]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:661
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 "into a new window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Gömställe"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Uppdatera vy"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
586 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
587 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
588 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Stoppa"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Stoppa inläsning"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redigerbar plats"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
624 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
625 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
626 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Replace Location"
632 msgstr "Ersätt plats"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
639 "enter a different location."
640 msgstr ""
641 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
642 "till en annan plats."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu File"
647 msgid "Undo close tab"
648 msgstr "Ångra stäng flik"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
653 msgid "This returns you to the previously closed tab."
654 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
661 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
662 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
663 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
664 msgstr ""
665 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
666 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
667 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
668 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
669 "frågar dig om bekräftelse."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
680 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
681 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "Jämför filer"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
698 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
699 "in det.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal"
705 msgstr "Öppna terminal"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
713 "terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
716 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
717 "terminaler.</para>"
718
719 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal Here"
724 msgstr "Öppna terminal här"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
732 "the terminal application.</para>"
733 msgstr ""
734 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
735 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
736 "mer om terminaler.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr "Fokusera terminalpanel"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
745 #, kde-format
746 msgctxt "@title:menu"
747 msgid "&Bookmarks"
748 msgstr "&Bokmärken"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
756 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
759 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 msgstr ""
761 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
762 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
763 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
764 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
765 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
766 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Tab %1"
772 msgstr "Aktivera flik %1"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Last Tab"
778 msgstr "Aktivera sista fliken"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Next Tab"
784 msgstr "Nästa flik"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Next Tab"
790 msgstr "Aktivera nästa flik"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Previous Tab"
796 msgstr "Föregående flik"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Activate Previous Tab"
802 msgstr "Aktivera föregående flik"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Show Target"
808 msgstr "Visa mål"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tab"
814 msgstr "Öppna under ny flik"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tabs"
820 msgstr "Öppna under nya flikar"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Window"
826 msgstr "Öppna i nytt fönster"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "Öppna i delad vy"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "Lås upp paneler"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Lock Panels"
844 msgstr "Lås paneler"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
854 msgstr ""
855 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
856 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
857 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
858 "inbäddade."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Information"
864 msgstr "Information"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
874 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
887 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
888 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
889 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
890 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
891 "para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
904 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
905 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
906 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
907 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Kataloger"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
924 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
925 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
937 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
938 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
939 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
940 "helst.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminal"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
960 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
961 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
962 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
963 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
964 "om terminaler.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
975 "Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
978 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
979 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
980 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
981 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
982 "om terminaler.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Places"
988 msgstr "Platser"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
991 #, kde-format
992 msgctxt "@item:inmenu"
993 msgid "Show Hidden Places"
994 msgstr "Visa dolda platser"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1002 msgstr ""
1003 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1004 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1017 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1018 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1019 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1020 "eller filer av en viss typ.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1037 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1038 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1039 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1040 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1041 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1042 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1043 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1044 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1049 msgid "Show Panels"
1050 msgstr "Visa paneler"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1063 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1064 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1065 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1066 "</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "Stäng"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "Stäng vänster vy"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "Stäng"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "Stäng höger vy"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "Dela"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "Delad visning"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1146 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1147 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1148 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1149 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1150 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1166 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1167 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1168 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1169 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1170 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1171 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1172 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1191 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1192 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1193 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1194 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1196 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1197 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1198 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1199 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1200 "som täcker grunderna.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1212 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1213 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1214 "</para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1221 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1222 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1225 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1226 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1233 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1234 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1235 "Handbook</interface>."
1236 msgstr ""
1237 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1238 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1239 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1240 "interface>."
1241
1242 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1243 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1244 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1245 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1246 #. The same might be true for any external link you translate.
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1252 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1253 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1254 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1255 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1258 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1259 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1260 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1261 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1262 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1269 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1270 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1271 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1272 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1273 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1274 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1275 "windows so don't get too used to this.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1278 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1279 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1280 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1281 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1282 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1283 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1284 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1291 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1292 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1293 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1294 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1297 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1298 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1299 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1300 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1307 "support the continued work on this application and many other projects by "
1308 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1309 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1310 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1311 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1312 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1313 "behind the KDE community.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1316 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1317 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1318 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1319 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1320 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1321 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1322 "gemenskapen.</para>"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1329 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1330 "in your preferred language."
1331 msgstr ""
1332 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1333 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1334 "språket som du föredrar."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1341 "libraries and maintainers of this application."
1342 msgstr ""
1343 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1344 "bibliotek och underhållsansvarig."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1351 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1352 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 "a look!"
