]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter…"
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:button"
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Szëkba"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Pòdzérk"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Stop"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Òprzestóń zladënk"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu File"
634 #| msgid "Close Tab"
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Zamkni kôrtë"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Przerównôj lopczi"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Òtemkni Terminal"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
696 #, fuzzy, kde-format
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Òtemkni Terminal"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
719 #, kde-format
720 msgctxt "@title:menu"
721 msgid "&Bookmarks"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "New Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Next Tab"
758 msgstr "Nowô kôrta"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Next Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "Activate Previous Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgid "Show tags"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "&Aplikacëje"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@title:menu"
818 #| msgid "Panels"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Unlock Panels"
821 msgstr "Panele"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@title:menu"
826 #| msgid "Panels"
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgid "Lock Panels"
829 msgstr "Panele"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
836 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
837 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
838 "embedded more cleanly."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Information"
845 msgstr "Wëdowiédzô"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
863 "items a preview of their contents is provided.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
874 "are given here by right-clicking.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window"
880 msgid "Folders"
881 msgstr "Katalodżi"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
897 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
898 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
899 "quick switching between any folders.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
925 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
926 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
927 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
928 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
929 "Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window"
935 msgid "Places"
936 msgstr "Place"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Show Hidden Files"
942 msgctxt "@item:inmenu"
943 msgid "Show Hidden Places"
944 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
951 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
962 "type.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@title:menu"
983 #| msgid "Panels"
984 msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgid "Show Panels"
986 msgstr "Panele"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
993 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
994 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
995 "directory that contains all data connected to this computer—the "
996 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Zamkni"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1014 msgid "Pop out"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Move left split view to a new window"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Zamkni"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Close right view"
1033 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1038 msgid "Pop out"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Move right split view to a new window"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1050 msgid "Split"
1051 msgstr "Rozdzélë"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Split view"
1057 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1062 msgid "Pop out"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1070 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1071 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1072 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1073 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1074 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1082 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1083 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1084 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1085 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1086 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1087 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1088 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1094 msgid ""
1095 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1096 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1097 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1098 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1099 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1100 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1101 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1102 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1103 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1104 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1105 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1113 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1114 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1115 "be triggered this way.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1123 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1124 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1132 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1133 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1134 "Handbook</interface>."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1138 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1139 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1140 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1141 #. The same might be true for any external link you translate.
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1147 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1148 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1149 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1150 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1158 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1159 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1160 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1161 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1162 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1163 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1164 "windows so don't get too used to this.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1172 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1173 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1174 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1175 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1183 "support the continued work on this application and many other projects by "
1184 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1185 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1186 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1187 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1188 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1189 "behind the KDE community.</para>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1197 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1198 "in your preferred language."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1206 "libraries and maintainers of this application."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1216 "a look!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 msgid "Defocus Terminal Panel"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1226 #, kde-format
1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:button"
1233 msgid "Empty Trash"
1234 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1237 #, kde-format
1238 msgid "Empties Trash to create free space"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #| msgid "&Network Folders"
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Add Network Folder"
1247 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1248
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgid "Location"
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Pòłożenié"
1256 msgstr[1] "Pòłożenié"
1257 msgstr[2] "Pòłożenié"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:148
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "&Edit File Type..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "&Edit File Type…"
1265 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:152
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Select Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Select Items Matching…"
1273 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:157
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Unselect Items Matching…"
1281 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:163
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect All"
1287 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:178
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "App&lications"
1293 msgstr "&Aplikacëje"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:179
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "&Network Folders"
1299 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:180
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "Trash"
1305 msgstr "Kòsz"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:183
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 msgid "Autostart"
1311 msgstr "Aùtostart"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:189
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 #| msgid "Find File..."
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Find File…"
1319 msgstr "Nalezë lopk..."
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:195
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Open &Terminal"
1325 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:447
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:window"
1330 msgid "Select"
1331 msgstr "Wëbierzë"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgid "Select all items matching this pattern:"
1336 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:452
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:window"
1341 msgid "Unselect"
1342 msgstr "Copni wëbiérk"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1347 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1348
1349 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1350 #: dolphinpart.rc:5
1351 #, kde-format
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr "&Editëjë"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1356 #: dolphinpart.rc:15
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Selection"
1360 msgstr "Wëbiérk"
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (view)
1363 #: dolphinpart.rc:24
1364 #, kde-format
1365 msgid "&View"
1366 msgstr "&Pòdzérk"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (go)
1369 #: dolphinpart.rc:33
1370 #, kde-format
1371 msgid "&Go"
1372 msgstr "&Biéj"
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1375 #: dolphinpart.rc:41
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Tools"
1379 msgstr "Nôrzãdza"
1380
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 #: dolphinpart.rc:51
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Dolphin Toolbar"
1386 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1389 #, kde-format
1390 msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1396 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1398
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu"
1403 #| msgid "Search Bar"
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "Listew szëkbë"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:127
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "New Tab"
1411 msgstr "Nowô kôrta"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:128
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Detach Tab"
1419 msgstr "Listew szëkbë"
1420
1421 #: dolphintabbar.cpp:129
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:130
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Tab"
1431 msgstr "Zamkni kôrtë"
1432
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:496
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1438 #| msgid "%1 (%2)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 msgid "%1 | (%2)"
1441 msgstr "%1 (%2)"
1442
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:500
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 msgid "(%1) | %2"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 #: dolphinui.rc:60
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgid "Location"
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Location Bar"
1457 msgstr "Pòłożenié"
1458
1459 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1460 #: dolphinui.rc:106
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Main Toolbar"
1464 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1465
1466 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1469 msgid ""
1470 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1471 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1472 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1473 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1474 "because following these folders from left to right leads here.</"
1475 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1476 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1477 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1478 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1484 msgid ""
1485 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1486 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1487 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1488 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1489 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1490 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1491 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1492 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1493 "find an item.</item></list></para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1497 #, kde-format
1498 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:button"
1504 #| msgid "Search"
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "Szëkba"
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Search Bar"
1512 msgid "Search for %1"
1513 msgstr "Listew szëkbë"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:progress"
1518 #| msgid "Loading folder..."
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Loading folder…"
1521 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 #| msgid "Sorting:"
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Sorting…"
1529 msgstr "Zortowanié:"
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info"
1534 #| msgid "Searching..."
1535 msgctxt "@info"
1536 msgid "Searching…"
1537 msgstr "Szëkba..."
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "No items found."
1543 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1549 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid ""
1557 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1558 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Invalid protocol"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol '%1'"
1566 msgstr "Lëchi protokół"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol"
1572 msgstr "Lëchi protokół"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgid ""
1577 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:tooltip"
1583 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@label:textbox"
1589 #| msgid "Filter:"
1590 msgid "Filter…"
1591 msgstr "Filter:"
1592
1593 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:tooltip"
1596 msgid "Hide Filter Bar"
1597 msgstr "Zatacë listew filtra"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1602 msgid "\"%1\""
1603 msgstr ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1609 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1624 "folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1632 "files/folders."
1633 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1634 msgstr ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1639 #| msgid "Invert Selection"
1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1641 msgid "One Selected File"
1642 msgid_plural "%1 Selected Files"
1643 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1644 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1645 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Selected Folder"
1652 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1653 msgstr[0] ""
1654 msgstr[1] ""
1655 msgstr[2] ""
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info:tooltip"
1660 #| msgid "Select Item"
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1663 "folders."
1664 msgid "One Selected Item"
1665 msgid_plural "%1 Selected Items"
1666 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1667 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1668 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@action:inmenu"
1673 #| msgid "Paste One File"
1674 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1675 msgid "One File"
1676 msgid_plural "%1 Files"
1677 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1678 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1679 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@label"
1684 #| msgid "Folder"
1685 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1686 msgid "One Folder"
1687 msgid_plural "%1 Folders"
1688 msgstr[0] "Katalog"
1689 msgstr[1] "Katalog"
1690 msgstr[2] "Katalog"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@title:window"
1695 #| msgid "Rename Item"
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1698 msgid "One Item"
1699 msgid_plural "%1 Items"
1700 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1701 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1702 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info"
1707 #| msgid "%1 item selected"
1708 #| msgid_plural "%1 items selected"
1709 msgctxt "@item:intable"
1710 msgid "%1 item"
1711 msgid_plural "%1 items"
1712 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1713 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1714 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "width × height"
1719 msgid "%1 × %2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1725 msgid "0 - 9"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@title:group Name"
1731 #| msgid "Others"
1732 msgctxt "@title:group"
1733 msgid "Others"
1734 msgstr "Jinszé"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Folders"
1740 msgstr "Katalodżi"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Size"
1745 msgid "Small"
1746 msgstr "Môłi"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Size"
1751 msgid "Medium"
1752 msgstr "Strzédny"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Size"
1757 msgid "Big"
1758 msgstr "Wiôldżi"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Today"
1764 msgstr "Dzysô"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Yesterday"
1770 msgstr "Wczora"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1775 msgid "dddd"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1782 msgid "%1"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:group Date"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "One Week Ago"
1791 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Two Weeks Ago"
1797 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Three Weeks Ago"
1803 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Earlier this Month"
1809 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1841 "current locale, and yyyy is full year number."
