]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 #| msgid "Filter"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Fiĺtr"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "view."
456 msgstr ""
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Filter"
471 msgstr "Fiĺtr"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgid "Search"
476 msgid "Search…"
477 msgstr "Pošuk"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 msgid ""
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
493 msgstr ""
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
498 "nalady.</para> >"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Search"
510 msgstr "Pošuk"
511
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
518
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar"
524 msgid "Select"
525 msgstr "Abrać"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
536 "items.</para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
549 msgstr ""
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
561 msgid ""
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
563 "selected instead."
564 msgstr ""
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
566 "emphasis> abrali."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
575 msgstr ""
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
586 "into a new window."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
592 msgid "Stash"
593 msgstr "Časovy bufier"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
599 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@action:inmenu"
604 #| msgid "Preview"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Refresh view"
607 msgstr "Papiaredni prahliad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
612 msgid ""
613 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
614 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
615 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
616 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu View"
622 msgid "Stop"
623 msgstr "Spynić"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info"
628 msgid "Stop loading"
629 msgstr "Spynić zahruzku"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info"
634 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
635 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Editable Location"
641 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
648 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
649 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
650 "confirming the edited location."
651 msgstr ""
652 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
653 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
654 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
659 msgid "Replace Location"
660 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
667 "enter a different location."
668 msgstr ""
669 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
670 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu File"
675 msgid "Undo close tab"
676 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
681 msgid "This returns you to the previously closed tab."
682 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis"
687 #| msgid ""
688 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
689 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
690 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
691 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
692 #| "your confirmation."
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
697 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
698 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
699 msgstr ""
700 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
701 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
702 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
703 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
704 "patrabavać pacviardžennia."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
711 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
712 "folders that contain personal application data."
713 msgstr ""
714 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
715 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
716 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
717 "asabistyja danyja dlia prahram."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Compare Files"
723 msgstr "Paraŭnać fajly"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
730 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
731 "para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
734 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
735 "pošuku</emphasis>.</para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Open Terminal"
741 msgstr "Adkryć terminal"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
748 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
749 "terminal application.</para>"
750 msgstr ""
751 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
752 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
753 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
754
755 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Open Terminal Here"
760 msgstr "Adkryć terminal"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
763 #, fuzzy, kde-kuit-format
764 #| msgctxt "@info:whatsthis"
765 #| msgid ""
766 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
767 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
768 #| "the help in the terminal application.</para>"
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
772 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
773 "the terminal application.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
776 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
777 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Focus Terminal Panel"
783 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:menu"
788 msgid "&Bookmarks"
789 msgstr "&Zakladki"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
796 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
797 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
798 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
799 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
800 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
801 msgstr ""
802 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
803 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
804 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
805 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
806 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
807 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
808 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Activate Tab %1"
814 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Activate Last Tab"
820 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Next Tab"
826 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Activate Next Tab"
832 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Previous Tab"
838 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Activate Previous Tab"
844 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Show Target"
850 msgstr "Pakazać metu"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Tab"
856 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Open in New Tabs"
862 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in New Window"
868 msgstr "Adkryć u novym aknie"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgid "Open in application"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Open in Split View"
875 msgstr "Adkryć u prahramie"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgid "Unlock Panels"
881 msgstr "Razblakavać paneli"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Panels"
886 msgid "Lock Panels"
887 msgstr "Zablakavać paneli"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
894 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
895 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
896 "embedded more cleanly."
897 msgstr ""
898 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
899 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
900 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
901 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:window"
906 msgid "Information"
907 msgstr "Zviestki"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
914 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
917 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
918 "interface>.</para>"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
925 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
926 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
927 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
928 "items a preview of their contents is provided.</para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
931 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
932 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
933 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
934 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
935 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
942 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
943 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
944 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
945 "are given here by right-clicking.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
948 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
949 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
950 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
951 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
952 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Folders"
958 msgstr "Katalohi"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
965 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
966 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
967 msgstr ""
968 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
969 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
970 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
978 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
979 "quick switching between any folders.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
982 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
983 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
984 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
985 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
990 msgid "Terminal"
991 msgstr "Terminal"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
1002 "like Konsole.</para>"
1003 msgstr ""
1004 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1005 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1006 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1007 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1008 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1009 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1016 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1017 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1018 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1019 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1020 "Konsole.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1023 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1024 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1025 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1026 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1027 "para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Places"
1033 msgstr "Razmiaščenni"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1047 msgstr ""
1048 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1049 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1050 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1057 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1058 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1059 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1060 "type.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1063 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1064 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1065 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1066 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1067 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1074 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1075 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1076 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1077 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1078 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1079 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1080 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1081 "interface> to display it again.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1084 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1085 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1086 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1087 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1088 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1089 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1090 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1091 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1092 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1093 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgid "Show Panels"
1099 msgstr "Pakazvać paneli"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1106 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1107 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1108 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1109 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1112 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1113 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1114 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1115 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1120 msgid "Close"
1121 msgstr "Zakryć"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Close left view"
1127 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1132 msgid "Pop out"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Move left split view to a new window"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1144 msgid "Close"
1145 msgstr "Zakryć"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Close right view"
1151 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1156 msgid "Pop out"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Move right split view to a new window"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1168 msgid "Split"
1169 msgstr "Padzialić"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Split view"
1175 msgstr "Padzialić"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1180 msgid "Pop out"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1188 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1189 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1190 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1191 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1192 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1195 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1196 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1197 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1198 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1199 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1200 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1207 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1208 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1209 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1210 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1211 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1212 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1213 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1216 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1217 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1218 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1219 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1220 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1221 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1222 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1223 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1224 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1227 #, fuzzy, kde-kuit-format
1228 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1229 #| msgid ""
1230 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1231 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1232 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1233 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1234 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1235 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1236 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1237 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1238 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1239 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1240 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1241 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1242 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1243 msgid ""
1244 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1245 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1246 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1247 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1248 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1249 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1250 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1251 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1252 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1253 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1254 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1257 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1258 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1259 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1260 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1261 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1262 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1263 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1264 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1265 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1266 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1273 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1274 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1275 "be triggered this way.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1278 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1279 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1280 "spalučennie klaviš.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1287 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1288 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1289 msgstr ""
1290 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1291 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1292 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1293 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1300 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1301 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1302 "Handbook</interface>."
1303 msgstr ""
1304 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1305 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1306 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1307 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1308
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1315 #, fuzzy, kde-kuit-format
1316 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1317 #| msgid ""
1318 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1319 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1320 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1321 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1322 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1323 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1324 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1325 msgid ""
1326 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1327 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1328 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1329 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1330 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1331 msgstr ""
1332 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1333 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1334 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1335 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1336 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1337 "karystaĺnika KDE.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1340 #, fuzzy, kde-kuit-format
1341 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1342 #| msgid ""
1343 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1344 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1345 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1346 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1347 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1348 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1349 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1350 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1351 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1352 msgid ""
1353 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1354 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1355 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1356 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1357 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1358 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1359 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1360 "windows so don't get too used to this.</para>"
1361 msgstr ""
1362 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1363 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1364 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1365 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1366 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1367 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1368 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1369 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1372 #, fuzzy, kde-kuit-format
1373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1374 #| msgid ""
1375 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1376 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1377 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1378 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1379 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1383 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1384 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1385 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1386 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1389 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1390 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1391 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1392 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1393 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1400 "support the continued work on this application and many other projects by "
1401 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1402 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1403 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1404 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1405 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1406 "behind the KDE community.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1409 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1410 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1411 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1412 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1413 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1414 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1415 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1416 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1423 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1424 "in your preferred language."
1425 msgstr ""
1426 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1427 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1428 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1435 "libraries and maintainers of this application."
1436 msgstr ""
1437 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1438 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1441 #, fuzzy, kde-kuit-format
1442 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1443 #| msgid ""
1444 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1445 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1446 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1447 #| "dragon have a look!"
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1451 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1452 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1453 "a look!"
1454 msgstr ""
1455 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1456 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1457 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1458 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1459 "cmoka, pahliadzicie!"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1495 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1496 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1497 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1498
1499 #: dolphinpart.cpp:148
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1502 #| msgid "&Edit File Type..."
1503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 msgid "&Edit File Type…"
1505 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:152
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 #| msgid "Select Items Matching..."
1511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 msgid "Select Items Matching…"
1513 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:157
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 msgid "Unselect Items Matching…"
1521 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:163
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Unselect All"
1527 msgstr "Adkinuć vybar"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:178
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 msgid "App&lications"
1533 msgstr "Pra&hramy"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:179
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu Go"
1538 msgid "&Network Folders"
1539 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:180
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 msgid "Trash"
1545 msgstr "Smietnica"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:183
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "Autostart"
1551 msgstr "Aŭtazapusk"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:189
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 #| msgid "Find File..."
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Find File…"
1559 msgstr "Pošuk fajla..."