1354 msgstr ""
1355 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1356 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1357 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1358 "häftig drake, ta en titt."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1363 msgid "Defocus Terminal Panel"
1364 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1367 #, kde-format
1368 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1369 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:button"
1374 msgid "Empty Trash"
1375 msgstr "Töm papperskorgen"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1378 #, kde-format
1379 msgid "Empties Trash to create free space"
1380 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:button"
1385 msgid "Add Network Folder"
1386 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1387
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgid "Location Bar"
1392 msgid_plural "Location Bars"
1393 msgstr[0] "Platsrad"
1394 msgstr[1] "Platsrader"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:148
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "&Edit File Type…"
1400 msgstr "&Redigera filtyp…"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:152
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "Select Items Matching…"
1406 msgstr "Markera matchande objekt…"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:157
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1411 msgid "Unselect Items Matching…"
1412 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:163
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 msgid "Unselect All"
1418 msgstr "Avmarkera alla"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:178
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "App&lications"
1424 msgstr "Pro&gram"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:179
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgid "&Network Folders"
1430 msgstr "&Nätverkskataloger"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:180
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 msgid "Trash"
1436 msgstr "Papperskorg"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:183
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Go"
1441 msgid "Autostart"
1442 msgstr "Autostart"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:189
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Find File…"
1448 msgstr "Sök fil…"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "Öppna &terminal"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:window"
1459 msgid "Select"
1460 msgstr "Markera"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1463 #, kde-format
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Unselect"
1471 msgstr "Avmarkera"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1474 #, kde-format
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1479 #: dolphinpart.rc:5
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Edit"
1482 msgstr "&Redigera"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Selection"
1489 msgstr "Markering"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1493 #, kde-format
1494 msgid "&View"
1495 msgstr "&Visa"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Go"
1501 msgstr "&Gå"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Tools"
1508 msgstr "Verktyg"
1509
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1518 #, kde-format
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Senaste stängda flikar"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1523 #, kde-format
1524 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1526
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1529 #, kde-format
1530 msgid "Search for %1 in %2"
1531 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1532
1533 #: dolphintabbar.cpp:127
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "New Tab"
1537 msgstr "Ny flik"
1538
1539 #: dolphintabbar.cpp:128
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Detach Tab"
1543 msgstr "Koppla loss flik"
1544
1545 #: dolphintabbar.cpp:129
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgid "Close Other Tabs"
1549 msgstr "Stäng övriga flikar"
1550
1551 #: dolphintabbar.cpp:130
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Close Tab"
1555 msgstr "Stäng flik"
1556
1557 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1558 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1559 #: dolphintabwidget.cpp:496
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1562 msgid "%1 | (%2)"
1563 msgstr "%1 | (%2)"
1564
1565 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1566 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1567 #: dolphintabwidget.cpp:500
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1570 msgid "(%1) | %2"
1571 msgstr "(%1) | %2"
1572
1573 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1574 #: dolphinui.rc:60
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Location Bar"
1578 msgstr "Platsrad"
1579
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 #: dolphinui.rc:106
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Main Toolbar"
1585 msgstr "Huvudverktygsrad"
1586
1587 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1595 "because following these folders from left to right leads here.</"
1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1599 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1602 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1603 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1604 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1605 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1606 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1607 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1608 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1609 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1614 msgid ""
1615 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1616 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1617 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1618 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1619 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1620 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1621 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1622 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1623 "find an item.</item></list></para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1626 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1627 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1628 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1629 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1630 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1631 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1632 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1633 "objekt.</item></list></para>"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1636 #, kde-format
1637 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1638 msgstr ""
1639 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1642 #, kde-format
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Sök"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1647 #, kde-format
1648 msgid "Search for %1"
1649 msgstr "Sök efter %1"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "Läser in katalog…"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Sorting…"
1661 msgstr "Sorterar…"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info"
1666 msgid "Searching…"
1667 msgstr "Söker…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "No items found."
1673 msgstr "Inga objekt hittades."
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1679 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid ""
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1691 #| msgid "Invalid protocol"
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol '%1'"
1694 msgstr "Felaktigt protokoll"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol"
1700 msgstr "Felaktigt protokoll"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1703 #, kde-kuit-format
1704 msgid ""
1705 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1706 msgstr ""
1707 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1713 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1714
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1716 #, kde-format
1717 msgid "Filter…"
1718 msgstr "Filter…"
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Hide Filter Bar"
1724 msgstr "Dölj filterrad"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1729 msgid "\"%1\""
1730 msgstr "\"%1\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1736 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1737 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1743 "folders."