1842 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1849 "@title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt ""
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt ""
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt ""
1922 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1923 #| "full year number"
1924 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1931 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1945 "and yyyy is full year number"
1946 msgid "MMMM, yyyy"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Czëtôj, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piszë, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Wëkònôj, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zakôzóné"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1989 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1990 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1991 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1996 #| msgid "Name"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Name"
1999 msgstr "Mionama"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2004 #| msgid "Size"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Size"
2007 msgstr "Miara"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #| msgid "Modified"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Modified"
2015 msgstr "Zjinaczoné"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2019 msgctxt "@tooltip"
2020 msgid "The date format can be selected in settings."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2026 #| msgid "Create New"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Created"
2029 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Accessed"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2039 #| msgid "Type"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Type"
2042 msgstr "Ôrt"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2047 #| msgid "Rating"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Rating"
2050 msgstr "Taksa"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2055 #| msgid "Tags"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Tags"
2058 msgstr "Znakòwniczi"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2063 #| msgid "Comment"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Dopòwiesc"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2069 #, fuzzy
2070 #| msgctxt "@label"
2071 #| msgid "Title:"
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Title"
2074 msgstr "Titel:"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Document"
2084 msgstr "Dokùmentacëjô"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Author"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Publisher"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Page Count"
2102 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Word Count"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Line Count"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Images"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Òbrôzczi"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@label"
2137 #| msgid "Width:"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Szérzô:"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Documentation"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Orientation"
2153 msgstr "Dokùmentacëjô"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label"
2158 #| msgid "Artist:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Artist"
2161 msgstr "Kùńsztôrz:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Audio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@label"
2174 #| msgid "Genre:"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Genre"
2177 msgstr "Ôrt:"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label"
2182 #| msgid "Album:"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Album"
2185 msgstr "Albùm:"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Documentation"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "Dokùmentacëjô"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Bitrate"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@label"
2203 #| msgid "Track:"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Track"
2206 msgstr "Réga:"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@item::intable"
2211 #| msgid "Removed"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Release Year"
2214 msgstr "Rëmniãté"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Aspect Ratio"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Video"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Frame Rate"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@action:inmenu"
2234 #| msgid "Paste"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Path"
2237 msgstr "Wlepi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2243 #, fuzzy
2244 #| msgctxt "@title:group Name"
2245 #| msgid "Others"
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Other"
2248 msgstr "Jinszé"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "File Extension"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2256 #, fuzzy
2257 #| msgctxt "@title:menu"
2258 #| msgid "Selection"
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr "Wëbiérk"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Description:"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Link Destination"
2269 msgstr "Òpisënk:"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Downloaded From"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2279 #| msgid "Permissions"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Permissions"
2282 msgstr "Prawa przistãpù"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2285 msgctxt "@tooltip"
2286 msgid ""
2287 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2288 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2294 #| msgid "Owner"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Owner"
2297 msgstr "Miéwca"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2302 #| msgid "Group"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "User Group"
2305 msgstr "Grëpë"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:status"
2310 msgid "Unknown error."
2311 msgstr "Nieznónô fela."
2312
2313 #: main.cpp:94
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@title"
2316 #| msgid "Dolphin"
2317 msgid "Dolphin"
2318 msgstr "Dolphin"
2319
2320 #: main.cpp:96
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title"
2323 msgid "File Manager"
2324 msgstr "Menadżer lopków"
2325
2326 #: main.cpp:98
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:100
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Felix Ernst"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: main.cpp:101
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2344 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2345
2346 #: main.cpp:103
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Méven Car"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: main.cpp:104
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:credit"
2355 #| msgid "Maintainer and developer"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2358 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2359
2360 #: main.cpp:106
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Elvis Angelaccio"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:107
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:credit"
2369 #| msgid "Maintainer and developer"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2372 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2373
2374 #: main.cpp:109
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Emmanuel Pescosta"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:110
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:credit"
2383 #| msgid "Maintainer and developer"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2386 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2387
2388 #: main.cpp:112
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Frank Reininghaus"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:113
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:credit"
2397 #| msgid "Maintainer and developer"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2400 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2401
2402 #: main.cpp:115
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Peter Penz"
2406 msgstr "Peter Penz"
2407
2408 #: main.cpp:116
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:credit"
2411 #| msgid "Maintainer and developer"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2414 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2415
2416 #: main.cpp:118
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Sebastian Trüg"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2423 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Developer"
2427 msgstr "Programista"
2428
2429 #: main.cpp:119
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "David Faure"
2433 msgstr "David Faure"
2434
2435 #: main.cpp:120
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Aaron J. Seigo"
2439 msgstr "Aaron J. Seigo"
2440
2441 #: main.cpp:121
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Rafael Fernández López"
2445 msgstr "Rafael Fernández López"
2446
2447 #: main.cpp:122
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Kevin Ottens"
2451 msgstr "Kevin Ottens"
2452
2453 #: main.cpp:123
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Holger Freyther"
2457 msgstr "Holger Freythe"
2458
2459 #: main.cpp:124
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Max Blazejak"
2463 msgstr "Max Blazeja"
2464
2465 #: main.cpp:125
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Michael Austin"
2469 msgstr "Michael Austi"
2470
2471 #: main.cpp:125
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Documentation"
2475 msgstr "Dokùmentacëjô"
2476
2477 #: main.cpp:135
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:137
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:138
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: main.cpp:140
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: main.cpp:141
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Document to open"
2505 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Show hidden files"
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@title:group"
2524 #| msgid "Column Width"
2525 msgid "Automatic scrolling"
2526 msgstr "Szérz kòlumnë"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Cut"
2532 msgstr "Wëtni"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Copy"
2538 msgstr "Kòpérëjë"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Rename..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "Zmieni miono..."
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "Rëmôj"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "Swòjizna"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2588 #| msgid "Previews"
2589 msgid "Previews shown"
2590 msgstr "Pòdzérczi"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "Auto-Play media files"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2602 #| msgid "Show Filter Bar"
2603 msgid "Show item on hover"
2604 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2608 #, kde-format
2609 msgid "Date display format"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Preview"
2616 msgstr "Pòdzérk"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Auto-Play media files"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2627 #| msgid "Show Filter Bar"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure…"
2638 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2639
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Condensed Date"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@label::textbox"
2649 #| msgid "Configure which data should be shown"
2650 msgctxt "@label::textbox"
2651 msgid "Select which data should be shown:"
2652 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2653
2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info"
2657 #| msgid "%1 item selected"
2658 #| msgid_plural "%1 items selected"
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "%1 item selected"
2661 msgid_plural "%1 items selected"
2662 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2663 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2664 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2665
2666 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgid "play"
2669 msgstr "grajë"
2670
2671 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2672 #, kde-format
2673 msgid "pause"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2677 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2678 #, kde-format
2679 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #| msgid "Configure..."
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Configure Trash…"
2688 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2689
2690 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2694 "and then reopen the panel."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2698 #, kde-format
2699 msgid "Install Konsole"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Pòłożenié"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "What"
2712 msgstr "Céż"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2717 #| msgid "By Type"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Any Type"
2720 msgstr "Ôrtama"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:window"
2725 #| msgid "Folders"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Katalodżi"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:credit"
2733 #| msgid "Documentation"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Documents"
2736 msgstr "Dokùmentacëjô"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@label"
2741 #| msgid "Images"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Òbrôzczi"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2749 #| msgid "Show Hidden Files"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Audio Files"
2752 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Videos"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2763 #| msgid "By Date"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Date"
2766 msgstr "Datumama"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2771 #| msgid "Today"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Today"
2774 msgstr "Dzysô"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Yesterday"
2782 msgstr "Wczora"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@label"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Week"
2790 msgstr "Nen tidzéń"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@label"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Month"
2798 msgstr "Nen miesãc"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "This Year"
2806 msgstr "Nen rok"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2811 #| msgid "Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Rating"
2814 msgstr "Taksa"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "1 or more"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "2 or more"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "3 or more"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "4 or more"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Highest Rating"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2849 #| msgid "Invert Selection"
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Clear Selection"
2852 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "String list separator"
2857 msgid ", "
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@label"
2863 #| msgid "Tag:"
2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2865 msgid "Tag: %2"
2866 msgid_plural "Tags: %2"
2867 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2868 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2869 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title:window"
2874 #| msgid "Add Tags"
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Add Tags"
2877 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@label"
2882 #| msgid "From Here"
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "From Here (%1)"
2885 msgstr "Òd tądka"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info"
2902 #| msgid "Start searching"
2903 msgctxt "@info:tooltip"
2904 msgid "Quit searching"
2905 msgstr "Startëjë szëkbã"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@label"
2910 #| msgid "Filenames"
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "Filename"
2913 msgstr "Miona lopków"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2918 #| msgid "Comment"
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Dopòwiesc"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@label"
2926 #| msgid "From Here"
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "From Here"
2929 msgstr "Òd tądka"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2934 #| msgid "Your emails"
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "Your files"
2937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Paste"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Wlepi"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "Cancel"
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr "Anulëjë"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info"
2994 #| msgid "Show preview of files and folders"
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Cancel"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3006 msgstr "Anulëjë"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr "Anulëjë"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item::intable"
3033 #| msgid "Conflicting"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr "W zwadze"
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3057 #| msgid "Cancel"
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Moving"
3060 msgstr "Anulëjë"
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3069 #, kde-kuit-format
3070 msgid ""
3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3075 "para>"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3079 #, kde-format
3080 msgctxt ""
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3100 msgid ""
3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Renaming"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124 msgstr[2] ""
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3136 msgstr[0] ""
3137 msgstr[1] ""
3138 msgstr[2] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166 msgstr[2] ""
3167
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action"
3176 msgid "Duplicate %2"
3177 msgid_plural "Duplicate %2"
3178 msgstr[0] ""
3179 msgstr[1] ""
3180 msgstr[2] ""
3181
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Move to Trash"
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3195 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3196 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3197
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3206 #| msgid "&Rename"
3207 msgctxt "@action"
3208 msgid "Rename %2"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3211 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3212 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3213
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3215 #, kde-kuit-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3219 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3220 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3221 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3222 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3223 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3224 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3225 "the current selection.</para>"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3231 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:menu"
3237 #| msgid "Selection"
3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3239 msgid "Selection Mode"
3240 msgstr "Wëbiérk"
3241
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:menu"
3245 #| msgid "Selection"
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Exit Selection Mode"
3248 msgstr "Wëbiérk"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label:textbox"
3253 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3254 msgctxt "@label:textbox"
3255 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3256 msgstr ""
3257 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "Search"
3263 msgctxt "@label:textbox"
3264 msgid "Search…"
3265 msgstr "Szëkba"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "Download New Services..."