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:195
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgid "Open &Terminal"
1565 msgstr "Adkryć &terminal"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:447
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:window"
1570 msgid "Select"
1571 msgstr "Abrać"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:447
1574 #, kde-format
1575 msgid "Select all items matching this pattern:"
1576 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:452
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:window"
1581 msgid "Unselect"
1582 msgstr "Nie abirać"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:452
1585 #, kde-format
1586 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1587 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1590 #: dolphinpart.rc:5
1591 #, kde-format
1592 msgid "&Edit"
1593 msgstr "&Redahavannie"
1594
1595 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1596 #: dolphinpart.rc:15
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Selection"
1600 msgstr "Vylučennie"
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (view)
1603 #: dolphinpart.rc:24
1604 #, kde-format
1605 msgid "&View"
1606 msgstr "&Vyhliad"
1607
1608 #. i18n: ectx: Menu (go)
1609 #: dolphinpart.rc:33
1610 #, kde-format
1611 msgid "&Go"
1612 msgstr "&Pierachod"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1615 #: dolphinpart.rc:41
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Tools"
1619 msgstr "Instrumienty"
1620
1621 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1622 #: dolphinpart.rc:51
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Dolphin Toolbar"
1626 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1627
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1629 #, kde-format
1630 msgid "Recently Closed Tabs"
1631 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1634 #, kde-format
1635 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1640 #, kde-format
1641 msgid "Search for %1 in %2"
1642 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1643
1644 #: dolphintabbar.cpp:127
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgid "New Tab"
1648 msgstr "Novaja ŭkladka"
1649
1650 #: dolphintabbar.cpp:128
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgid "Detach Tab"
1654 msgstr "Adčapić ukladku"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:129
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Close Other Tabs"
1660 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:130
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Close Tab"
1666 msgstr "Zakryć ukladku"
1667
1668 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1669 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1670 #: dolphintabwidget.cpp:496
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1673 #| msgid "%1 (%2)"
1674 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1675 msgid "%1 | (%2)"
1676 msgstr "%1 (%2)"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:500
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1683 msgid "(%1) | %2"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1687 #: dolphinui.rc:60
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Location Bar"
1691 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinui.rc:106
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Main Toolbar"
1698 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1699
1700 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1701 #, fuzzy, kde-kuit-format
1702 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1703 #| msgid ""
1704 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1705 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1706 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1707 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1708 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1709 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1710 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1711 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1712 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1713 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 msgid ""
1715 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1716 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1717 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1718 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1719 "because following these folders from left to right leads here.</"
1720 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1721 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1722 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1723 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1724 msgstr ""
1725 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1726 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1727 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1728 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1729 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1730 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1731 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1732 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1733 "</para>"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1738 msgid ""
1739 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1740 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1741 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1742 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1743 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1744 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1745 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1746 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1747 "find an item.</item></list></para>"
1748 msgstr ""
1749 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1750 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1751 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1752 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1753 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1754 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1755 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1756 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1757 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1758 "para>"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr ""
1764 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1765 "piĺnymi."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1768 #, kde-format
1769 msgid "Search"
1770 msgstr "Pošuk"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1773 #, kde-format
1774 msgid "Search for %1"
1775 msgstr "Pošuk %1"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1788 #| msgid "Sorting:"
1789 msgctxt "@info:progress"
1790 msgid "Sorting…"
1791 msgstr "Sartavannie:"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info"
1796 #| msgid "Searching..."
1797 msgctxt "@info"
1798 msgid "Searching…"
1799 msgstr "Pošuk..."
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "No items found."
1805 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1811 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:status"
1816 msgid ""
1817 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 msgstr ""
1819 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1820 "prahrama"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Invalid protocol"
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol '%1'"
1828 msgstr "Chibny pratakol"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Invalid protocol"
1834 msgstr "Chibny pratakol"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgid ""
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1846 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1851 #| msgid "Filter"
1852 msgid "Filter…"
1853 msgstr "Fiĺtr"
1854
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Hide Filter Bar"
1859 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1864 msgid "\"%1\""
1865 msgstr "\"%1\""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1871 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1872 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1878 "folders."
1879 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1880 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1886 "folders."
1887 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1888 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1894 "files/folders."
1895 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1896 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1901 msgid "One Selected File"
1902 msgid_plural "%1 Selected Files"
1903 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1904 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1905 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1906 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1912 msgid "One Selected Folder"
1913 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1914 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1915 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1916 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1917 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1923 "folders."
1924 msgid "One Selected Item"
1925 msgid_plural "%1 Selected Items"
1926 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1927 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1928 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1929 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One File"
1935 msgid_plural "%1 Files"
1936 msgstr[0] "%1 fajl"
1937 msgstr[1] "%1 fajly"
1938 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1939 msgstr[3] "%1 fajly"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1944 msgid "One Folder"
1945 msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgstr[0] "%1 kataloh"
1947 msgstr[1] "%1 katalohi"
1948 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1949 msgstr[3] "%1 katalohi"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1955 msgid "One Item"
1956 msgid_plural "%1 Items"
1957 msgstr[0] "%1 eliemient"
1958 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1959 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1960 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intable"
1965 msgid "%1 item"
1966 msgid_plural "%1 items"
1967 msgstr[0] "%1 eliemient"
1968 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1969 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1970 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "width × height"
1975 msgid "%1 × %2"
1976 msgstr "%1 × %2"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1981 msgid "0 - 9"
1982 msgstr "0 - 9"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group"
1987 msgid "Others"
1988 msgstr "Inšaje"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Size"
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "Katalohi"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Size"
1999 msgid "Small"
2000 msgstr "Malieńkija"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Size"
2005 msgid "Medium"
2006 msgstr "Siarednija"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Size"
2011 msgid "Big"
2012 msgstr "Vialikija"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Today"
2018 msgstr "Sionnia"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Yesterday"
2024 msgstr "Učora"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2029 msgid "dddd"
2030 msgstr "dddd"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "Tydzień tamu"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "Dva tydni tamu"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "Try tydni tamu"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt ""
2066 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2068 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2069 #| "text that should not be formatted as a date"
2070 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2071 msgctxt ""
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt ""
2082 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2083 #| "Date"
2084 #| msgid "%1"
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2087 "context @title:group Date"
2088 msgid "%1"
2089 msgstr "%1"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2095 "current locale, and yyyy is full year number."
2096 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2103 "@title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr "%1"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt ""
2110 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2112 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2113 #| "text that should not be formatted as a date"
2114 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt ""
2126 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2127 #| "Date"
2128 #| msgid "%1"
2129 msgctxt ""
2130 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2131 "context @title:group Date"
2132 msgid "%1"
2133 msgstr "%1"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt ""
2138 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2140 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2141 #| "text that should not be formatted as a date"
2142 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt ""
2154 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2155 #| "Date"
2156 #| msgid "%1"
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt ""
2166 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2168 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2169 #| "text that should not be formatted as a date"
2170 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2173 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2174 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2175 "text that should not be formatted as a date"
2176 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt ""
2182 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2183 #| "Date"
2184 #| msgid "%1"
2185 msgctxt ""
2186 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "%1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt ""
2194 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2196 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2197 #| "text that should not be formatted as a date"
2198 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2205 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt ""
2210 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2211 #| "Date"
2212 #| msgid "%1"
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2215 "context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2223 "and yyyy is full year number"
2224 msgid "MMMM, yyyy"
2225 msgstr "MMMM, yyyy"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2231 "group Date"
2232 msgid "%1"
2233 msgstr "%1"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Read, "
2240 msgstr "Čytannie, "
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 msgid "Write, "
2247 msgstr "Zapis, "
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Execute, "
2254 msgstr "Vykanannie, "
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgid "Forbidden"
2261 msgstr "Zabaroniena"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2266 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2267 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Name"
2272 msgstr "Nazva"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Size"
2277 msgstr "Pamier"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Modified"
2282 msgstr "Zmieniena"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2286 msgctxt "@tooltip"
2287 msgid "The date format can be selected in settings."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Created"
2293 msgstr "Stvorana"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr "Apošni dostup"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Type"
2303 msgstr "Typ"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Rating"
2308 msgstr "Rejtynh"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Tags"
2313 msgstr "Paznaki"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Comment"
2318 msgstr "Kamientar"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Title"
2323 msgstr "Nazva"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Document"
2330 msgstr "Dakumient"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Author"
2335 msgstr "Stvaraĺnik"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Publisher"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@label"
2345 #| msgid "Line Count"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Page Count"
2348 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Word Count"
2353 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Line Count"
2358 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Date Photographed"
2363 msgstr "Data fatahrafavannia"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Image"
2370 msgstr "Vyjava"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2373 msgctxt "@label width x height"
2374 msgid "Dimensions"
2375 msgstr "Pamiery"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Width"
2380 msgstr "Šyrynia"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Height"
2385 msgstr "Vyšynia"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Orientation"
2390 msgstr "Aryjentacyja"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Artist"
2395 msgstr "Vykanaŭca"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Audio"
2403 msgstr "Aŭdyjo"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Genre"
2408 msgstr "Žanr"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Album"
2413 msgstr "Aĺbom"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Duration"
2418 msgstr "Praciahlasć"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Bitrate"
2423 msgstr "Bitrejt"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Track"
2428 msgstr "Kampazicyja"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Release Year"
2433 msgstr "Hod vypusku"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Aspect Ratio"
2438 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Video"
2443 msgstr "Videa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Frame Rate"
2448 msgstr "Častata kadraŭ"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Path"
2453 msgstr "Šliach"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Other"
2461 msgstr "Inšaje"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "File Extension"
2466 msgstr "Pašyrennie fajla"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Deletion Time"
2471 msgstr "Čas vydaliennia"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Link Destination"
2476 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr "Spampavana z"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Permissions"
2486 msgstr "Pravy dostupu"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2489 msgctxt "@tooltip"
2490 msgid ""
2491 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2492 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Owner"
2498 msgstr "Ulasnik"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "User Group"
2503 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:status"
2508 msgid "Unknown error."