1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1745 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1753 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1759 "files/folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1761 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "En markerad fil"
1769 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Selected Folder"
1776 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1777 msgstr[0] "En markerad katalog"
1778 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1784 "folders."
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1788 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1793 msgid "One File"
1794 msgid_plural "%1 Files"
1795 msgstr[0] "En fil"
1796 msgstr[1] "%1 filer"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1801 msgid "One Folder"
1802 msgid_plural "%1 Folders"
1803 msgstr[0] "En katalog"
1804 msgstr[1] "%1 kataloger"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1810 msgid "One Item"
1811 msgid_plural "%1 Items"
1812 msgstr[0] "Ett objekt"
1813 msgstr[1] "%1 objekt"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intable"
1818 msgid "%1 item"
1819 msgid_plural "%1 items"
1820 msgstr[0] "%1 objekt"
1821 msgstr[1] "%1 objekt"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr "%1 × %2"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr "0 - 9"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group"
1838 msgid "Others"
1839 msgstr "Övriga"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Kataloger"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Small"
1851 msgstr "Liten"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Medium"
1857 msgstr "Normal"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Big"
1863 msgstr "Stor"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Today"
1869 msgstr "Idag"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Yesterday"
1875 msgstr "I går"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 msgid "dddd"
1881 msgstr "dddd"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Förra veckan"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "För två veckor sedan"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "För tre veckor sedan"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Tidigare denna månad"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1920 "text that should not be formatted as a date"
1921 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1928 "context @title:group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "%1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1936 "current locale, and yyyy is full year number."
1937 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1944 "@title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1963 msgid "%1"
1964 msgstr "%1"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1981 msgid "%1"
1982 msgstr "%1"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1998 "context @title:group Date"
1999 msgid "%1"
2000 msgstr "%1"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2010 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2024 "and yyyy is full year number"
2025 msgid "MMMM, yyyy"
2026 msgstr "MMMM, yyyy"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2032 "group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Read, "
2041 msgstr "Läs, "
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgid "Write, "
2048 msgstr "Skriv, "
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 msgid "Execute, "
2055 msgstr "Kör, "
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Forbidden"
2062 msgstr "Förbjuden"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2067 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2068 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Name"
2073 msgstr "Namn"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Size"
2078 msgstr "Storlek"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Modified"
2083 msgstr "Ändrad"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2087 msgctxt "@tooltip"
2088 msgid "The date format can be selected in settings."
2089 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Created"
2094 msgstr "Skapad"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Accessed"
2099 msgstr "Använd"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Type"
2104 msgstr "Typ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Rating"
2109 msgstr "Betyg"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Tags"
2114 msgstr "Etiketter"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Comment"
2119 msgstr "Kommentar"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Title"
2124 msgstr "Titel"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Document"
2131 msgstr "Dokument"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Author"
2136 msgstr "Upphovsman"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Publisher"
2141 msgstr "Förläggare"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Page Count"
2146 msgstr "Sidantal"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Word Count"
2151 msgstr "Ordantal"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Line Count"
2156 msgstr "Radantal"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Date Photographed"
2161 msgstr "Fotograferad datum"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Image"
2168 msgstr "Bild"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2171 msgctxt "@label width x height"
2172 msgid "Dimensions"
2173 msgstr "Dimensioner"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Width"
2178 msgstr "Bredd"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Height"
2183 msgstr "Höjd"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Orientation"
2188 msgstr "Orientering"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Artist"
2193 msgstr "Artist"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Audio"
2201 msgstr "Ljud"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Genre"
2206 msgstr "Genre"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Album"
2211 msgstr "Album"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Duration"
2216 msgstr "Längd"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Bitrate"
2221 msgstr "Bithastighet"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Track"
2226 msgstr "Spår"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Release Year"
2231 msgstr "Utgivningsår"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Aspect Ratio"
2236 msgstr "Proportion"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Video"
2241 msgstr "Video"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Frame Rate"
2246 msgstr "Bildfrekvens"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Path"
2251 msgstr "Sökväg"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Other"
2259 msgstr "Övriga"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "File Extension"
2264 msgstr "Filändelse"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Deletion Time"
2269 msgstr "Borttagningstid"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Link Destination"
2274 msgstr "Länkmål"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Downloaded From"
2279 msgstr "Nerladdad från"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Permissions"
2284 msgstr "Skydd"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2287 msgctxt "@tooltip"
2288 msgid ""
2289 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2290 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2291 msgstr ""
2292 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2293 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Owner"
2298 msgstr "Ägare"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "User Group"
2303 msgstr "Användargrupp"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Okänt fel."
