Window"
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6417 #~ msgstr "Novaje &akno"
6420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6428 #~| msgid "Current folder"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6430 #~ msgid "%1 - current folder"
6431 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6434 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6435 #~| msgid "Current folder"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6437 #~ msgid "%1 - current device"
6438 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6441 #~| msgid "Create Folder..."
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Paste Into Folder"
6444 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6448 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6449 #~| "and %Y is full year number"
6452 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6453 #~ "locale, and %Y is full year number"
6454 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6459 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6460 #~| "and %Y is full year number"
6463 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6464 #~ "and %Y is full year number"
6470 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6472 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6474 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~| msgctxt "@label"
6482 #~| msgid "Additional information"
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Update of version information failed."
6485 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Copy Text"
6492 #~ msgstr "Skapiravać"
6495 #~| msgctxt "@label:textbox"
6496 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6499 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6502 #~| msgctxt "@title:group Date"
6503 #~| msgid "Yesterday"
6505 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6506 #~ "full year number"
6507 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Show type"
6513 #~ msgid "Zoom slider"
6514 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6517 #~| msgctxt "@title:group Date"
6519 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6524 #~| msgctxt "@title:group Date"
6525 #~| msgid "Yesterday"
6526 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6534 #~ msgstr "Smietnica"
6537 #~| msgctxt "@label:listbox"
6538 #~| msgid "Text width:"
6539 #~ msgctxt "@option:option"
6540 #~ msgid "Maximum Rating"
6541 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6544 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6546 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6548 #~ msgstr "Malieńki"
6551 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6553 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6555 #~ msgstr "Siaredni"
6558 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6560 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6565 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~| msgid "Information"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Copy Information Message"
6569 #~ msgstr "Zviestki"
6572 #~| msgctxt "@info:credit"
6573 #~| msgid "Documentation"
6574 #~ msgctxt "@item:intable"
6575 #~ msgid "No destination"
6576 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6579 #~| msgctxt "@label"
6580 #~| msgid "Show preview"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Do not create previews for"
6583 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~ msgctxt "@item:intable"
6600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6608 #~| msgid "Permissions"
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6614 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~ msgctxt "@item:intable"
6621 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~ msgctxt "@item:intable"
6628 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgctxt "@item:intable"
6635 #~| msgctxt "@info:credit"
6636 #~| msgid "Documentation"
6637 #~ msgctxt "@item:intable"
6638 #~ msgid "Destination"
6639 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6650 #~ msgstr "Pa nazvie"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgstr "Pa pamiery"
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6657 #~ msgid "By Permissions"
6658 #~ msgstr "Pa pravach"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6662 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6666 #~ msgstr "Pa hrupie"
6669 #~| msgctxt "@info:credit"
6670 #~| msgid "Documentation"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6672 #~ msgid "By Link Destination"
6673 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6690 #~ msgid "Additional information"
6691 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6694 #~| msgctxt "@title:window"
6695 #~| msgid "Rename Item"
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Rename inline"
6698 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6701 #~| msgctxt "@label:textbox"
6702 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6705 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6707 #~ msgctxt "@title:tab"
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~| msgctxt "@title:menu"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6723 #~ msgid "Grid spacing:"
6724 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6728 #~ msgstr "Malieńkaja"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6732 #~ msgstr "Siaredniaja"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6736 #~ msgstr "Vialikaja"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6744 #~| msgid "All folders"
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Expandable Folders"
6747 #~ msgstr "Usie tečki"
6749 #~ msgctxt "@title:menu"
6754 #~| msgctxt "@title:menu"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6761 #~| msgctxt "@info:credit"
6762 #~| msgid "Documentation"
6763 #~ msgctxt "@title::column"
6764 #~ msgid "Link Destination"
6765 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgctxt "@title::column"
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6777 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6778 #~ msgid "Deselect Item"
6782 #~ msgid "Show hidden files"
6783 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6786 #~ msgid "Show preview"
6787 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Arrangement"
6792 #~ msgid "Arrangement"
6793 #~ msgstr "Raŭnannie"
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Item height"
6798 #~ msgid "Item height"
6799 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6802 #~| msgctxt "@label"
6803 #~| msgid "Grid spacing"
6804 #~ msgid "Grid spacing"
6805 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6808 #~| msgctxt "@label"
6809 #~| msgid "Number of textlines"
6810 #~ msgid "Number of textlines"
6811 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6814 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~| msgid "Click to add comment..."
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Configure..."
6818 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgstr "Smietnica"
6827 #~| msgctxt "@title:group Date"
6829 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~| msgctxt "@title:group Date"
6835 #~| msgid "Yesterday"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6849 #~| msgid "New &Window"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6852 #~ msgstr "Novaje &akno"
6855 #~| msgctxt "@action:button"
6861 #~ msgctxt "@title:menu"
6862 #~ msgid "View Mode"
6863 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6866 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6870 #~ msgstr "Pa dacie"
6873 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6877 #~ msgstr "Pa dacie"
6880 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgstr "Pa dacie"
6887 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgstr "Pa dacie"
6894 #~| msgctxt "@title:group"
6901 #~| msgctxt "@title"
6902 #~| msgid "File Manager"
6904 #~ msgid "Filenames"
6905 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~| msgctxt "@label:listbox"
6917 #~| msgid "Sorting:"
6920 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6928 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6932 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6936 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6937 #~ msgid "Permissions"
6938 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6940 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6944 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6948 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Permissions"
6971 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6974 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgid "Permissions"
7013 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7016 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7037 #~ msgid "Additional Information"
7038 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7041 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7042 #~| msgid "Click to add comment..."