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Download New Services…"
3273 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info"
3278 msgid ""
3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3280 "settings."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info"
3286 msgid "Restart now?"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu"
3292 #| msgid "Delete"
3293 msgctxt "@option:check"
3294 msgid "Delete"
3295 msgstr "Rëmôj"
3296
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:check"
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3303 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3308 #| msgid "%1 (%2)"
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3310 msgid "%1: %2"
3311 msgstr "%1 (%2)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3319 #, kde-format
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgid "Icon size"
3331 msgstr "Miara ikònów"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3339 #, kde-format
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Pòdzérk miarë"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3345 #, kde-format
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3351 #, kde-format
3352 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3357 #, kde-format
3358 msgid "Recursive directory size limit"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3363 #, kde-format
3364 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3371 #| msgid "Permissions"
3372 msgid "Permissions style format"
3373 msgstr "Prawa przistãpù"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3386 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3399 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3406 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3413 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3427 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3440 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3447 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3458 #, kde-format
3459 msgid "Position of columns"
3460 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3464 #, kde-format
3465 msgid "Side Padding"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3470 #, kde-format
3471 msgid "Highlight entire row"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3476 #, kde-format
3477 msgid "Expandable folders"
3478 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show hidden files"
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Hidden files shown"
3486 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3487
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid ""
3493 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3494 "will be shown in the file view."
3495 msgstr ""
3496 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3497 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title::column"
3503 #| msgid "Version"
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Version"
3506 msgstr "Wersëjô"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "View Mode"
3520 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3521
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid ""
3527 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3528 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3529 msgstr ""
3530 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3531 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3537 #| msgid "Previews"
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Previews shown"
3540 msgstr "Pòdzérczi"
3541
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid ""
3547 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3548 "icon."
3549 msgstr ""
3550 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3551 "ikòna."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@label"
3557 #| msgid "Categorized Sorting"
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Grouped Sorting"
3560 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3566 #| msgid ""
3567 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3568 #| "category."
3569 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 msgid ""
3571 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3572 msgstr ""
3573 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3574 "kategòrëjama."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Sort files by"
3581 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3582
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3587 #| msgid ""
3588 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3589 #| "performed on."
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid ""
3592 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3593 "performed on."
3594 msgstr ""
3595 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3596 "włączoné zortowanié."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "Order in which to sort files"
3603 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3610 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@info"
3616 #| msgid "Show preview of files and folders"
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Show hidden files and folders last"
3619 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Visible roles"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Column width"
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Header column widths"
3634 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@label"
3640 msgid "Properties last changed"
3641 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3642
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3648 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:window"
3654 #| msgid "Additional Information"
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Additional Information"
3657 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3661 #, kde-format
3662 msgid "Should the URL be editable for the user"
3663 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3667 #, kde-format
3668 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3669 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3673 #, kde-format
3674 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3675 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3681 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3682 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3689 "instance"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3697 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3698 "were removed/renamed ...etc"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Is the application started the first time"
3705 msgid ""
3706 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3707 "UI)"
3708 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3712 #, kde-format
3713 msgid "Home URL"
3714 msgstr "Domôcô adresa URL"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Open in New Tab"
3721 msgid "Remember open folders and tabs"
3722 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3726 #, kde-format
3727 msgid "Split the view into two panes"
3728 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3732 #, kde-format
3733 msgid "Should the filter bar be shown"
3734 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3740 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3741 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3745 #, kde-format
3746 msgid "Browse through archives"
3747 msgstr "Przezérôj archiwa"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3751 #, kde-format
3752 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgid ""
3760 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3761 "running in the Terminal panel."
3762 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3766 #, kde-format
3767 msgid "Rename inline"
3768 msgstr "Zmieni w réze"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show selection toggle"
3774 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3781 "mode bottom bar."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3786 #, kde-format
3787 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3792 #, kde-format
3793 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3798 #, kde-format
3799 msgid "New tab will be open after last one"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show tooltips"
3806 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3810 #, kde-format
3811 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3812 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3816 #, kde-format
3817 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3818 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3824 msgid "Show the statusbar"
3825 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3831 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show the space information in the statusbar"
3837 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3841 #, kde-format
3842 msgid "Lock the layout of the panels"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "File Previews"
3850 msgid "Enlarge Small Previews"
3851 msgstr "Pòdzérk lopka"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3858 "items"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3863 #, kde-format
3864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3872 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3879 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@label:listbox"
3885 #| msgid "Text width:"
3886 msgid "Text width index"
3887 msgstr "Szérzô tekstu:"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3891 #, kde-format
3892 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3896 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3897 #, kde-format
3898 msgid "Enabled plugins"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Configure..."
3905 msgctxt "@title:window"
3906 msgid "Configure"
3907 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group Interface settings"
3912 msgid "Interface"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "&View"
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "View"
3920 msgstr "&Pòdzérk"
3921
3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3925 #| msgid "Context Menu"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Context Menu"
3928 msgstr "Kòntekstowé menu"
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Trash"
3934 msgstr "Kòsz"
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "User Feedback"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3949 #, kde-format
3950 msgid "Warning"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3959 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3964 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3966 msgid "Moving files or folders to trash"
3967 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu"
3972 #| msgid "Empty Trash"
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 msgid "Emptying trash"
3975 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3980 #| msgid "Deleting files or folders"
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Deleting files or folders"
3983 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group"
3988 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3991 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3996 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3998 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3999 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4004 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@info"
4010 #| msgid "Show preview of files and folders"
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4012 msgid "Opening many folders at once"
4013 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4014
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Opening many terminals at once"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "When opening an executable file:"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4028 #, kde-format
4029 msgid "Always ask"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4035 #| msgid "App&lications"
4036 msgid "Open in application"
4037 msgstr "&Aplikacëje"
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4040 #, kde-format
4041 msgid "Run script"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4053 #| msgid "Replace Location"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check"
4073 #| msgid "Show in groups"
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Show on startup:"
4076 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4081 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@info"
4087 #| msgid "Show preview of files and folders"
4088 msgctxt "@label:checkbox"
4089 msgid "Opening Folders:"
4090 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Show full path inside location bar"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path in title bar"
4098 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4105 msgid "Window:"
4106 msgstr "Nowé ò&kno"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show filter bar"
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "C&lose Current Tab"
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "After current tab"
4121 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "At end of tab bar"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Open in New Tab"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@info"
4146 #| msgid "Split view"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:check"
4154 msgid "Turning off split view closes active pane"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4158 #, kde-format
4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Nowé ò&kno"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info"
4180 msgid ""
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4182 "be applied."
4183 msgstr ""
4184 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4185 "nastôwioné."