2509 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2510
2511 #: main.cpp:94
2512 #, kde-format
2513 msgid "Dolphin"
2514 msgstr "Dolphin"
2515
2516 #: main.cpp:96
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title"
2519 msgid "File Manager"
2520 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2521
2522 #: main.cpp:98
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2526 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2527
2528 #: main.cpp:100
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Felix Ernst"
2532 msgstr "Felix Ernst"
2533
2534 #: main.cpp:101
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2538 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2539
2540 #: main.cpp:103
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Méven Car"
2544 msgstr "Méven Car"
2545
2546 #: main.cpp:104
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2550 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2551
2552 #: main.cpp:106
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Elvis Angelaccio"
2556 msgstr "Elvis Angelaccio"
2557
2558 #: main.cpp:107
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2562 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2563
2564 #: main.cpp:109
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Emmanuel Pescosta"
2568 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2569
2570 #: main.cpp:110
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2574 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2575
2576 #: main.cpp:112
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Frank Reininghaus"
2580 msgstr "Frank Reininghaus"
2581
2582 #: main.cpp:113
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2586 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2587
2588 #: main.cpp:115
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Peter Penz"
2592 msgstr "Peter Penz"
2593
2594 #: main.cpp:116
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2598 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2599
2600 #: main.cpp:118
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Sebastian Trüg"
2604 msgstr "Sebastian Trüg"
2605
2606 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2607 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Developer"
2611 msgstr "Raspracoŭnik"
2612
2613 #: main.cpp:119
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "David Faure"
2617 msgstr "David Faure"
2618
2619 #: main.cpp:120
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Aaron J. Seigo"
2623 msgstr "Aaron J. Seigo"
2624
2625 #: main.cpp:121
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Rafael Fernández López"
2629 msgstr "Rafael Fernández López"
2630
2631 #: main.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Kevin Ottens"
2635 msgstr "Kevin Ottens"
2636
2637 #: main.cpp:123
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Holger Freyther"
2641 msgstr "Holger Freyther"
2642
2643 #: main.cpp:124
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Max Blazejak"
2647 msgstr "Max Blazejak"
2648
2649 #: main.cpp:125
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Michael Austin"
2653 msgstr "Michael Austin"
2654
2655 #: main.cpp:125
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Documentation"
2659 msgstr "Dakumientacyja"
2660
2661 #: main.cpp:135
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:shell"
2664 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgstr ""
2666 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2667
2668 #: main.cpp:137
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2672 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2673
2674 #: main.cpp:138
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2678 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2679
2680 #: main.cpp:140
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:shell"
2683 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2686 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2687
2688 #: main.cpp:141
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Document to open"
2692 msgstr "Adkryć dakumient"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2696 #, kde-format
2697 msgid "Hidden files shown"
2698 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2702 #, kde-format
2703 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2704 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2708 #, kde-format
2709 msgid "Automatic scrolling"
2710 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Cut"
2716 msgstr "Vyrazać"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Copy"
2722 msgstr "Kapijavać"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu"
2727 #| msgid "Rename..."
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Rename…"
2730 msgstr "Zmianić nazvu..."
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Move to Trash"
2736 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Delete"
2742 msgstr "Vydalić"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show Hidden Files"
2748 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Limit to Home Directory"
2754 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Automatic Scrolling"
2760 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Properties"
2766 msgstr "Ulascivasci"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Previews shown"
2772 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "Auto-Play media files"
2778 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:tooltip"
2784 #| msgid "Show Filter Bar"
2785 msgid "Show item on hover"
2786 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2790 #, kde-format
2791 msgid "Date display format"
2792 msgstr "Farmat daty"
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Preview"
2798 msgstr "Papiaredni prahliad"
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Auto-Play media files"
2804 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:tooltip"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2817 #| msgid "Configure"
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Configure…"
2820 msgstr "Naladžvannie"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Condensed Date"
2826 msgstr "Skaročanaja data"
2827
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@label::textbox"
2831 msgid "Select which data should be shown:"
2832 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2833
2834 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "%1 item selected"
2838 msgid_plural "%1 items selected"
2839 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2840 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2841 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2842 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2843
2844 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2845 #, kde-format
2846 msgid "play"
2847 msgstr "prajhrać"
2848
2849 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2850 #, kde-format
2851 msgid "pause"
2852 msgstr "prypynić"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2855 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2856 #, kde-format
2857 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2858 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2859
2860 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2865
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2871 msgstr ""
2872 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2873 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2874
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2876 #, kde-format
2877 msgid "Install Konsole"
2878 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2881 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2882 #, kde-format
2883 msgid "Location"
2884 msgstr "Razmiaščennie"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2887 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2888 #, kde-format
2889 msgid "What"
2890 msgstr "Što"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Any Type"
2896 msgstr "Liuby typ"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Folders"
2902 msgstr "Katalohi"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Documents"
2908 msgstr "Dakumienty"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Images"
2914 msgstr "Vyjavy"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Audio Files"
2920 msgstr "Aŭdyjafajly"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Videos"
2926 msgstr "Videa"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Any Date"
2932 msgstr "Liubaja data"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Today"
2938 msgstr "Sionnia"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Yesterday"
2944 msgstr "Učora"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "This Week"
2950 msgstr "Hety tydzień"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "This Month"
2956 msgstr "Hety miesiac"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "This Year"
2962 msgstr "Hety hod"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Any Rating"
2968 msgstr "Liuby rejtynh"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "1 or more"
2974 msgstr "1 abo boĺš"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "2 or more"
2980 msgstr "2 abo boĺš"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "3 or more"
2986 msgstr "3 abo boĺš"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "4 or more"
2992 msgstr "4 abo boĺš"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Highest Rating"
2998 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Adkinuć vybar"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "String list separator"
3009 msgid ", "
3010 msgstr ", "
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3015 msgid "Tag: %2"
3016 msgid_plural "Tags: %2"
3017 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3018 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3019 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3020 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Add Tags"
3026 msgstr "Dadać paznaki"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "From Here (%1)"
3032 msgstr "Tut (%1)"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "action:button"
3037 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3040 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3046 msgstr ""
3047 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Filename"
3059 msgstr "Nazva fajla"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Content"
3065 msgstr "Zmiesciva"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here"
3071 msgstr "Tut"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Your files"
3077 msgstr "Vašyja fajly"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3088 #| msgid "Open %1"
3089 msgid "Open %1"
3090 msgstr "Adkryć %1"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt ""
3095 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3096 #| "user entered."
3097 #| msgid "Query Results from %1"
3098 msgctxt ""
3099 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3100 "user entered."
3101 msgid "Query Results from '%1'"
3102 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3118 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3124 msgstr ""
3125 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3126
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel"
3160 msgstr "Skasavać"
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3166 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Duplicating"
3173 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3174
3175 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3176 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action keep short"
3180 msgid "More"
3181 msgstr "Jašče"
3182
3183 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3195 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3201 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3204 #, kde-kuit-format
3205 msgid ""
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3210 "para>"
3211 msgstr ""
3212 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3213 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3214 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3215 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3218 #, kde-format
3219 msgctxt ""
3220 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3221 msgid "Paste from Clipboard"
3222 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3227 msgid "Dismiss This Reminder"
3228 msgstr "Adchilić hety napamin"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3233 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3236 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 msgid ""
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3244 msgstr ""
3245 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3246 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3266 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3267 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3268 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3281 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3282 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3283 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3284
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action"
3293 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3295 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3296 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3297 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3298 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Permanently Delete %2"
3309 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3310 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3311 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3312 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3313 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Duplicate %2"
3324 msgid_plural "Duplicate %2"
3325 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3326 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3327 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3328 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Move %2 to the Trash"
3339 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3340 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3341 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3342 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3343 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3344
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Rename %2"
3354 msgid_plural "Rename %2"
3355 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3356 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3357 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3358 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3365 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3366 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3367 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3368 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3369 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3370 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3371 "the current selection.</para>"
3372 msgstr ""
3373 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3374 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3375 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3376 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3377 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3378 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3379 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3380 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3385 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3386 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3387
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3391 msgid "Selection Mode"
3392 msgstr "Režym vylučennia"
3393
3394 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Exit Selection Mode"
3398 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label:textbox"
3403 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3404 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Search"
3409 msgctxt "@label:textbox"
3410 msgid "Search…"
3411 msgstr "Pošuk"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@action:button"
3416 #| msgid "Download New Services..."
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Download New Services…"
3419 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info"
3424 msgid ""
3425 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3426 "settings."
3427 msgstr ""
3428 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3429 "pierazapuscić."
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info"
3434 msgid "Restart now?"
3435 msgstr "Pierazapuscić?"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@option:check"
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Vydalić"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@option:check"
3446 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3447 msgctxt "@option:check"
3448 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3449 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@item:inmenu"
3454 msgid "%1: %2"
3455 msgstr "%1: %2"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3463 #, kde-format
3464 msgid "Use system font"
3465 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgid "Icon size"
3475 msgstr "Pamier značka"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3483 #, kde-format
3484 msgid "Preview size"
3485 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3489 #, kde-format
3490 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3491 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3495 #, kde-format
3496 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3497 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3501 #, kde-format
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3507 #, kde-format
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3509 msgstr ""
3510 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3511 "adnosnyja daty"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@label"
3517 #| msgid "Permissions"
3518 msgid "Permissions style format"
3519 msgstr "Pravy dostupu"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3532 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3533 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3539 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3540 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3546 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3547 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3553 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3554 msgstr ""
3555 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3556 "ukladkach\"."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3562 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3563 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3569 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3570 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3576 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3577 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3591 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3597 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3598 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3604 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3605 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3609 #, kde-format
3610 msgid "Position of columns"
3611 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3615 #, kde-format
3616 msgid "Side Padding"
3617 msgstr "Bakavy vodstup"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3621 #, kde-format
3622 msgid "Highlight entire row"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3627 #, kde-format
3628 msgid "Expandable folders"
3629 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Hidden files shown"
3636 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3637
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3642 #| msgid ""
3643 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3644 #| "a ., will be shown in the file view."
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid ""
3647 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3648 "will be shown in the file view."
3649 msgstr ""
3650 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3651 "pačynajucca z \".\")."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Version"
3658 msgstr "Viersija"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3665 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "View Mode"
3672 msgstr "Režym vyhliadu"
3673
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3680 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3681 msgstr ""
3682 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3683 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Previews shown"
3690 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3698 "icon."
3699 msgstr ""
3700 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3701 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Grouped Sorting"
3708 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3716 msgstr ""
3717 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3718 "hrupach."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Sort files by"
3725 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3733 "performed on."