7043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7044 #~ msgid "SVN Commit..."
7045 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "SVN Delete"
7055 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7056 #~| msgid "Click to add comment..."
7057 #~ msgctxt "@title:window"
7058 #~ msgid "SVN Commit"
7059 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7062 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7063 #~| msgid "Click to add comment..."
7064 #~ msgctxt "@action:button"
7066 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Total size:"
7076 #~ msgid "Total Size:"
7077 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7080 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7082 #~ msgctxt "@label file type"
7087 #~| msgctxt "@title:menu"
7088 #~| msgid "Create New"
7089 #~ msgctxt "@title:window"
7090 #~ msgid "Change Tags"
7091 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7094 #~| msgctxt "@title:menu"
7095 #~| msgid "Create New"
7097 #~ msgid "Create new tag:"
7098 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Delete tag"
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Delete tag"
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgctxt "@action:button"
7122 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7123 #~| msgid "Click to add comment..."
7125 #~ msgid "Add Tags..."
7126 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7129 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~| msgid "Click to add comment..."
7132 #~ msgid "Change..."
7133 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7150 #~| msgctxt "@label"
7151 #~| msgid "Modified:"
7152 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7154 #~ msgstr "Zmienieny:"
7157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7164 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~| msgid "Permissions"
7166 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7167 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7171 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7172 #~| msgid "Click to add comment..."
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Change Comment"
7175 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7178 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~| msgid "Click to add comment..."
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Add Comment"
7182 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7187 #~ msgctxt "@label file content size"
7192 #~| msgctxt "@label"
7193 #~| msgid "Modified:"
7194 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7196 #~ msgstr "Zmienieny:"
7199 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7202 #~ msgid "MIME Type"
7206 #~| msgctxt "@label:textbox"
7207 #~| msgid "Location:"
7208 #~ msgctxt "@label file URL"
7213 #~| msgctxt "@info:status"
7214 #~| msgid "Created folder."
7217 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgstr "Skasavać"
7227 #~| msgctxt "@label"
7228 #~| msgid "Modified:"
7229 #~ msgctxt "@label EXIF"
7231 #~ msgstr "Zmienieny:"
7234 #~| msgctxt "@label:listbox"
7235 #~| msgid "Sorting:"
7236 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7238 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7242 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7244 #~ msgstr "Smietnica"
7247 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7248 #~| msgid "Click to add comment..."
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7251 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7254 #~| msgctxt "@title"
7255 #~| msgid "File Manager"
7257 #~ msgid "File Name"
7258 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7265 #~ msgid "Modified:"
7266 #~ msgstr "Zmienieny:"
7269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7279 #~ msgstr "Smietnica"
7282 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7283 #~| msgid "Click to add comment..."
7286 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7288 #~ msgctxt "@title:menu"
7289 #~ msgid "Navigation Bar"
7290 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7293 #~| msgctxt "@label"
7294 #~| msgid "Modified:"
7296 #~ msgid "Date Modified"
7297 #~ msgstr "Zmienieny:"
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Copy operation completed."
7301 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Move operation completed."
7305 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Link operation completed."
7309 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Renaming operation completed."
7313 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7316 #~| msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "Move To Trash"
7324 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7328 #~| msgid "Rename..."
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7330 #~ msgid "&Rename..."
7331 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7335 #~| msgid "Properties"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7337 #~ msgid "&Properties"
7338 #~ msgstr "Ulascivasci"
7341 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7343 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7345 #~ msgstr "Prahliad"
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7349 #~| msgid "Descending"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7351 #~ msgid "Des&cending"
7352 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7355 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7356 #~| msgid "Show Hidden Files"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7358 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7359 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7362 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7376 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~| msgid "Permissions"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgid "Pe&rmissions"
7380 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7383 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~| msgid "Permissions"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7421 #~ msgid "Pe&rmissions"
7422 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7432 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7439 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7446 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7450 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7453 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7460 #~| msgid "Create Folder..."
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7462 #~ msgid "Paste One Folder"
7463 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7466 #~| msgctxt "@title:group"
7468 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7470 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7473 #~ msgid "Show Full Location"
7474 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7478 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7482 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7486 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgstr "Skasavać"
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7493 #~ msgid "Left to Right"
7494 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7497 #~ msgid "Top to Bottom"
7498 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7500 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7502 #~ msgstr "Malieńki"
7504 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7508 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7510 #~ msgstr "Malieńki"
7512 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7514 #~ msgstr "Siaredni"
7516 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7520 #~ msgctxt "@title:window"
7521 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7522 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7524 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7526 #~ msgstr "Malieńki"
7528 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7532 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7534 #~ msgstr "Malieńki"
7536 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Getting size..."
7542 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~| msgid "Properties"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7548 #~ msgid "Properties"
7549 #~ msgstr "Ulascivasci"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7552 #~ msgid "&Other..."
7553 #~ msgstr "&Inšyja..."
7555 #~ msgctxt "@title:menu"
7556 #~ msgid "Open With..."
7557 #~ msgstr "Adkryć u..."