4186
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4190 #| msgid "Folders First"
4191 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4192 msgid "Folders && Tabs"
4193 msgstr "Wprzód katalodżi"
4194
4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4199 msgid "Previews"
4200 msgstr "Pòdzérczi"
4201
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:window"
4206 #| msgid "Confirmation"
4207 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4208 msgid "Confirmations"
4209 msgstr "Pòcwierdzenié"
4210
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Location"
4214 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4215 msgid "Status && Location bars"
4216 msgstr "Pòłożenié"
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label"
4221 #| msgid "Show previews for:"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Show previews in the view for:"
4224 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@label"
4229 #| msgid "Sort files by"
4230 msgid "Skip previews for local files above:"
4231 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4232
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4237 msgid " MiB"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4241 #, kde-format
4242 msgid "No limit"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label"
4248 #| msgid "Sort files by"
4249 msgctxt "@label"
4250 msgid "Skip previews for remote files above:"
4251 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4252
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check"
4256 #| msgid "Show preview"
4257 msgid "No previews"
4258 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4259
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4263 #| msgid "Status Bar"
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show status bar"
4266 msgstr "Listew stónu"
4267
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show zoom slider"
4272 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4273
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show space information"
4278 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4283 #| msgid "Status Bar"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Status Bar: "
4286 msgstr "Listew stónu"
4287
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 #| msgid "Editable location bar"
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Make location bar editable"
4294 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4295
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Location"
4299 msgid "Location bar:"
4300 msgstr "Pòłożenié"
4301
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4305 msgid "Show full path inside location bar"
4306 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4307
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4311 msgid "Behavior"
4312 msgstr "Zachòwanié "
4313
4314 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:tab"
4318 msgid "Icons"
4319 msgstr "Ikònë"
4320
4321 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab"
4325 msgid "Compact"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab"
4332 msgid "Details"
4333 msgstr "Detale"
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "option:check"
4338 #| msgid "Natural sorting of items"
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Natural"
4341 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4358 #| msgid "Sorting:"
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Sorting mode: "
4361 msgstr "Zortowanié:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@label:textbox"
4366 #| msgid "Number of lines:"
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Number of items"
4369 msgstr "Wielëna rézów:"
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "Size of contents, up to "
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4378 #, kde-format
4379 msgid " level deep"
4380 msgid_plural " levels deep"
4381 msgstr[0] ""
4382 msgstr[1] ""
4383 msgstr[2] ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Folder size displays:"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio as in relative date"
4394 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4400 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label"
4406 #| msgid "Date:"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Date style:"
4409 msgstr "Datum:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4414 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:radio as numeric style"
4420 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio as combined style"
4426 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label"
4432 #| msgid "Permissions:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Permissions style:"
4435 msgstr "Prawa przistãpù:"
4436
4437 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4440 msgid "System Font"
4441 msgstr "Systemòwi fònt"
4442
4443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4446 msgid "Custom Font"
4447 msgstr "Swój fònt"
4448
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4452 #| msgid "Choose..."
4453 msgctxt "@action:button Choose font"
4454 msgid "Choose…"
4455 msgstr "Wëbiérzë..."
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:radio"
4460 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Use common display style for all folders"
4463 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:radio"
4468 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4469 msgctxt "@option:radio"
4470 msgid "Remember display style for each folder"
4471 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4478 "properties for."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label"
4484 #| msgid "Date:"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Display style: "
4487 msgstr "Datum:"
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Open archives as folder"
4493 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4494
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Open folders during drag operations"
4499 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4500
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Browsing: "
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show tooltips"
4511 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Miscellaneous: "
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show selection marker"
4524 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Rename inline"
4529 msgctxt "option:check"
4530 msgid "Rename inline"
4531 msgstr "Zmieni w réze"
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:check"
4536 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4543 msgid ""
4544 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4545 "%1"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group General settings"
4551 #| msgid "General"
4552 msgctxt "@title:tab General View settings"
4553 msgid "General"
4554 msgstr "Òglowé"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4559 #| msgid "Comment"
4560 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4561 msgid "Content Display"
4562 msgstr "Dopòwiesc"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label:listbox"
4567 #| msgid "Default:"
4568 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgid "Default icon size:"
4570 msgstr "Domëslnô:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Preview size"
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Preview icon size:"
4577 msgstr "Pòdzérk miarë"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "Label font:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:group Size"
4588 #| msgid "Small"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4590 msgid "Small"
4591 msgstr "Môłi"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:group Size"
4596 #| msgid "Medium"
4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4598 msgid "Medium"
4599 msgstr "Strzédny"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4604 #| msgid "Large"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4606 msgid "Large"
4607 msgstr "Wiôldżi"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4612 #| msgid "Huge"
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4614 msgid "Huge"
4615 msgstr "Stolémny"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Item width"
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Label width:"
4622 msgstr "Szérzô elementu"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4627 msgid "Unlimited"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4633 msgid "1"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4639 msgid "2"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 msgid "3"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4651 msgid "4"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 msgid "5"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label:slider"
4663 #| msgid "Maximum file size:"
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Maximum lines:"
4666 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4671 msgid "Unlimited"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4677 #| msgid "Small"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4679 msgid "Small"
4680 msgstr "Môłi"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group Size"
4685 #| msgid "Medium"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 msgid "Medium"
4688 msgstr "Strzédny"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4693 #| msgid "Large"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 msgid "Large"
4696 msgstr "Wiôldżi"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:listbox"
4701 #| msgid "Text width:"
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Maximum width:"
4704 msgstr "Szérzô tekstu:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Expandable folders"
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Expandable"
4711 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:window"
4716 #| msgid "Folders"
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Folders:"
4719 msgstr "Katalodżi"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4724 msgid "By clicking anywhere on the row"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4730 msgid "By clicking on icon or name"
4731 msgstr ""
4732
4733 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@info"
4737 #| msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Open files and folders:"
4740 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:tooltip"
4746 msgid "Size: 1 pixel"
4747 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4748 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4749 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4750 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:window"
4755 msgid "View Display Style"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 msgid "Icons"
4762 msgstr "Ikònë"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4767 msgid "Compact"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 msgid "Details"
4774 msgstr "Detale"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4779 msgid "Ascending"
4780 msgstr "Roscąco"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4785 msgid "Descending"
4786 msgstr "Malejąco"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show folders first"
4792 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show hidden files"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show hidden files last"
4800 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show preview"
4806 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show in groups"
4812 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show hidden files"
4818 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:window"
4823 #| msgid "Additional Information"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Additional Information"
4826 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4829 #, kde-format
4830 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "View mode:"
4837 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Sorting:"
4843 msgstr "Zortowanié:"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:group"
4848 #| msgid "View Properties"
4849 msgid "View options:"
4850 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 msgid "Current folder"
4856 msgstr "Biéżny katalog"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4863 msgid "Current folder and sub-folders"
4864 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4869 msgid "All folders"
4870 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Apply to:"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@option:check"
4881 #| msgid "Use as default for new folders"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Use as default view settings"
4884 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@info"
4889 #| msgid ""
4890 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4891 #| "continue?"
4892 msgctxt "@info"
4893 msgid ""
4894 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4895 "continue?"
4896 msgstr ""
4897 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4898 "kòntinuòwac?"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4905 msgstr ""
4906 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4907
4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:window"
4911 msgid "Applying View Properties"
4912 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4913
4914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:progress"
4917 msgid "Counting folders: %1"
4918 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4919
4920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:progress"
4923 msgid "Folders: %1"
4924 msgstr "Katalodżi: %1"
4925
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4929 msgid "Zoom:"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4933 #, kde-format
4934 msgid "Zoom"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4940 msgid "Sets the size of the file icons."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4946 #| msgid "Stop"
4947 msgid "Stop"
4948 msgstr "Stop"
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info"
4953 #| msgid "Stop loading"
4954 msgctxt "@tooltip"
4955 msgid "Stop loading"
4956 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4957
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4961 msgid ""
4962 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4963 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4964 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4965 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4966 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4967 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4968 "device.</item></list></para>"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show zoom slider"
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Show Zoom Slider"
4977 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4978
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show space information"
4983 msgctxt "@action:inmenu"
4984 msgid "Show Space Information"
4985 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4986
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4988 #, kde-format
4989 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4993 #, kde-format
4994 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4998 #, kde-format
4999 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5003 #, kde-format
5004 msgid "KDiskFree"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:status Free disk space"
5010 msgid "%1 free"
5011 msgstr "%1 wòlne"
5012
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5016 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5022 msgid ""
5023 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5024 "Press to manage disk space usage."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5028 #, kde-format
5029 msgid "Trash Emptied"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5033 #, kde-format
5034 msgid "The Trash was emptied."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:window"
5040 #| msgid "Places"
5041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5042 msgid "Places"
5043 msgstr "Place"
5044
5045 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5048 msgid "Count of available Network Shares"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5054 #| msgid "Sett&ings"
5055 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 msgid "Settings"
5057 msgstr "Nastôwë"
5058
5059 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5062 msgid "A subset of Dolphin settings."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5066 #, kde-format
5067 msgid "Select Remote Charset"
5068 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5069
5070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5071 #, kde-format
5072 msgid "Default"
5073 msgstr "Domëszlnô"
5074
5075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5076 #, kde-format
5077 msgid "Reload"
5078 msgstr "Zladëjë znowa"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:653
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info:status"
5083 #| msgid "1 Folder selected"
5084 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5085 msgctxt "@info:status"
5086 msgid "1 folder selected"
5087 msgid_plural "%1 folders selected"
5088 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5089 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5090 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:654
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "1 File selected"
5096 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "1 file selected"
5099 msgid_plural "%1 files selected"
5100 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5101 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5102 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:656
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@label"
5107 #| msgid "Folder"
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "1 folder"
5110 msgid_plural "%1 folders"
5111 msgstr[0] "Katalog"
5112 msgstr[1] "Katalog"
5113 msgstr[2] "Katalog"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:657
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5118 #| msgid "Your emails"
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "1 file"
5121 msgid_plural "%1 files"
5122 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5123 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5124 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:661
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5129 msgid "%1, %2 (%3)"
5130 msgstr "%1, %2 (%3)"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:663
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:status files (size)"
5135 msgid "%1 (%2)"
5136 msgstr "%1 (%2)"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:667
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 #| msgid "Folders First"
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "0 folders, 0 files"
5144 msgstr "Wprzód katalodżi"
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "<filename> copy"
5149 msgid "%1 copy"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1076
5153 #, kde-format
5154 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5155 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5156 msgstr[0] ""
5157 msgstr[1] ""
5158 msgstr[2] ""
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:1081
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu"
5163 #| msgid "Paste"
5164 msgctxt "@action:button"
5165 msgid "Open %1 Item"
5166 msgid_plural "Open %1 Items"
5167 msgstr[0] "Wlepi"
5168 msgstr[1] "Wlepi"
5169 msgstr[2] "Wlepi"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:1211
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Side Padding"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:1215
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group"
5180 #| msgid "Column Width"
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Automatic Column Widths"
5183 msgstr "Szérz kòlumnë"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:1220
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:group"
5188 #| msgid "Column Width"
5189 msgctxt "@action:inmenu"
5190 msgid "Custom Column Widths"
5191 msgstr "Szérz kòlumnë"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:1821
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@info:status"
5196 #| msgid "Move to trash operation completed."