3734 msgstr ""
3735 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3736 "vykonvajecca sartavannie."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Order in which to sort files"
3743 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3750 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr "Bačnyja roli"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Header column widths"
3771 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Properties last changed"
3778 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3785 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Additional Information"
3792 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3796 #, kde-format
3797 msgid "Should the URL be editable for the user"
3798 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3802 #, kde-format
3803 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3804 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3808 #, kde-format
3809 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3810 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3814 #, kde-format
3815 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3816 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3823 "instance"
3824 msgstr ""
3825 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3826 "Dolphin"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3835 msgstr ""
3836 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3837 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3838 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 "UI)"
3846 msgstr ""
3847 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3848 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3852 #, kde-format
3853 msgid "Home URL"
3854 msgstr "Chatni URL"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3858 #, kde-format
3859 msgid "Remember open folders and tabs"
3860 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3864 #, kde-format
3865 msgid "Split the view into two panes"
3866 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the filter bar be shown"
3872 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3878 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3882 #, kde-format
3883 msgid "Browse through archives"
3884 msgstr "Prahliadać archivy"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3888 #, kde-format
3889 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3897 "running in the Terminal panel."
3898 msgstr ""
3899 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3900 "pracujuć na paneli terminala."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3904 #, kde-format
3905 msgid "Rename inline"
3906 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3910 #, kde-format
3911 msgid "Show selection toggle"
3912 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3916 #, kde-format
3917 msgid ""
3918 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3919 "mode bottom bar."
3920 msgstr ""
3921 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3925 #, kde-format
3926 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3927 msgstr ""
3928 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3932 #, kde-format
3933 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3934 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3938 #, kde-format
3939 msgid "New tab will be open after last one"
3940 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show tooltips"
3946 msgstr "Pakazvać padkazki"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3950 #, kde-format
3951 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3952 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3956 #, kde-format
3957 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3958 msgstr ""
3959 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3960 "razhortvajucca"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3964 #, kde-format
3965 msgid "Show the statusbar"
3966 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3972 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show the space information in the statusbar"
3978 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3982 #, kde-format
3983 msgid "Lock the layout of the panels"
3984 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3988 #, kde-format
3989 msgid "Enlarge Small Previews"
3990 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3997 "items"
3998 msgstr ""
3999 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4000 "sartavannia eliemientaŭ"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4004 #, kde-format
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4013 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4020 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4024 #, kde-format
4025 msgid "Text width index"
4026 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4030 #, kde-format
4031 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4032 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4035 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4036 #, kde-format
4037 msgid "Enabled plugins"
4038 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:window"
4043 msgid "Configure"
4044 msgstr "Naladžvannie"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group Interface settings"
4049 msgid "Interface"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "&View"
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "View"
4057 msgstr "&Vyhliad"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Context Menu"
4063 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Trash"
4069 msgstr "Smietnica"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "User Feedback"
4075 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4081 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4084 #, kde-format
4085 msgid "Warning"
4086 msgstr "Uvaha"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4092 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Moving files or folders to trash"
4098 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Emptying trash"
4104 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4109 msgid "Deleting files or folders"
4110 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4116 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4122 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4128 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@info:tooltip"
4133 #| msgid "Search for files and folders"
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Opening many folders at once"
4136 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many terminals at once"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "When opening an executable file:"
4148 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4151 #, kde-format
4152 msgid "Always ask"
4153 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4156 #, kde-format
4157 msgid "Open in application"
4158 msgstr "Adkryć u prahramie"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4161 #, kde-format
4162 msgid "Run script"
4163 msgstr "Zapuscić skrypt"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4168 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4169 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4170 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4171 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Select Home Location"
4177 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Current Location"
4183 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Default Location"
4189 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:textbox"
4194 msgid "Show on startup:"
4195 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4200 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@info:tooltip"
4206 #| msgid "Search for files and folders"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgid "Opening Folders:"
4209 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path in title bar"
4215 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4220 #| msgid "New &Window"
4221 msgctxt "@label:checkbox"
4222 msgid "Window:"
4223 msgstr "Novaje &akno"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 #| msgid "Show filter bar"
4229 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4230 msgid "Show filter bar"
4231 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "After current tab"
4237 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "At end of tab bar"
4243 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Open new tabs: "
4249 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "option:check"
4254 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4255 msgctxt "option:check split view panes"
4256 msgid "Switch between panes with Tab key"
4257 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@info"
4262 #| msgid "Split view"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Split view: "
4265 msgstr "Padzialić"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:check"
4270 msgid "Turning off split view closes active pane"
4271 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4274 #, kde-format
4275 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4276 msgstr ""
4277 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4278 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Begin in split view mode"
4284 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4287 #, kde-format
4288 msgid "New windows:"
4289 msgstr "Novyja vokny:"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@info"
4294 msgid ""
4295 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4296 "be applied."
4297 msgstr ""
4298 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4299 "ŭžyć."
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4304 #| msgid "Folders First"
4305 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4306 msgid "Folders && Tabs"
4307 msgstr "Spačatku katalohi"
4308
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4310 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4313 msgid "Previews"
4314 msgstr "Minijaciury"
4315
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4320 msgid "Confirmations"
4321 msgstr "Pacviardženni"
4322
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu"
4326 #| msgid "Location Bar"
4327 #| msgid_plural "Location Bars"
4328 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4329 msgid "Status && Location bars"
4330 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4331
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Show previews in the view for:"
4336 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4337
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4339 #, kde-format
4340 msgid "Skip previews for local files above:"
4341 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4342
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4347 #| msgid " MiB"
4348 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4349 msgid " MiB"
4350 msgstr " Mib"
4351
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4353 #, kde-format
4354 msgid "No limit"
4355 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4356
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Skip previews for remote files above:"
4361 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4362
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4364 #, kde-format
4365 msgid "No previews"
4366 msgstr "Biez minijaciur"
4367
4368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show status bar"
4372 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4373
4374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show zoom slider"
4378 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4379
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show space information"
4384 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4385
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4389 #| msgid "Status Bar"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Status Bar: "
4392 msgstr "Paneĺ stanu"
4393
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Make location bar editable"
4398 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu"
4403 #| msgid "Location Bar"
4404 #| msgid_plural "Location Bars"
4405 msgid "Location bar:"
4406 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4407
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Show full path inside location bar"
4412 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4413
4414 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4417 msgid "Behavior"
4418 msgstr "Pavodziny"
4419
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab"
4424 msgid "Icons"
4425 msgstr "Znački"
4426
4427 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab"
4431 msgid "Compact"
4432 msgstr "Scisly vyhliad"
4433
4434 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab"
4438 msgid "Details"
4439 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Natural"
4445 msgstr "Naturaĺny"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4451 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4457 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Sorting mode: "
4463 msgstr "Režym sartavannia: "
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "Number of items"
4469 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Size of contents, up to "
4475 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4478 #, kde-format
4479 msgid " level deep"
4480 msgid_plural " levels deep"
4481 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4482 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4483 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4484 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Folder size displays:"
4490 msgstr "Pamier kataloha:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4495 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4496 msgctxt "option:radio as in relative date"
4497 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4498 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4503 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4504 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4505 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4506 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Date style:"
4512 msgstr "Styĺ daty:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4517 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio as numeric style"
4523 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio as combined style"
4529 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4535 #| msgid "Permissions"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Permissions style:"
4538 msgstr "Pravy dostupu"
4539
4540 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4543 msgid "System Font"
4544 msgstr "Sistemny šryft"
4545
4546 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4549 msgid "Custom Font"
4550 msgstr "Advoĺny šryft"
4551
4552 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4555 #| msgid "Choose..."
4556 msgctxt "@action:button Choose font"
4557 msgid "Choose…"
4558 msgstr "Abrać..."
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Use common display style for all folders"
4564 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:radio"
4569 msgid "Remember display style for each folder"
4570 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info"
4575 msgid ""
4576 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4577 "properties for."
4578 msgstr ""
4579 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4580 "zmienicie ŭlascivasci."
4581
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4585 #| msgid "View Display Style"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Display style: "
4588 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Open archives as folder"
4594 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Open folders during drag operations"
4600 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Browsing: "
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show tooltips"
4612 msgstr "Pakazvać padkazki"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Miscellaneous: "
4619 msgstr "Roznaje: "
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show selection marker"
4625 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:check"
4630 msgid "Rename inline"
4631 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:check"
4636 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4640 #, kde-format
4641 msgctxt ""
4642 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4643 msgid ""
4644 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4645 "%1"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@title:group General settings"
4651 #| msgid "General"
4652 msgctxt "@title:tab General View settings"
4653 msgid "General"
4654 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "action:button"
4659 #| msgid "Content"
4660 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4661 msgid "Content Display"
4662 msgstr "Zmiesciva"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "Default icon size:"
4668 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Preview icon size:"
4674 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgid "Label font:"
4680 msgstr "Šryft admieciny:"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4685 msgid "Small"
4686 msgstr "Malieńki"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4691 msgid "Medium"
4692 msgstr "Siaredni"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4697 msgid "Large"
4698 msgstr "Vialiki"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 msgid "Huge"
4704 msgstr "Vielizarny"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Label width:"
4710 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 msgid "Unlimited"
4716 msgstr "Nie abmiežavana"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 msgid "1"
4722 msgstr "1"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 msgid "2"
4728 msgstr "2"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 msgid "3"
4734 msgstr "3"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4739 msgid "4"
4740 msgstr "4"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4745 msgid "5"
4746 msgstr "5"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Maximum lines:"
4752 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4757 msgid "Unlimited"
4758 msgstr "Nie abmiežavana"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 msgid "Small"
4764 msgstr "Malieńkija"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4769 msgid "Medium"
4770 msgstr "Siarednija"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4775 msgid "Large"
4776 msgstr "Vialikija"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Maximum width:"
4782 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Expandable"
4788 msgstr "Možna razharnuć"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4793 msgid "Folders:"
4794 msgstr "Katalohi:"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4799 msgid "By clicking anywhere on the row"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4805 msgid "By clicking on icon or name"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:tooltip"
4812 #| msgid "Search for files and folders"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Open files and folders:"
4815 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:tooltip"
4821 msgid "Size: 1 pixel"
4822 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4823 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4824 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4825 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4826 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:window"
4831 msgid "View Display Style"
4832 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox"
4837 msgid "Icons"
4838 msgstr "Znački"
4839
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4843 msgid "Compact"
4844 msgstr "Scisly vyhliad"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4849 msgid "Details"
4850 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4855 msgid "Ascending"
4856 msgstr "Pa pavieličenni"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4861 msgid "Descending"
4862 msgstr "Pa pamianšenni"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show folders first"
4868 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show hidden files last"
4874 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show preview"
4880 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show in groups"
4886 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show hidden files"
4892 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Additional Information"
4898 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4901 #, kde-format
4902 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4903 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "View mode:"
4909 msgstr "Režym vyhliadu:"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Sorting:"
4915 msgstr "Sartavannie:"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4918 #, kde-format
4919 msgid "View options:"
4920 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4925 msgid "Current folder"
4926 msgstr "Biahučy kataloh"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4931 msgid "Current folder and sub-folders"
4932 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4937 msgid "All folders"
4938 msgstr "Usie katalohi"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Apply to:"
4944 msgstr "Užyć da:"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Use as default view settings"
4950 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info"
4955 msgid ""
4956 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4957 "continue?"
4958 msgstr ""
4959 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4966 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4967
4968 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:window"
4971 msgid "Applying View Properties"
4972 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4973
4974 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:progress"
4977 msgid "Counting folders: %1"
4978 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4979
4980 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:progress"
4983 msgid "Folders: %1"
4984 msgstr "Katalohi: %1"
4985
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4989 #| msgid "Zoom:"
4990 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4991 msgid "Zoom:"
4992 msgstr "Maštab:"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4995 #, kde-format
4996 msgid "Zoom"
4997 msgstr "Maštab"
4998
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5002 msgid "Sets the size of the file icons."
5003 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5004
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
5006 #, kde-format
5007 msgid "Stop"
5008 msgstr "Spynić"
5009
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@tooltip"
5013 msgid "Stop loading"
5014 msgstr "Spynić zahruzku"
5015
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5019 msgid ""
5020 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5021 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5022 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5023 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5024 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5025 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5026 "device.</item></list></para>"
5027 msgstr ""
5028 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5029 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5030 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5031 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5032 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5033 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5034 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu"
5039 msgid "Show Zoom Slider"
5040 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Show Space Information"
5046 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5047
5048 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5049 #, kde-format
5050 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5054 #, kde-format
5055 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5059 #, kde-format
5060 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5064 #, kde-format
5065 msgid "KDiskFree"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status Free disk space"
5071 msgid "%1 free"
5072 msgstr "Voĺna %1"
5073
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5077 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5078 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5079
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5083 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5084 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5085 msgid ""
5086 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5087 "Press to manage disk space usage."
5088 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5089
5090 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5091 #, kde-format
5092 msgid "Trash Emptied"
5093 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5094
5095 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5096 #, kde-format
5097 msgid "The Trash was emptied."
5098 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5099
5100 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5103 msgid "Places"
5104 msgstr "Razmiaščenni"
5105
5106 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5109 msgid "Count of available Network Shares"
5110 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5111
5112 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5115 msgid "Settings"
5116 msgstr "Nalady"
5117
5118 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5121 msgid "A subset of Dolphin settings."
5122 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5123
5124 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5125 #, kde-format
5126 msgid "Select Remote Charset"
5127 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5128
5129 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5130 #, kde-format
5131 msgid "Default"
5132 msgstr "Pradvyznačana"
5133
5134 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5135 #, kde-format
5136 msgid "Reload"
5137 msgstr "Pierazahruzić"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:653
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@info:status"
5142 #| msgid "1 Folder selected"
5143 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "1 folder selected"
5146 msgid_plural "%1 folders selected"
5147 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5148 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5149 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5150 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:654
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:status"
5155 #| msgid "1 File selected"
5156 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 file selected"
5159 msgid_plural "%1 files selected"
5160 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5161 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5162 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5163 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:656
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5168 #| msgid "1 Folder"
5169 #| msgid_plural "%1 Folders"
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "1 folder"
5172 msgid_plural "%1 folders"
5173 msgstr[0] "1 kataloh"
5174 msgstr[1] "%1 katalohi"
5175 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5176 msgstr[3] "%1 katalohi"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:657
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "action:button"
5181 #| msgid "Your files"
5182 msgctxt "@info:status"
5183 msgid "1 file"
5184 msgid_plural "%1 files"
5185 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5186 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5187 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5188 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:661
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5193 msgid "%1, %2 (%3)"
5194 msgstr "%1, %2 (%3)"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:663
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status files (size)"
5199 msgid "%1 (%2)"
5200 msgstr "%1 (%2)"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:667
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@info:status"
5205 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "0 folders, 0 files"
5208 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "<filename> copy"
5213 msgid "%1 copy"
5214 msgstr "%1 kopija"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1076
5217 #, kde-format
5218 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5220 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5221 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5222 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5223 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1081
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:button"
5228 msgid "Open %1 Item"
5229 msgid_plural "Open %1 Items"
5230 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5231 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5232 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5233 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:1211
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu"
5238 msgid "Side Padding"
5239 msgstr "Bakavy vodstup"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1215
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgid "Automatic Column Widths"
5245 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1220
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu"
5250 msgid "Custom Column Widths"
5251 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:1821
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "Trash operation completed."
5257 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1831
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Delete operation completed."
5263 msgstr "Vydaliennie skončana."
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1984
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:button"
5268 msgid "Rename and Hide"
5269 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1988
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid ""
5274 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5275 #| "Do you still want to rename it?"
5276 msgid ""
5277 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5278 "Do you still want to rename it?"
5279 msgstr ""
5280 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5281 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1990
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid ""
5286 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5287 #| "view.\n"
5288 #| "Do you still want to rename it?"
5289 msgid ""
5290 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5291 "Do you still want to rename it?"
5292 msgstr ""
5293 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5294 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1992
5297 #, kde-format
5298 msgid "Hide this File?"
5299 msgstr "Schavać hety fajl?"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1992
5302 #, kde-format
5303 msgid "Hide this Folder?"
5304 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2042
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "The location is empty."
5310 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2044
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "The location %1 is invalid."
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "The location '%1' is invalid."
5318 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2305
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Loading..."
5323 msgid "Loading…"
5324 msgstr "Zahruzka..."
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2324
5327 #, kde-format
5328 msgid "Loading canceled"
5329 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2326
5332 #, kde-format
5333 msgid "No items matching the filter"
5334 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2328
5337 #, kde-format
5338 msgid "No items matching the search"
5339 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2330
5342 #, kde-format
5343 msgid "Trash is empty"
5344 msgstr "Smietnica pustaja"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2333
5347 #, kde-format
5348 msgid "No tags"
5349 msgstr "Niama paznak"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2336
5352 #, kde-format
5353 msgid "No files tagged with \"%1\""
5354 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2340
5357 #, kde-format
5358 msgid "No recently used items"
5359 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2342
5362 #, kde-format
5363 msgid "No shared folders found"
5364 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2344
5367 #, kde-format
5368 msgid "No relevant network resources found"
5369 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2346
5372 #, kde-format
5373 msgid "No MTP-compatible devices found"
5374 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2348
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5379 msgid "No Apple devices found"
5380 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2350
5383 #, kde-format
5384 msgid "No Bluetooth devices found"
5385 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2352
5388 #, kde-format
5389 msgid "Folder is empty"
5390 msgstr "Kataloh pusty"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action"
5395 #| msgid "Create Folder..."
5396 msgctxt "@action"
5397 msgid "Create Folder…"
5398 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 msgid ""
5404 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5405 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5406 msgstr ""
5407 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5408 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5409 "ličbaj."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid ""
5415 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5416 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5417 "from if disk space is needed."
5418 msgstr ""
5419 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5420 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5421 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 msgid ""
5427 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5428 "recovered by normal means."
5429 msgstr ""
5430 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5431 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5436 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5437 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu File"
5442 msgid "Duplicate Here"
5443 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 msgid "Properties"
5449 msgstr "Ulascivasci"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5452 #, kde-kuit-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5454 msgid ""
5455 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5456 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5457 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5458 "there like managing read- and write-permissions."
5459 msgstr ""
5460 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5461 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5462 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5463 "pravy dostupu."
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location"
5469 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5475 msgstr ""
5476 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5477 "abmienu."
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Move to Trash…"
5483 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgid "Delete…"
5489 msgstr "Vydalić…"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu File"
5494 msgid "Duplicate Here…"
5495 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:incontextmenu"
5500 msgid "Copy Location…"
5501 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5504 #, kde-kuit-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5506 msgid ""
5507 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5508 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5509 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5510 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5511 "interface> option is enabled.</para>"
5512 msgstr ""
5513 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5514 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5515 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5516 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5517 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5522 msgid ""
5523 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5524 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5525 "the overview in folders with many items.</para>"
5526 msgstr ""
5527 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5528 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5529 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5530 "eliemientaŭ.</para>"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5533 #, kde-kuit-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5535 msgid ""
5536 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5537 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5538 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5539 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5540 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5541 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5542 "of multiple folders in the same list.</para>"
5543 msgstr ""
5544 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5545 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5546 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5547 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5548 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5549 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5550 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:intoolbar"
5555 msgid "View Mode"
5556 msgstr "Režym vyhliadu"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5561 msgid "This increases the icon size."
5562 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Reset Zoom Level"
5568 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5571 #, kde-format
5572 msgid "Zoom To Default"
5573 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5578 msgid "This resets the icon size to default."
5579 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5584 msgid "This reduces the icon size."
5585 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5590 msgid "Zoom"
5591 msgstr "Pavialičyć"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:intoolbar"
5596 msgid "Show Previews"
5597 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info"
5602 msgid "Show preview of files and folders"
5603 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5606 #, kde-kuit-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5608 msgid ""
5609 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5610 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5611 "the images."
5612 msgstr ""
5613 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5614 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5615 "viersii maliunkaŭ."