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "Trash operation completed."
5199 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:1831
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "Delete operation completed."
5205 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:1984
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgid "Rename inline"
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "Zmieni w réze"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:1988
5215 #, kde-format
5216 msgid ""
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1990
5222 #, kde-format
5223 msgid ""
5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5225 "Do you still want to rename it?"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1992
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5231 #| msgid "Show Hidden Files"
5232 msgid "Hide this File?"
5233 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:1992
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group"
5238 #| msgid "Home Folder"
5239 msgid "Hide this Folder?"
5240 msgstr "Domôcy katalog"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2042
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "The location is empty."
5246 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2044
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location '%1' is invalid."
5252 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2305
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:progress"
5257 #| msgid "Loading folder..."
5258 msgid "Loading…"
5259 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2324
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:progress"
5264 #| msgid "Loading folder..."
5265 msgid "Loading canceled"
5266 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2326
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5271 msgid "No items matching the filter"
5272 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2328
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5277 msgid "No items matching the search"
5278 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2330
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@info:status"
5283 #| msgid "The location is empty."
5284 msgid "Trash is empty"
5285 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2333
5288 #, kde-format
5289 msgid "No tags"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2336
5293 #, kde-format
5294 msgid "No files tagged with \"%1\""
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2340
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5300 msgid "No recently used items"
5301 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2342
5304 #, kde-format
5305 msgid "No shared folders found"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2344
5309 #, kde-format
5310 msgid "No relevant network resources found"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2346
5314 #, kde-format
5315 msgid "No MTP-compatible devices found"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2348
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:status"
5321 #| msgid "No items found."
5322 msgid "No Apple devices found"
5323 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2350
5326 #, kde-format
5327 msgid "No Bluetooth devices found"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:2352
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5333 #| msgid "Folders First"
5334 msgid "Folder is empty"
5335 msgstr "Wprzód katalodżi"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@action"
5340 #| msgid "Create Folder..."
5341 msgctxt "@action"
5342 msgid "Create Folder…"
5343 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5346 #, kde-kuit-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 msgid ""
5349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5350 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5354 #, kde-kuit-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 msgid ""
5357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5359 "from if disk space is needed."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid ""
5366 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5367 "recovered by normal means."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5373 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5374 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5375 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5376 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu File"
5381 msgid "Duplicate Here"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu File"
5387 msgid "Properties"
5388 msgstr "Swòjizna"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5391 #, kde-kuit-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5393 msgid ""
5394 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5395 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5396 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5397 "there like managing read- and write-permissions."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Location"
5403 msgctxt "@action:incontextmenu"
5404 msgid "Copy Location"
5405 msgstr "Pòłożenié"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5410 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5416 #| msgid "Move to Trash"
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Move to Trash…"
5419 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5424 #| msgid "Delete"
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Delete…"
5427 msgstr "Rëmôj"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here…"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgid "Location"
5438 msgctxt "@action:incontextmenu"
5439 msgid "Copy Location…"
5440 msgstr "Pòłożenié"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5443 #, kde-kuit-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5445 msgid ""
5446 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5447 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5448 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5449 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5450 "interface> option is enabled.</para>"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5454 #, kde-kuit-format
5455 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5456 msgid ""
5457 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5458 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5459 "the overview in folders with many items.</para>"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5463 #, kde-kuit-format
5464 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5465 msgid ""
5466 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5467 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5468 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5469 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5470 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5471 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5472 "of multiple folders in the same list.</para>"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:menu"
5478 #| msgid "View Mode"
5479 msgctxt "@action:intoolbar"
5480 msgid "View Mode"
5481 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5486 msgid "This increases the icon size."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu View"
5492 msgid "Reset Zoom Level"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Default"
5498 msgid "Zoom To Default"
5499 msgstr "Domëszlnô"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5504 msgid "This resets the icon size to default."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5510 msgid "This reduces the icon size."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5516 msgid "Zoom"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid "Show preview"
5522 msgctxt "@action:intoolbar"
5523 msgid "Show Previews"
5524 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info"
5529 msgid "Show preview of files and folders"
5530 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5533 #, kde-kuit-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 msgid ""
5536 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5537 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5538 "the images."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5544 msgid "Folders First"
5545 msgstr "Wprzód katalodżi"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Show hidden files"
5550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5551 msgid "Hidden Files Last"
5552 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:menu"
5557 #| msgid "Sort By"
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Sort By"
5560 msgstr "Zortëjë wedle"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:window"
5565 #| msgid "Additional Information"
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Show Additional Information"
5568 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Show in Groups"
5574 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:inmenu"
5585 #| msgid "Show Hidden Files"
5586 msgctxt "@action:inmenu View"
5587 msgid "Show Hidden Files"
5588 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 msgid ""
5594 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5595 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5596 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5597 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5598 "hidden.</para>"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #| msgid "Adjust View Properties..."
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Adjust View Display Style…"
5607 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5619 msgid "Icons"
5620 msgstr "Ikònë"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info"
5625 msgid "Icons view mode"
5626 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5631 msgid "Compact"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info"
5637 #| msgid "Columns view mode"
5638 msgctxt "@info"
5639 msgid "Compact view mode"
5640 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5645 msgid "Details"
5646 msgstr "Detale"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info"
5651 msgid "Details view mode"
5652 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Z-A"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "A-Z"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check"
5669 #| msgid "Show folders first"
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Largest First"
5672 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:check"
5677 #| msgid "Show folders first"
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Smallest First"
5680 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@option:check"
5685 #| msgid "Show folders first"
5686 msgctxt "Sort descending"
5687 msgid "Newest First"
5688 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5693 #| msgid "Folders First"
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "Oldest First"
5696 msgstr "Wprzód katalodżi"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 #| msgid "Folders First"
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Highest First"
5704 msgstr "Wprzód katalodżi"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show folders first"
5710 msgctxt "Sort ascending"
5711 msgid "Lowest First"
5712 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #| msgid "Descending"
5718 msgctxt "Sort descending"
5719 msgid "Descending"
5720 msgstr "Malejąco"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5725 #| msgid "Ascending"
5726 msgctxt "Sort ascending"
5727 msgid "Ascending"
5728 msgstr "Roscąco"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5731 #, kde-format
5732 msgctxt ""
5733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5734 "selection is empty when this text is shown."
5735 msgid "Actions for Current View"
5736 msgstr ""
5737
5738 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5739 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5742 #. and a fallback will be used.
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5744 #, kde-format
5745 msgid "Actions for %1"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5749 #, kde-format
5750 msgctxt ""
5751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5752 "of selected files/folders."
5753 msgid "Actions for One Selected Item"
5754 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5755 msgstr[0] ""
5756 msgstr[1] ""
5757 msgstr[2] ""
5758
5759 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "Updating version information..."
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Updating version information…"
5765 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@title:menu"
5769 #~| msgid "Search Toolbar"
5770 #~ msgid "More Search Tools"
5771 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Startup"
5775 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "View Modes"
5779 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Navigation"
5783 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "&View"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "View: "
5789 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5793 #~| msgid "General"
5794 #~ msgctxt "@title:group"
5795 #~ msgid "General: "
5796 #~ msgstr "Òglowé"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~| msgid "Open in New Tab"
5801 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5802 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5803 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5807 #~| msgid "General"
5808 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5809 #~ msgid "General:"
5810 #~ msgstr "Òglowé"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@label:textbox"
5814 #~| msgid "Filter:"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5816 #~ msgid "Filter..."
5817 #~ msgstr "Filter:"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@label:textbox"
5821 #~| msgid "Search..."
5822 #~ msgid "Search..."
5823 #~ msgstr "Szëkba..."
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@label:listbox"
5827 #~| msgid "Sorting:"
5828 #~ msgctxt "@info:progress"
5829 #~ msgid "Sorting..."
5830 #~ msgstr "Zortowanié:"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@label:textbox"
5834 #~| msgid "Filter:"
5835 #~ msgid "Filter..."
5836 #~ msgstr "Filter:"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Configure..."
5840 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@label:textbox"
5844 #~| msgid "Search..."