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5620 msgid "Folders First"
5621 msgstr "Spačatku katalohi"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5626 msgid "Hidden Files Last"
5627 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Sort By"
5633 msgstr "Sartavannie"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Show Additional Information"
5639 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Show in Groups"
5645 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5651 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu View"
5656 msgid "Show Hidden Files"
5657 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5660 #, kde-kuit-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis"
5662 msgid ""
5663 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5664 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5665 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5666 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5667 "hidden.</para>"
5668 msgstr ""
5669 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5670 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5671 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5672 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5673 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5678 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Adjust View Display Style…"
5681 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 msgid ""
5687 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5688 msgstr ""
5689 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5690 "katalohaŭ."
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5695 msgid "Icons"
5696 msgstr "Znački"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info"
5701 msgid "Icons view mode"
5702 msgstr "Režym značkoŭ"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5707 msgid "Compact"
5708 msgstr "Scisly vyhliad"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info"
5713 msgid "Compact view mode"
5714 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5719 msgid "Details"
5720 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info"
5725 msgid "Details view mode"
5726 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "Sort descending"
5731 msgid "Z-A"
5732 msgstr "Ja-A"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "Sort ascending"
5737 msgid "A-Z"
5738 msgstr "A-Ja"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "Sort descending"
5743 msgid "Largest First"
5744 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "Sort ascending"
5749 msgid "Smallest First"
5750 msgstr "Spačatku mienšyja"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "Sort descending"
5755 msgid "Newest First"
5756 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "Sort ascending"
5761 msgid "Oldest First"
5762 msgstr "Spačatku starejšyja"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "Sort descending"
5767 msgid "Highest First"
5768 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Lowest First"
5774 msgstr "Spačatku mienšyja"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "Sort descending"
5779 msgid "Descending"
5780 msgstr "Pa pamianšenni"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "Sort ascending"
5785 msgid "Ascending"
5786 msgstr "Pa pavieličenni"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt ""
5791 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5792 #| "selection is empty when this text is shown."
5793 #| msgid "Actions for Current View"
5794 msgctxt ""
5795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5796 "selection is empty when this text is shown."
5797 msgid "Actions for Current View"
5798 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5799
5800 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5801 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5804 #. and a fallback will be used.
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5806 #, kde-format
5807 msgid "Actions for %1"
5808 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5811 #, kde-format
5812 msgctxt ""
5813 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5814 "of selected files/folders."
5815 msgid "Actions for One Selected Item"
5816 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5817 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5818 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5819 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5820 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5821
5822 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "Updating version information..."
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "Updating version information…"
5828 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "1 File"
5832 #~ msgid_plural "%1 Files"
5833 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5834 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
5835 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5836 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
5837
5838 #~ msgid "More Search Tools"
5839 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:window"
5842 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5843 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgid "Startup"
5847 #~ msgstr "Zapusk"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "View Modes"
5851 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Navigation"
5855 #~ msgstr "Navihacyja"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "View: "
5859 #~ msgstr "Vyhliad: "
5860
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "General: "
5863 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5864
5865 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5866 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5867 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5868
5869 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5870 #~ msgid "General:"
5871 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5874 #~ msgid "Filter..."
5875 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5876
5877 #~ msgid "Search..."
5878 #~ msgstr "Pošuk..."
5879
5880 #~ msgctxt "@info:progress"
5881 #~ msgid "Sorting..."
5882 #~ msgstr "Sartavannie..."
5883
5884 #~ msgid "Filter..."
5885 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Configure..."
5889 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5890
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Search..."
5893 #~ msgstr "Pošuk..."
5894
5895 #~ msgctxt "@info"
5896 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5897 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5898
5899 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5900 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5901
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5904 #~ "\"%2\"</application>."
5905 #~ msgid_plural ""
5906 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5907 #~ "<application>%2</application>."
5908 #~ msgstr[0] ""
5909 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5910 #~ "<application>%2</application>."
5911 #~ msgstr[1] ""
5912 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5913 #~ "<application>%2</application>."
5914 #~ msgstr[2] ""
5915 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5916 #~ "<application>%2</application>."
5917 #~ msgstr[3] ""
5918 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5919 #~ "<application>%2</application>."
5920
5921 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5922 #~ msgid ", "
5923 #~ msgstr ", "
5924
5925 #~ msgctxt ""
5926 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5927 #~ "context @title:group Date"
5928 #~ msgid "%1"
5929 #~ msgstr "%1"
5930
5931 #~ msgctxt ""
5932 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5933 #~ "context @title:group Date"
5934 #~ msgid "%1"
5935 #~ msgstr "%1"
5936
5937 #~ msgctxt ""
5938 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5939 #~ "context @title:group Date"
5940 #~ msgid "%1"
5941 #~ msgstr "%1"
5942
5943 #~ msgctxt ""
5944 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5945 #~ "with context @title:group Date"
5946 #~ msgid "%1"
5947 #~ msgstr "%1"
5948
5949 #~ msgctxt ""
5950 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5951 #~ "context @title:group Date"
5952 #~ msgid "%1"
5953 #~ msgstr "%1"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@info:credit"
5957 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5958 #~ msgctxt "@info:credit"
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5961 #~ "Angelaccio"
5962 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@label"
5966 #~| msgid "Font family"
5967 #~ msgid "Font family"
5968 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@label"
5972 #~| msgid "Font size"
5973 #~ msgid "Font size"
5974 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@label"
5978 #~| msgid "Italic"
5979 #~ msgid "Italic"
5980 #~ msgstr "Kursiŭ"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@label"
5984 #~| msgid "Item height"
5985 #~ msgid "Font weight"
5986 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5990 #~| msgid "Click to add comment..."
5991 #~ msgctxt "@item"
5992 #~ msgid "Eject"
5993 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #~| msgid "Reload"
5998 #~ msgctxt "@item"
5999 #~ msgid "Release"
6000 #~ msgstr "Abnavić"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #~| msgid "Reload"
6005 #~ msgctxt "@item"
6006 #~ msgid "Safely Remove"
6007 #~ msgstr "Abnavić"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6011 #~| msgid "Reload"
6012 #~ msgctxt "@item"
6013 #~ msgid "Unmount"
6014 #~ msgstr "Abnavić"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #~| msgid "New &Window"
6019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6020 #~ msgid "Open in New Tab"
6021 #~ msgstr "Novaje &akno"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6025 #~| msgid "New &Window"
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Open in New Window"
6028 #~ msgstr "Novaje &akno"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6032 #~| msgid "Reload"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Mount"
6035 #~ msgstr "Abnavić"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6039 #~| msgid "Click to add comment..."
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Edit..."
6042 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6046 #~| msgid "Reload"
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Remove"
6049 #~ msgstr "Abnavić"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6053 #~| msgid "Click to add comment..."
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6055 #~ msgid "Add Entry..."
6056 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@title:group"
6060 #~| msgid "Icon Size"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Icon Size"
6063 #~ msgstr "Pamier značak"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6067 #~| msgid "Show Filter Bar"
6068 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6069 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6070 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6074 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@title:group"
6078 #~| msgid "Startup Settings"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6080 #~ msgid "Sett&ings"
6081 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6085 #~| msgid "Click to add comment..."
6086 #~ msgctxt "@action"
6087 #~ msgid "Show menu"
6088 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6089
6090 #~ msgctxt "@title"
6091 #~ msgid "Dolphin Part"
6092 #~ msgstr "Dolphin"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@title:menu"
6096 #~| msgid "Navigation Bar"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Url Navigator"
6099 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6100 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6101 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6102 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgid "Unknown"
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "Unknown"
6108 #~ msgstr "Nieviadomy"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@label"
6112 #~| msgid "Show preview"
6113 #~ msgctxt "@info"
6114 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6115 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgid "Unknown"
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "Unknown size"
6121 #~ msgstr "Nieviadomy"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgid "Start"
6125 #~ msgctxt "@label:textbox"
6126 #~ msgid "Start in:"
6127 #~ msgstr "Zapuscić"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6131 #~| msgid "Add to Places"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6133 #~ msgid "Add %1 to Places"
6134 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Rename Items"
6138 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6139
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6142 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6143
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "New name #"
6146 #~ msgstr "Novaje imia #"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:window"
6149 #~ msgid "View Properties"
6150 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6154 #~| msgid "Show filter bar"
6155 #~ msgid "Show facets widget"
6156 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6160 #~| msgid "Permissions"
6161 #~ msgctxt "@action:button"
6162 #~ msgid "Fewer Options"
6163 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6167 #~| msgid "Permissions"
6168 #~ msgctxt "@action:button"
6169 #~ msgid "More Options"
6170 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@title:window"
6174 #~| msgid "Folders"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Folders"
6177 #~ msgstr "Tečki"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@title:group Date"
6181 #~| msgid "Today"
6182 #~ msgctxt "@option:option"
6183 #~ msgid "Today"
6184 #~ msgstr "Sionnia"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~| msgid "Yesterday"
6189 #~ msgctxt "@option:option"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6191 #~ msgstr "Učora"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:menu"
6195 #~| msgid "Panels"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6197 #~ msgid "Panels"
6198 #~ msgstr "Panieli"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6202 #~| msgid "Preview"
6203 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6204 #~ msgid "Preview"
6205 #~ msgstr "Prahliad"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6209 #~| msgid "Stop"
6210 #~ msgid "stop"
6211 #~ msgstr "Spynić"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6214 #~ msgid "Add to Places"
6215 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6219 #~| msgid "Descending"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6221 #~ msgid "Descending"
6222 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@label:textbox"
6226 #~| msgid "Location:"
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Location:"
6229 #~ msgstr "Adras:"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6233 #~| msgid "Add to Places"
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Add Places Entry"
6236 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@label"
6240 #~| msgid "Show type"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Show All Entries"
6243 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Properties"
6247 #~ msgstr "Ulascivasci"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:window"
6251 #~| msgid "Additional Information"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Additional Information Shown"
6254 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Apply View Properties To"
6258 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6259
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Location:"
6262 #~ msgstr "Adras:"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Icon Size"
6266 #~ msgstr "Pamier značak"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6270 #~| msgid "Preview"
6271 #~ msgctxt "@label:listbox"
6272 #~ msgid "Preview:"
6273 #~ msgstr "Prahliad"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgid "Text"
6277 #~ msgstr "Tekst"
6278
6279 #~ msgctxt "@label:listbox"
6280 #~ msgid "Font:"
6281 #~ msgstr "Šryft:"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6284 #~ msgid "Small"
6285 #~ msgstr "Malieńki"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6288 #~ msgid "Medium"
6289 #~ msgstr "Siaredni"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6293 #~| msgid "All folders"
6294 #~ msgctxt "@option:check"
6295 #~ msgid "Expandable folders"
6296 #~ msgstr "Usie tečki"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:button"
6299 #~ msgid "Additional Information"
6300 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6303 #~ msgid "Select All"
6304 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6307 #~ msgid "Reload"
6308 #~ msgstr "Abnavić"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:group"
6312 #~| msgid "Preview Size"
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Image Size"
6315 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@title:window"
6319 #~| msgid "Places"
6320 #~ msgctxt "@item"
6321 #~ msgid "Places"
6322 #~ msgstr "Miescy"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6326 #~| msgid "Close"
6327 #~ msgctxt "@item"
6328 #~ msgid "Recently Saved"
6329 #~ msgstr "Zakryć"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@title:menu"
6333 #~| msgid "Main Toolbar"
6334 #~ msgctxt "@item"
6335 #~ msgid "Search For"
6336 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Home URL"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Home"
6343 #~ msgstr "Chatni URL"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgid "Network"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "Network"
6349 #~ msgstr "Sietka"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgid "Trash"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Trash"
6355 #~ msgstr "Smietnica"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@title:group Date"
6359 #~| msgid "Today"
6360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6361 #~ msgid "Today"
6362 #~ msgstr "Sionnia"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group Date"
6366 #~| msgid "Yesterday"
6367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6369 #~ msgstr "Učora"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@info:credit"
6373 #~| msgid "Documentation"
6374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6375 #~ msgid "Documents"
6376 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@title:group"
6380 #~| msgid "Preview Size"
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6382 #~ msgid "Images"
6383 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgid "Empty Trash"
6388 #~ msgid "Empty Search"
6389 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6393 #~| msgid "Delete"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "&Delete"
6396 #~ msgstr "Vydalić"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6400 #~| msgid "Move to Trash"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "&Move to Trash"
6403 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Rename..."
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6409 #~ msgid "Rename..."
6410 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6414 #~| msgid "New &Window"
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6417 #~ msgstr "Novaje &akno"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~| msgid "Date"
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Date"
6424 #~ msgstr "Data"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6428 #~| msgid "Current folder"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6430 #~ msgid "%1 - current folder"
6431 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6435 #~| msgid "Current folder"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6437 #~ msgid "%1 - current device"
6438 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgid "Create Folder..."
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Paste Into Folder"
6444 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt ""
6448 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6449 #~| "and %Y is full year number"
6450 #~| msgid "%B, %Y"
6451 #~ msgctxt ""
6452 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6453 #~ "locale, and %Y is full year number"
6454 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6455 #~ msgstr "%B %Y"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt ""
6459 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6460 #~| "and %Y is full year number"
6461 #~| msgid "%B, %Y"
6462 #~ msgctxt ""
6463 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6464 #~ "and %Y is full year number"
6465 #~ msgid "%B, %Y"
6466 #~ msgstr "%B %Y"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@info"
6470 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Paste"
6478 #~ msgstr "Ustavić"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@label"
6482 #~| msgid "Additional information"
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Update of version information failed."
6485 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~| msgid "Copy"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Copy Text"
6492 #~ msgstr "Skapiravać"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label:textbox"
6496 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6499 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:group Date"
6503 #~| msgid "Yesterday"
6504 #~ msgctxt ""
6505 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6506 #~ "full year number"
6507 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6508 #~ msgstr "Učora"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Show type"
6513 #~ msgid "Zoom slider"
6514 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@title:group Date"
6518 #~| msgid "Today"
6519 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6520 #~ msgid "Today"
6521 #~ msgstr "Sionnia"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@title:group Date"
6525 #~| msgid "Yesterday"
6526 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6528 #~ msgstr "Učora"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgid "Trash"
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Trash"
6534 #~ msgstr "Smietnica"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@label:listbox"
6538 #~| msgid "Text width:"
6539 #~ msgctxt "@option:option"
6540 #~ msgid "Maximum Rating"
6541 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6545 #~| msgid "Small"
6546 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6547 #~ msgid "Small"
6548 #~ msgstr "Malieńki"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6552 #~| msgid "Medium"
6553 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6554 #~ msgid "Medium"
6555 #~ msgstr "Siaredni"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6559 #~| msgid "Large"
6560 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6561 #~ msgid "Large"
6562 #~ msgstr "Vialiki"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~| msgid "Information"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Copy Information Message"
6569 #~ msgstr "Zviestki"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@info:credit"
6573 #~| msgid "Documentation"
6574 #~ msgctxt "@item:intable"
6575 #~ msgid "No destination"
6576 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@label"
6580 #~| msgid "Show preview"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Do not create previews for"
6583 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6587 #~| msgid "Name"
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6589 #~ msgid "Name"
6590 #~ msgstr "Nazva"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6594 #~| msgid "Size"
6595 #~ msgctxt "@item:intable"
6596 #~ msgid "Size"
6597 #~ msgstr "Pamier"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~| msgid "Date"
6602 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgid "Date"
6604 #~ msgstr "Data"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6608 #~| msgid "Permissions"
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6615 #~| msgid "Owner"
6616 #~ msgctxt "@item:intable"
6617 #~ msgid "Owner"
6618 #~ msgstr "Ulasnik"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~| msgid "Group"
6623 #~ msgctxt "@item:intable"
6624 #~ msgid "Group"
6625 #~ msgstr "Hrupa"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~| msgid "Type"
6630 #~ msgctxt "@item:intable"
6631 #~ msgid "Type"
6632 #~ msgstr "Typ"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@info:credit"
6636 #~| msgid "Documentation"
6637 #~ msgctxt "@item:intable"
6638 #~ msgid "Destination"
6639 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~| msgid "Paste"
6644 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~ msgid "Path"
6646 #~ msgstr "Ustavić"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6649 #~ msgid "By Name"
6650 #~ msgstr "Pa nazvie"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6653 #~ msgid "By Size"
6654 #~ msgstr "Pa pamiery"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6657 #~ msgid "By Permissions"
6658 #~ msgstr "Pa pravach"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6661 #~ msgid "By Owner"
6662 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6665 #~ msgid "By Group"
6666 #~ msgstr "Pa hrupie"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@info:credit"
6670 #~| msgid "Documentation"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6672 #~ msgid "By Link Destination"
6673 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~| msgid "Paste"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6679 #~ msgid "By Path"
6680 #~ msgstr "Ustavić"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~| msgid "Name"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgid "Name"
6687 #~ msgstr "Nazva"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Additional information"
6691 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@title:window"
6695 #~| msgid "Rename Item"
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Rename inline"
6698 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@label:textbox"
6702 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6705 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:tab"
6708 #~ msgid "Column"
6709 #~ msgstr "Slupok"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~ msgid "Grid"
6713 #~ msgstr "Sietka"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:menu"
6717 #~| msgid "Columns"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6719 #~ msgid "Columns"
6720 #~ msgstr "Slupki"
6721
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6723 #~ msgid "Grid spacing:"
6724 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6727 #~ msgid "Small"
6728 #~ msgstr "Malieńkaja"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6731 #~ msgid "Medium"
6732 #~ msgstr "Siaredniaja"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6735 #~ msgid "Large"
6736 #~ msgstr "Vialikaja"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6739 #~ msgid "Column"
6740 #~ msgstr "Slupok"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6744 #~| msgid "All folders"
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Expandable Folders"
6747 #~ msgstr "Usie tečki"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:menu"
6750 #~ msgid "Columns"
6751 #~ msgstr "Slupki"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:menu"
6755 #~| msgid "Columns"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6757 #~ msgid "Columns"
6758 #~ msgstr "Slupki"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@info:credit"
6762 #~| msgid "Documentation"
6763 #~ msgctxt "@title::column"
6764 #~ msgid "Link Destination"
6765 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~| msgid "Paste"
6770 #~ msgctxt "@title::column"
6771 #~ msgid "Path"
6772 #~ msgstr "Ustavić"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6776 #~| msgid "Delete"
6777 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6778 #~ msgid "Deselect Item"
6779 #~ msgstr "Vydalić"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Show hidden files"
6783 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Show preview"
6787 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Arrangement"
6792 #~ msgid "Arrangement"
6793 #~ msgstr "Raŭnannie"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@label"
6797 #~| msgid "Item height"
6798 #~ msgid "Item height"
6799 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@label"
6803 #~| msgid "Grid spacing"
6804 #~ msgid "Grid spacing"
6805 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@label"
6809 #~| msgid "Number of textlines"
6810 #~ msgid "Number of textlines"
6811 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~| msgid "Click to add comment..."
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Configure..."