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Search..."
5847 #~ msgstr "Szëkba..."
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@label:textbox"
5851 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5852 #~ msgctxt "@info"
5853 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5854 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@info:credit"
5858 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5859 #~ msgctxt "@info:credit"
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5862 #~ "Angelaccio"
5863 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5864
5865 #~ msgid "Font family"
5866 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5867
5868 #~ msgid "Font size"
5869 #~ msgstr "Miara fònta"
5870
5871 #~ msgid "Italic"
5872 #~ msgstr "Kùrsywa"
5873
5874 #~ msgid "Font weight"
5875 #~ msgstr "Waga fònta"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@label"
5879 #~| msgid "Add Comment..."
5880 #~ msgctxt "@item"
5881 #~ msgid "Eject"
5882 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@item::intable"
5886 #~| msgid "Removed"
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Release"
5889 #~ msgstr "Rëmniãté"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@item::intable"
5893 #~| msgid "Removed"
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Safely Remove"
5896 #~ msgstr "Rëmniãté"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@item::intable"
5900 #~| msgid "Removed"
5901 #~ msgctxt "@item"
5902 #~ msgid "Unmount"
5903 #~ msgstr "Rëmniãté"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Open in New Tab"
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5909 #~ msgid "Open in New Tab"
5910 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~| msgid "Open in New Window"
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Open in New Window"
5917 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@item::intable"
5921 #~| msgid "Removed"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Mount"
5924 #~ msgstr "Rëmniãté"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@label"
5928 #~| msgid "Add Comment..."
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~ msgid "Edit..."
5931 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@item::intable"
5935 #~| msgid "Removed"
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Remove"
5938 #~ msgstr "Rëmniãté"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@label"
5942 #~| msgid "Add Comment..."
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Add Entry..."
5945 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@title:group"
5949 #~| msgid "Icon Size"
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Icon Size"
5952 #~ msgstr "Miara ikònów"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5956 #~| msgid "Show Search Bar"
5957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5958 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5959 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:window"
5962 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5963 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5966 #~ msgid "Sett&ings"
5967 #~ msgstr "Nastôwë"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgid "Show comment"
5971 #~ msgctxt "@action"
5972 #~ msgid "Show menu"
5973 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Services"
5977 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5978
5979 #~ msgctxt "@title"
5980 #~ msgid "Dolphin Part"
5981 #~ msgstr "Part Dolphina"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@title:group"
5985 #~| msgid "Navigation"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Url Navigator"
5988 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5989 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5990 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5991 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@info:status"
5995 #~| msgid "Unknown size"
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Unknown"
5998 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6002 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6003 #~ msgctxt "@info"
6004 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6005 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6006
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6008 #~ msgid "Unknown size"
6009 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@title:group"
6013 #~| msgid "Startup"
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Start in:"
6016 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6020 #~| msgid "Add to Places"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6022 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6023 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:window"
6026 #~ msgid "Rename Items"
6027 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6028
6029 #~ msgctxt "@label:textbox"
6030 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6031 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "New name #"
6035 #~ msgstr "Nowé miono #"
6036
6037 #~ msgctxt "@label:textbox"
6038 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6039 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6040 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6041 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6042 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@info"
6046 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6047 #~ msgctxt "@info"
6048 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6049 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "View Properties"
6053 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@option:check"
6057 #~| msgid "Show folders first"
6058 #~ msgid "Show facets widget"
6059 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6063 #~| msgid "Permissions"
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6065 #~ msgid "Fewer Options"
6066 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6070 #~| msgid "Permissions"
6071 #~ msgctxt "@action:button"
6072 #~ msgid "More Options"
6073 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6077 #~| msgid "Any"
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Any"
6080 #~ msgstr "Wszëtczé"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@title:window"
6084 #~| msgid "Folders"
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Folders"
6087 #~ msgstr "Katalodżi"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@label"
6091 #~| msgid "Anytime"
6092 #~ msgctxt "@option:option"
6093 #~ msgid "Anytime"
6094 #~ msgstr "Wiedno"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@title:group Date"
6098 #~| msgid "Today"
6099 #~ msgctxt "@option:option"
6100 #~ msgid "Today"
6101 #~ msgstr "Dzysô"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@title:group Date"
6105 #~| msgid "Yesterday"
6106 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgid "Yesterday"
6108 #~ msgstr "Wczora"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgid "&Go"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Go"
6114 #~ msgstr "&Biéj"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@title:menu"
6118 #~| msgid "Tools"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Tools"
6121 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@title:menu"
6125 #~| msgid "Panels"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6127 #~ msgid "Panels"
6128 #~ msgstr "Panele"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6131 #~ msgid "Preview"
6132 #~ msgstr "Pòdzérk"
6133
6134 #~ msgid "stop"
6135 #~ msgstr "stop"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6138 #~ msgid "Add to Places"
6139 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6142 #~ msgid "Descending"
6143 #~ msgstr "Malejąco"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:window"
6146 #~ msgid "Configure Shown Data"
6147 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@label::textbox"
6151 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6152 #~ msgctxt "@label::textbox"
6153 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@label"
6159 #~| msgid "Everywhere"
6160 #~ msgctxt "action:button"
6161 #~ msgid "Everywhere"
6162 #~ msgstr "Wszãdze"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@item::intable"
6166 #~| msgid "Unversioned"
6167 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6168 #~ msgid "Transversed"
6169 #~ msgstr "Bez wersëji"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@label:textbox"
6173 #~| msgid "Location:"
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Location:"
6176 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6180 #~| msgid "Add to Places"
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Add Places Entry"
6183 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgid "Show tooltips"
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Show All Entries"
6189 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgid "Properties"
6193 #~ msgstr "Swòjizna"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@title:window"
6197 #~| msgid "Additional Information"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Additional Information Shown"
6200 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "Apply View Properties To"
6204 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@option:radio"
6208 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Use these view properties as default"
6211 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6212
6213 #~ msgctxt "@label:textbox"
6214 #~ msgid "Location:"
6215 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Icon Size"
6219 #~ msgstr "Miara ikònów"
6220
6221 #~ msgctxt "@label:listbox"
6222 #~ msgid "Preview:"
6223 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "Text"
6227 #~ msgstr "Tekst"
6228
6229 #~ msgctxt "@label:listbox"
6230 #~ msgid "Font:"
6231 #~ msgstr "Fònt:"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@label"
6235 #~| msgid "Width:"
6236 #~ msgctxt "@label:listbox"
6237 #~ msgid "Width:"
6238 #~ msgstr "Szérzô:"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6241 #~ msgid "Small"
6242 #~ msgstr "Môłi"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6245 #~ msgid "Medium"
6246 #~ msgstr "Strzédny"
6247
6248 #~ msgctxt "@option:check"
6249 #~ msgid "Expandable folders"
6250 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@label::textbox"
6254 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6257 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Additional Information"
6261 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6264 #~ msgid "Select All"
6265 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6268 #~ msgid "Reload"
6269 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@title:group"
6273 #~| msgid "Preview Size"
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Image Size"
6276 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@title:window"
6280 #~| msgid "Places"
6281 #~ msgctxt "@item"
6282 #~ msgid "Places"
6283 #~ msgstr "Place"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6287 #~ msgctxt "@item"
6288 #~ msgid "Recently Saved"
6289 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Search Bar"
6294 #~ msgctxt "@item"
6295 #~ msgid "Search For"
6296 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~| msgid "Services"
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Devices"
6303 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgid "Home URL"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Home"
6309 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6313 #~| msgid "&Network Folders"
6314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgid "Network"
6316 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Trash"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgid "Trash"
6323 #~ msgstr "Kòsz"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@title:group Date"
6327 #~| msgid "Today"
6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329 #~ msgid "Today"
6330 #~ msgstr "Dzysô"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@title:group Date"
6334 #~| msgid "Yesterday"
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Yesterday"
6337 #~ msgstr "Wczora"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "This Month"
6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgid "This Month"
6344 #~ msgstr "Nen miesãc"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "This Month"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Last Month"
6351 #~ msgstr "Nen miesãc"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@info:credit"
6355 #~| msgid "Documentation"
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6357 #~ msgid "Documents"
6358 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Images"
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6364 #~ msgid "Images"
6365 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~| msgid "Empty Trash"
6370 #~ msgid "Empty Search"
6371 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6375 #~| msgid "Delete"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "&Delete"
6378 #~ msgstr "Rëmôj"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~| msgid "Move to Trash"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "&Move to Trash"
6385 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6388 #~ msgid "Rename..."
6389 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Tab"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6396 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~| msgid "Date"
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Date"
6403 #~ msgstr "Datum"
6404
6405 #~ msgctxt "option:check"
6406 #~ msgid "Natural sorting of items"
6407 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6411 #~| msgid "Current folder"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6413 #~ msgid "%1 - current folder"
6414 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6418 #~| msgid "Current folder"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6420 #~ msgid "%1 - current device"
6421 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@title:group"
6425 #~| msgid "Services"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6427 #~ msgid "%1 - all devices"
6428 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Paste Into Folder"
6432 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6435 #~ msgid "%A"
6436 #~ msgstr "%A"
6437
6438 #~ msgctxt ""
6439 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6440 #~ "locale, and %Y is full year number"
6441 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6442 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6443
6444 #~ msgctxt ""
6445 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6446 #~ "and %Y is full year number"
6447 #~ msgid "%B, %Y"
6448 #~ msgstr "%B, %Y"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6452 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6453
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Mouse"
6456 #~ msgstr "Mësz"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6459 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6460 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6464 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Paste"
6468 #~ msgstr "Wlepi"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Update of version information failed."