6818 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgid "Trash"
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Tag"
6824 #~ msgstr "Smietnica"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@title:group Date"
6828 #~| msgid "Today"
6829 #~ msgctxt "@action:button"
6830 #~ msgid "Today"
6831 #~ msgstr "Sionnia"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@title:group Date"
6835 #~| msgid "Yesterday"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgstr "Učora"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~| msgid "Date"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Date"
6845 #~ msgstr "Data"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6849 #~| msgid "New &Window"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6852 #~ msgstr "Novaje &akno"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:button"
6856 #~| msgid "Close"
6857 #~ msgctxt "@info"
6858 #~ msgid "Close"
6859 #~ msgstr "Zakryć"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:menu"
6862 #~ msgid "View Mode"
6863 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6867 #~| msgid "By Date"
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Byte"
6870 #~ msgstr "Pa dacie"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6874 #~| msgid "By Date"
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "KByte"
6877 #~ msgstr "Pa dacie"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~| msgid "By Date"
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "MByte"
6884 #~ msgstr "Pa dacie"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~| msgid "By Date"
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "GByte"
6891 #~ msgstr "Pa dacie"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@title:group"
6895 #~| msgid "Text"
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Text"
6898 #~ msgstr "Tekst"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title"
6902 #~| msgid "File Manager"
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Filenames"
6905 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Close"
6909 #~ msgstr "Zakryć"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Size:"
6913 #~ msgstr "Pamier:"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label:listbox"
6917 #~| msgid "Sorting:"
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Rating:"
6920 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgid "Name:"
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Name:"
6926 #~ msgstr "Nazva:"
6927
6928 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~ msgid "Size"
6930 #~ msgstr "Pamier"
6931
6932 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6933 #~ msgid "Date"
6934 #~ msgstr "Data"
6935
6936 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6937 #~ msgid "Permissions"
6938 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6939
6940 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6941 #~ msgid "Owner"
6942 #~ msgstr "Ulasnik"
6943
6944 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6945 #~ msgid "Group"
6946 #~ msgstr "Hrupa"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~ msgid "Type"
6950 #~ msgstr "Typ"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6954 #~| msgid "Size"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgid "Size"
6957 #~ msgstr "Pamier"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6961 #~| msgid "Date"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgid "Date"
6964 #~ msgstr "Data"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Permissions"
6971 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6975 #~| msgid "Owner"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgid "Owner"
6978 #~ msgstr "Ulasnik"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6982 #~| msgid "Group"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~ msgid "Group"
6985 #~ msgstr "Hrupa"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6989 #~| msgid "Type"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgid "Type"
6992 #~ msgstr "Typ"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6996 #~| msgid "Size"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgid "Size"
6999 #~ msgstr "Pamier"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7003 #~| msgid "Date"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgid "Date"
7006 #~ msgstr "Data"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgid "Permissions"
7013 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7017 #~| msgid "Owner"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgid "Owner"
7020 #~ msgstr "Ulasnik"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7024 #~| msgid "Group"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgid "Group"
7027 #~ msgstr "Hrupa"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~| msgid "Type"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgid "Type"
7034 #~ msgstr "Typ"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7037 #~ msgid "Additional Information"
7038 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7042 #~| msgid "Click to add comment..."
7043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7044 #~ msgid "SVN Commit..."
7045 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~| msgid "Delete"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "SVN Delete"
7052 #~ msgstr "Vydalić"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7056 #~| msgid "Click to add comment..."
7057 #~ msgctxt "@title:window"
7058 #~ msgid "SVN Commit"
7059 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7063 #~| msgid "Click to add comment..."
7064 #~ msgctxt "@action:button"
7065 #~ msgid "Commit"
7066 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Folder"
7070 #~ msgstr "Tečka"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Total size:"
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Total Size:"
7077 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7081 #~| msgid "Type"
7082 #~ msgctxt "@label file type"
7083 #~ msgid "Type"
7084 #~ msgstr "Typ"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@title:menu"
7088 #~| msgid "Create New"
7089 #~ msgctxt "@title:window"
7090 #~ msgid "Change Tags"
7091 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@title:menu"
7095 #~| msgid "Create New"
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Create new tag:"
7098 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Delete"
7103 #~ msgctxt "@info"
7104 #~ msgid "Delete tag"
7105 #~ msgstr "Vydalić"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Delete"
7110 #~ msgctxt "@title"
7111 #~ msgid "Delete tag"
7112 #~ msgstr "Vydalić"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~| msgid "Delete"
7117 #~ msgctxt "@action:button"
7118 #~ msgid "Delete"
7119 #~ msgstr "Vydalić"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7123 #~| msgid "Click to add comment..."
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Add Tags..."
7126 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~| msgid "Click to add comment..."
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Change..."
7133 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~| msgid "Type"
7138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7139 #~ msgid "Type"
7140 #~ msgstr "Typ"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~| msgid "Size"
7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7146 #~ msgid "Size"
7147 #~ msgstr "Pamier"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@label"
7151 #~| msgid "Modified:"
7152 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7153 #~ msgid "Modified"
7154 #~ msgstr "Zmienieny:"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7158 #~| msgid "Owner"
7159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7160 #~ msgid "Owner"
7161 #~ msgstr "Ulasnik"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~| msgid "Permissions"
7166 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7167 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7172 #~| msgid "Click to add comment..."
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Change Comment"
7175 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~| msgid "Click to add comment..."
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Add Comment"
7182 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7186 #~| msgid "Size"
7187 #~ msgctxt "@label file content size"
7188 #~ msgid "Size"
7189 #~ msgstr "Pamier"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@label"
7193 #~| msgid "Modified:"
7194 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7195 #~ msgid "Modified"
7196 #~ msgstr "Zmienieny:"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7200 #~| msgid "By Type"
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "MIME Type"
7203 #~ msgstr "Pa typu"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@label:textbox"
7207 #~| msgid "Location:"
7208 #~ msgctxt "@label file URL"
7209 #~ msgid "Location"
7210 #~ msgstr "Adras:"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@info:status"
7214 #~| msgid "Created folder."
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Creator"
7217 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Cancel"
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Channels"
7224 #~ msgstr "Skasavać"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@label"
7228 #~| msgid "Modified:"
7229 #~ msgctxt "@label EXIF"
7230 #~ msgid "Model"
7231 #~ msgstr "Zmienieny:"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@label:listbox"
7235 #~| msgid "Sorting:"
7236 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7237 #~ msgid "Rating"
7238 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgid "Trash"
7242 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7243 #~ msgid "Tags"
7244 #~ msgstr "Smietnica"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7248 #~| msgid "Click to add comment..."
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7250 #~ msgid "Comment"
7251 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@title"
7255 #~| msgid "File Manager"
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "File Name"
7258 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Type:"
7262 #~ msgstr "Typ:"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Modified:"
7266 #~ msgstr "Zmienieny:"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7270 #~| msgid "Owner"
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Owner:"
7273 #~ msgstr "Ulasnik"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgid "Trash"
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Tags:"
7279 #~ msgstr "Smietnica"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7283 #~| msgid "Click to add comment..."
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Comment:"
7286 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7287
7288 #~ msgctxt "@title:menu"
7289 #~ msgid "Navigation Bar"
7290 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@label"
7294 #~| msgid "Modified:"
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Date Modified"
7297 #~ msgstr "Zmienieny:"
7298
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Copy operation completed."
7301 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Move operation completed."
7305 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Link operation completed."
7309 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Renaming operation completed."
7313 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@title:group"
7317 #~| msgid "Text"
7318 #~ msgctxt "label"
7319 #~ msgid "Texts"
7320 #~ msgstr "Tekst"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "Move To Trash"
7324 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7328 #~| msgid "Rename..."
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7330 #~ msgid "&Rename..."
7331 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7335 #~| msgid "Properties"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7337 #~ msgid "&Properties"
7338 #~ msgstr "Ulascivasci"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7342 #~| msgid "Preview"
7343 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7344 #~ msgid "P&review"
7345 #~ msgstr "Prahliad"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7349 #~| msgid "Descending"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7351 #~ msgid "Des&cending"
7352 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7356 #~| msgid "Show Hidden Files"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7358 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7359 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~| msgid "Size"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgid "&Size"
7366 #~ msgstr "Pamier"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~| msgid "Date"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7372 #~ msgid "D&ate"
7373 #~ msgstr "Data"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~| msgid "Permissions"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgid "Pe&rmissions"
7380 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~| msgid "Owner"
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7386 #~ msgid "&Owner"
7387 #~ msgstr "Ulasnik"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~| msgid "Group"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7393 #~ msgid "Gro&up"
7394 #~ msgstr "Hrupa"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~| msgid "Type"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7400 #~ msgid "&Type"
7401 #~ msgstr "Typ"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~| msgid "Size"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgid "&Size"
7408 #~ msgstr "Pamier"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~| msgid "Date"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7414 #~ msgid "&Date"
7415 #~ msgstr "Data"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~| msgid "Permissions"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7421 #~ msgid "Pe&rmissions"
7422 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~| msgid "Owner"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgid "&Owner"
7429 #~ msgstr "Ulasnik"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~| msgid "Type"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgid "&Type"
7436 #~ msgstr "Typ"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7440 #~| msgid "Icons"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7442 #~ msgid "&Icons"
7443 #~ msgstr "Znački"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7447 #~| msgid "Details"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7449 #~ msgid "Det&ails"
7450 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7454 #~| msgid "Columns"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7456 #~ msgid "Col&umns"
7457 #~ msgstr "Kalonki"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgid "Create Folder..."
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7462 #~ msgid "Paste One Folder"
7463 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@title:group"
7467 #~| msgid "General"
7468 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7469 #~ msgid "General"
7470 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7473 #~ msgid "Show Full Location"
7474 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7478 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7482 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7486 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Cancel"
7490 #~ msgstr "Skasavać"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7493 #~ msgid "Left to Right"
7494 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7497 #~ msgid "Top to Bottom"
7498 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7501 #~ msgid "Small"
7502 #~ msgstr "Malieńki"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7505 #~ msgid "Large"
7506 #~ msgstr "Vialiki"
7507
7508 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7509 #~ msgid "Small"
7510 #~ msgstr "Malieńki"
7511
7512 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7513 #~ msgid "Medium"
7514 #~ msgstr "Siaredni"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7517 #~ msgid "Large"
7518 #~ msgstr "Vialiki"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:window"
7521 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7522 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7525 #~ msgid "Small"
7526 #~ msgstr "Malieńki"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7529 #~ msgid "Large"
7530 #~ msgstr "Vialiki"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7533 #~ msgid "Small"
7534 #~ msgstr "Malieńki"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7537 #~ msgid "Large"
7538 #~ msgstr "Vialiki"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Getting size..."
7542 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~| msgid "Properties"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7548 #~ msgid "Properties"
7549 #~ msgstr "Ulascivasci"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7552 #~ msgid "&Other..."
7553 #~ msgstr "&Inšyja..."
7554
7555 #~ msgctxt "@title:menu"
7556 #~ msgid "Open With..."
7557 #~ msgstr "Adkryć u..."