6472 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Copy"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Copy Text"
6479 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6480
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6483 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group Date"
6486 #~ msgid "Last Week"
6487 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6488
6489 #~ msgctxt ""
6490 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6491 #~ "full year number"
6492 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6493 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@option:check"
6497 #~| msgid "Show zoom slider"
6498 #~ msgid "Zoom slider"
6499 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:group Date"
6503 #~| msgid "Today"
6504 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6505 #~ msgid "Today"
6506 #~ msgstr "Dzysô"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@title:group Date"
6510 #~| msgid "Yesterday"
6511 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6512 #~ msgid "Yesterday"
6513 #~ msgstr "Wczora"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Trash"
6517 #~ msgstr "Kòsz"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@label:slider"
6521 #~| msgid "Maximum file size:"
6522 #~ msgctxt "@option:option"
6523 #~ msgid "Maximum Rating"
6524 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6528 #~| msgid "Small"
6529 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6530 #~ msgid "Small"
6531 #~ msgstr "Môłi"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6535 #~| msgid "Medium"
6536 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6537 #~ msgid "Medium"
6538 #~ msgstr "Strzédny"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6542 #~| msgid "Large"
6543 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6544 #~ msgid "Large"
6545 #~ msgstr "Wiôldżi"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Information"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Copy Information Message"
6552 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Description:"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "No destination"
6559 #~ msgstr "Òpisënk:"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6563 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@label"
6567 #~| msgid "Show previews for:"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Do not create previews for"
6570 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~| msgid "Name"
6575 #~ msgctxt "@item:intable"
6576 #~ msgid "Name"
6577 #~ msgstr "Mionama"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6581 #~| msgid "Size"
6582 #~ msgctxt "@item:intable"
6583 #~ msgid "Size"
6584 #~ msgstr "Miara"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Date"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "Date"
6591 #~ msgstr "Datum"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6595 #~| msgid "Permissions"
6596 #~ msgctxt "@item:intable"
6597 #~ msgid "Permissions"
6598 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6602 #~| msgid "Owner"
6603 #~ msgctxt "@item:intable"
6604 #~ msgid "Owner"
6605 #~ msgstr "Miéwca"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~| msgid "Group"
6610 #~ msgctxt "@item:intable"
6611 #~ msgid "Group"
6612 #~ msgstr "Grëpë"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~| msgid "Type"
6617 #~ msgctxt "@item:intable"
6618 #~ msgid "Type"
6619 #~ msgstr "Ôrt"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Description:"
6624 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~ msgid "Destination"
6626 #~ msgstr "Òpisënk:"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~| msgid "Paste"
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~ msgid "Path"
6633 #~ msgstr "Wlepi"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #~ msgid "By Name"
6637 #~ msgstr "Mionama"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgid "By Size"
6641 #~ msgstr "Miarama"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6644 #~ msgid "By Permissions"
6645 #~ msgstr "Prawama"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6648 #~ msgid "By Owner"
6649 #~ msgstr "Miéwcama"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6652 #~ msgid "By Group"
6653 #~ msgstr "Grëpama"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@label"
6657 #~| msgid "Description:"
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6659 #~ msgid "By Link Destination"
6660 #~ msgstr "Òpisënk:"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgid "Name"
6664 #~ msgstr "Mionama"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Additional information"
6668 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6672 #~| msgid "%1 (%2)"
6673 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6674 #~ msgid "%1 (%2)"
6675 #~ msgstr "%1 (%2)"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Rename inline"
6679 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6683 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:tab"
6686 #~ msgid "Column"
6687 #~ msgstr "Kòlumna"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Grid"
6691 #~ msgstr "Mrzéżka"
6692
6693 #~ msgctxt "@label:listbox"
6694 #~ msgid "Arrangement:"
6695 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6698 #~ msgid "Columns"
6699 #~ msgstr "Kòlumnë"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6702 #~ msgid "Rows"
6703 #~ msgstr "Réżczi"
6704
6705 #~ msgctxt "@label:listbox"
6706 #~ msgid "Grid spacing:"
6707 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6710 #~ msgid "None"
6711 #~ msgstr "Felënk"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6714 #~ msgid "Small"
6715 #~ msgstr "Môłi"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6718 #~ msgid "Medium"
6719 #~ msgstr "Strzédny"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6722 #~ msgid "Large"
6723 #~ msgstr "Wiôldżi"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6726 #~ msgid "Column"
6727 #~ msgstr "Kòlumna"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Expandable Folders"
6731 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "Columns"
6735 #~ msgstr "Kòlumnë"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6738 #~ msgid "Columns"
6739 #~ msgstr "Kòlumnë"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Description:"
6744 #~ msgctxt "@title::column"
6745 #~ msgid "Link Destination"
6746 #~ msgstr "Òpisënk:"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Paste"
6751 #~ msgctxt "@title::column"
6752 #~ msgid "Path"
6753 #~ msgstr "Wlepi"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6756 #~ msgid "Deselect Item"
6757 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Show hidden files"
6761 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Show preview"
6765 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6766
6767 #~ msgid "Arrangement"
6768 #~ msgstr "Nastôwë"
6769
6770 #~ msgid "Item height"
6771 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6772
6773 #~ msgid "Grid spacing"
6774 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6775
6776 #~ msgid "Number of textlines"
6777 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Configure..."
6781 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@label::textbox"
6785 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6786 #~ msgctxt "@label::textbox"
6787 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6788 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@info"
6792 #~| msgid "Remove search option"
6793 #~ msgid "Remove folder restriction"
6794 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6798 #~| msgid "Tag"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Tag"
6801 #~ msgstr "Znakòwnik"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Today"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Today"
6808 #~ msgstr "Dzysô"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@action:button"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "Wczora"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6819 #~| msgid "Date"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Date"
6822 #~ msgstr "Datum"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~| msgid "Open in New Window"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6829 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6834 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6838 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@action:button"
6842 #~| msgid "Close"
6843 #~ msgctxt "@info"
6844 #~ msgid "Close"
6845 #~ msgstr "Zamkni"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:menu"
6848 #~ msgid "View Mode"
6849 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "No Tags Available"
6853 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Byte"
6857 #~ msgstr "Bajtë"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "KByte"
6861 #~ msgstr "KBajtë"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "MByte"
6865 #~ msgstr "MBajtë"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "GByte"
6869 #~ msgstr "GBajtë"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "All"
6873 #~ msgstr "Wszëtkò"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Text"
6877 #~ msgstr "Tekst"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Filenames"
6881 #~ msgstr "Miona lopków"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Search:"
6885 #~ msgstr "Szëkba:"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "What:"
6889 #~ msgstr "Za:"
6890
6891 #~ msgctxt "@info"
6892 #~ msgid "Add search option"
6893 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6896 #~ msgid "Save"
6897 #~ msgstr "Zapiszë"
6898
6899 #~ msgctxt "@info"
6900 #~ msgid "Save search options"
6901 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6904 #~ msgid "Close"
6905 #~ msgstr "Zamkni"
6906
6907 #~ msgctxt "@info"
6908 #~ msgid "Close search options"
6909 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Greater Than"
6913 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6917 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Less Than"
6921 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6925 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Size:"
6929 #~ msgstr "Miara:"
6930
6931 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6932 #~ msgid "All"
6933 #~ msgstr "Wszëtkò"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Equal to"
6937 #~ msgstr "Równé z"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Not Equal to"
6941 #~ msgstr "Nierówné z"
6942
6943 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6944 #~ msgid "Any"
6945 #~ msgstr "Wszëtczé"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Rating:"
6949 #~ msgstr "Taksa:"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Name:"
6953 #~ msgstr "Miono:"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:window"
6956 #~ msgid "Save Search Options"
6957 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6958
6959 #~ msgid "Criteria"
6960 #~ msgstr "Kriterëja"
6961
6962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~ msgid "Size"
6964 #~ msgstr "Miara"
6965
6966 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6967 #~ msgid "Date"
6968 #~ msgstr "Datum"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6971 #~ msgid "Permissions"
6972 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6973
6974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6975 #~ msgid "Owner"
6976 #~ msgstr "Miéwcë"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6979 #~ msgid "Group"
6980 #~ msgstr "Grëpë"
6981
6982 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6983 #~ msgid "Type"
6984 #~ msgstr "Ôrt"
6985
6986 #~ msgctxt "@item::intable"
6987 #~ msgid "Normal"
6988 #~ msgstr "Zwëczajno"
6989
6990 #~ msgctxt "@item::intable"
6991 #~ msgid "Update required"
6992 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6993
6994 #~ msgctxt "@item::intable"
6995 #~ msgid "Locally modified"
6996 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6997
6998 #~ msgctxt "@item::intable"
6999 #~ msgid "Added"
7000 #~ msgstr "Dodóné"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "Size"
7004 #~ msgstr "Miara"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgid "Date"
7008 #~ msgstr "Datum"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~ msgid "Permissions"
7012 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~ msgid "Owner"
7016 #~ msgstr "Miéwcë"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~ msgid "Group"
7020 #~ msgstr "Grëpë"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7023 #~ msgid "Type"
7024 #~ msgstr "Ôrt"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Size"
7028 #~ msgstr "Miara"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Date"
7032 #~ msgstr "Datum"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "Permissions"
7036 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~ msgid "Owner"
7040 #~ msgstr "Miéwcë"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~ msgid "Group"
7044 #~ msgstr "Grëpë"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~ msgid "Type"
7048 #~ msgstr "Ôrt"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:menu"
7051 #~ msgid "Additional Information"
7052 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7053
7054 #~ msgctxt "@option:check"
7055 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7056 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~ msgid "SVN Update"
7060 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7064 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7067 #~ msgid "SVN Commit..."
7068 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "SVN Add"
7072 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "SVN Delete"
7076 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7080 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7081
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7084 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "Updated SVN repository."
7088 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7089
7090 #~ msgctxt "@title:window"
7091 #~ msgid "SVN Commit"
7092 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgid "Commit"
7096 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7100 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7104 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Committed SVN changes."
7108 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7112 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7116 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7120 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7124 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7128 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7129
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7132 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Folder"
7136 #~ msgstr "Katalog"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Total Size:"
7140 #~ msgstr "Całownô miara:"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7144 #~| msgid "Type"
7145 #~ msgctxt "@label file type"
7146 #~ msgid "Type"
7147 #~ msgstr "Ôrt"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:window"
7150 #~ msgid "Change Tags"
7151 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7152
7153 #~ msgctxt "@label:textbox"
7154 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7155 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Create new tag:"
7159 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7160
7161 #~ msgctxt "@info"
7162 #~ msgid "Delete tag"
7163 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7164
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7170 #~ "wszëtczcih lopków?"
7171
7172 #~ msgctxt "@title"
7173 #~ msgid "Delete tag"
7174 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:button"
7177 #~ msgid "Delete"
7178 #~ msgstr "Rëmôj"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Add Tags..."
7182 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Change..."
7186 #~ msgstr "Zmieni..."
7187
7188 #~ msgctxt "@info:progress"
7189 #~ msgid "Changing annotations"
7190 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7191
7192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7193 #~ msgid "Type"
7194 #~ msgstr "Ôrt"
7195
7196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7197 #~ msgid "Size"
7198 #~ msgstr "Miara"
7199
7200 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7201 #~ msgid "Modified"
7202 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7203
7204 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~ msgid "Owner"
7206 #~ msgstr "Miéwca"
7207
7208 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7209 #~ msgid "Permissions"
7210 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Add Comment"
7214 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7218 #~| msgid "Size"
7219 #~ msgctxt "@label file content size"
7220 #~ msgid "Size"
7221 #~ msgstr "Miara"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7225 #~| msgid "Modified"
7226 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7227 #~ msgid "Modified"
7228 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~| msgid "By Type"
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "MIME Type"
7235 #~ msgstr "Ôrtama"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgid "Location"
7239 #~ msgctxt "@label file URL"
7240 #~ msgid "Location"
7241 #~ msgstr "Pòłożenié"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@info:status"
7245 #~| msgid "Created folder."
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Creator"
7248 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@action:button"
7252 #~| msgid "Cancel"
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Channels"
7255 #~ msgstr "Anulëjë"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@label"
7259 #~| msgid "Lines:"
7260 #~ msgctxt "@label number of lines"
7261 #~ msgid "Lines"
7262 #~ msgstr "Linijô:"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7266 #~| msgid "Modified"
7267 #~ msgctxt "@label EXIF"
7268 #~ msgid "Model"
7269 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@label"
7273 #~| msgid "Width x Height:"
7274 #~ msgctxt "@label image width and height"
7275 #~ msgid "Width x Height"
7276 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7277
7278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7279 #~ msgid "Rating"
7280 #~ msgstr "Taksa"
7281
7282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~ msgid "Tags"
7284 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7285
7286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7287 #~ msgid "Comment"
7288 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@label"
7292 #~| msgid "Filenames"
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "File Name"
7295 #~ msgstr "Miona lopków"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Type:"
7299 #~ msgstr "Ôrt:"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Modified:"
7303 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Owner:"
7307 #~ msgstr "Miéwca:"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Tags:"
7311 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Comment:"
7315 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7318 #~ msgid "Get Service Menu..."
7319 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7320
7321 #~ msgctxt "@title:menu"
7322 #~ msgid "Navigation Bar"
7323 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7324
7325 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7326 #~ msgid "Click to begin the search"
7327 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7331 #~| msgid "Modified"
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Date Modified"
7334 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Copy operation completed."
7338 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Move operation completed."
7342 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Link operation completed."
7346 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Renaming operation completed."
7350 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7351
7352 #~| msgctxt "@title:group"
7353 #~| msgid "Text"
7354 #~ msgctxt "label"
7355 #~ msgid "Texts"
7356 #~ msgstr "Tekst"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7359 #~ msgid "with optional icon and description"
7360 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7361
7362 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7363 #~ msgid "No Tags"
7364 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7365
7366 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7367 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7371 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgid "&Edit"
7375 #~ msgctxt "@item::intable"
7376 #~ msgid "Editing"
7377 #~ msgstr "&Editëjë"
7378
7379 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7380 #~ msgid "Not yet tagged"
7381 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgid "Move To Trash"
7385 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7389 #~| msgid "Rename..."
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7391 #~ msgid "&Rename..."
7392 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7396 #~| msgid "Properties"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7398 #~ msgid "&Properties"
7399 #~ msgstr "Swòjizna"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7403 #~| msgid "Preview"
7404 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7405 #~ msgid "P&review"
7406 #~ msgstr "Pòdzérk"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7410 #~| msgid "Descending"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7412 #~ msgid "Des&cending"
7413 #~ msgstr "Roscąco"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7417 #~| msgid "Show Hidden Files"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7419 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7420 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7424 #~| msgid "Size"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7426 #~ msgid "&Size"
7427 #~ msgstr "Miara"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~| msgid "Date"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7433 #~ msgid "D&ate"
7434 #~ msgstr "Datum"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~| msgid "Permissions"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~ msgid "Pe&rmissions"
7441 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~| msgid "Owner"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgid "&Owner"
7448 #~ msgstr "Miéwca"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~| msgid "Group"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgid "Gro&up"
7455 #~ msgstr "Grëpa"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~| msgid "Type"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgid "&Type"
7462 #~ msgstr "Ôrt"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~| msgid "Size"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7468 #~ msgid "&Size"
7469 #~ msgstr "Miarama"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~| msgid "Date"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgid "&Date"
7476 #~ msgstr "Datumama"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~| msgid "Permissions"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgid "Pe&rmissions"
7483 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~| msgid "Owner"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgid "&Owner"
7490 #~ msgstr "Miéwcama"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~| msgid "Group"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "&Group"
7497 #~ msgstr "Grëpama"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~| msgid "Type"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgid "&Type"
7504 #~ msgstr "Ôrtama"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7508 #~| msgid "Icons"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7510 #~ msgid "&Icons"
7511 #~ msgstr "Ikònë"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7515 #~| msgid "Details"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7517 #~ msgid "Det&ails"
7518 #~ msgstr "Detale"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7522 #~| msgid "Columns"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7524 #~ msgid "Col&umns"
7525 #~ msgstr "Kòlumnë"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Paste One Folder"
7529 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Paste One Item"
7533 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7534 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7535 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7536 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7537
7538 #~ msgctxt "@option:check"
7539 #~ msgid "Browse through archives"
7540 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7541
7542 #~ msgctxt "@info"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7545 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7548 #~ msgid "General"
7549 #~ msgstr "Òglowé"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7552 #~ msgid "Show Full Location"
7553 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7557 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7561 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7564 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7565 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgid "Cancel"
7569 #~ msgstr "Anulëjë"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7572 #~ msgid "Left to Right"
7573 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7574
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7576 #~ msgid "Top to Bottom"
7577 #~ msgstr "Z górë na dół"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7580 #~ msgid "Small"
7581 #~ msgstr "Môłé"
7582
7583 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7584 #~ msgid "Large"
7585 #~ msgstr "Wiôldżé"
7586
7587 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7588 #~ msgid "Small"
7589 #~ msgstr "Môłé"
7590
7591 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7592 #~ msgid "Medium"
7593 #~ msgstr "Strzédné"
7594
7595 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7596 #~ msgid "Large"
7597 #~ msgstr "Wiôldżé"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:button"
7600 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7601 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7605 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7608 #~ msgid "Small"
7609 #~ msgstr "Môłé"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7612 #~ msgid "Large"
7613 #~ msgstr "Wiôldżé"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7616 #~ msgid "Small"
7617 #~ msgstr "Môłi"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7620 #~ msgid "Large"
7621 #~ msgstr "Wiôldżi"
7622
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Getting size..."
7625 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7628 #~ msgid "Properties"
7629 #~ msgstr "Swòjizna"