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Dolphin"
2315
2316 #: main.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Filhanterare"
2321
2322 #: main.cpp:98
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2327
2328 #: main.cpp:100
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr "Felix Ernst"
2333
2334 #: main.cpp:101
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2338 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2339
2340 #: main.cpp:103
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Méven Car"
2344 msgstr "Méven Car"
2345
2346 #: main.cpp:104
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2350 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2351
2352 #: main.cpp:106
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Elvis Angelaccio"
2356 msgstr "Elvis Angelaccio"
2357
2358 #: main.cpp:107
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2362 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2363
2364 #: main.cpp:109
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Emmanuel Pescosta"
2368 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2369
2370 #: main.cpp:110
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2374 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2375
2376 #: main.cpp:112
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Frank Reininghaus"
2380 msgstr "Frank Reininghaus"
2381
2382 #: main.cpp:113
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2386 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2387
2388 #: main.cpp:115
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Peter Penz"
2392 msgstr "Peter Penz"
2393
2394 #: main.cpp:116
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2398 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2399
2400 #: main.cpp:118
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Sebastian Trüg"
2404 msgstr "Sebastian Trüg"
2405
2406 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2407 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Developer"
2411 msgstr "Utvecklare"
2412
2413 #: main.cpp:119
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "David Faure"
2417 msgstr "David Faure"
2418
2419 #: main.cpp:120
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Aaron J. Seigo"
2423 msgstr "Aaron J. Seigo"
2424
2425 #: main.cpp:121
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Rafael Fernández López"
2429 msgstr "Rafael Fernández López"
2430
2431 #: main.cpp:122
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Kevin Ottens"
2435 msgstr "Kevin Ottens"
2436
2437 #: main.cpp:123
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Holger Freyther"
2441 msgstr "Holger Freyther"
2442
2443 #: main.cpp:124
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Max Blazejak"
2447 msgstr "Max Blazejak"
2448
2449 #: main.cpp:125
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Michael Austin"
2453 msgstr "Michael Austin"
2454
2455 #: main.cpp:125
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Documentation"
2459 msgstr "Dokumentation"
2460
2461 #: main.cpp:135
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2465 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2466
2467 #: main.cpp:137
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2471 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2472
2473 #: main.cpp:138
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2477 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2478
2479 #: main.cpp:140
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2483 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2484
2485 #: main.cpp:141
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Document to open"
2489 msgstr "Dokument att öppna"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2492 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2493 #, kde-format
2494 msgid "Hidden files shown"
2495 msgstr "Dolda filer visas"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2498 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2501 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2504 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2505 #, kde-format
2506 msgid "Automatic scrolling"
2507 msgstr "Automatisk panorering"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Cut"
2513 msgstr "Klipp ut"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Copy"
2519 msgstr "Kopiera"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Rename…"
2525 msgstr "Byt namn…"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Move to Trash"
2531 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Delete"
2537 msgstr "Ta bort"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show Hidden Files"
2543 msgstr "Visa dolda filer"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Limit to Home Directory"
2549 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Automatic Scrolling"
2555 msgstr "Automatisk panorering"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Properties"
2561 msgstr "Egenskaper"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2565 #, kde-format
2566 msgid "Previews shown"
2567 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2571 #, kde-format
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2577 #, kde-format
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2583 #, kde-format
2584 msgid "Date display format"
2585 msgstr "Visningsformat för datum"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Preview"
2591 msgstr "Granska"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Auto-Play media files"
2597 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2598
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Show item on hover"
2603 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2604
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure…"
2609 msgstr "Anpassa…"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2615 msgstr "Komprimerat datum"
2616
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2622
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "%1 item selected"
2627 msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2629 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2630
2631 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2632 #, kde-format
2633 msgid "play"
2634 msgstr "Spela"
2635
2636 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2637 #, kde-format
2638 msgid "pause"
2639 msgstr "paus"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2642 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2643 #, kde-format
2644 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2645 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2646
2647 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Configure Trash…"
2651 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2652
2653 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2654 #, kde-format
2655 msgid ""
2656 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2657 "and then reopen the panel."
2658 msgstr ""
2659 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2660 "och öppna panelen igen."
2661
2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2663 #, kde-format
2664 msgid "Install Konsole"
2665 msgstr "Installera Terminal"
2666
2667 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2668 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2669 #, kde-format
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "Plats"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2674 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2675 #, kde-format
2676 msgid "What"
2677 msgstr "Vad"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Any Type"
2683 msgstr "Godtycklig typ"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Folders"
2689 msgstr "Kataloger"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Documents"
2695 msgstr "Dokument"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Bilder"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Audio Files"
2707 msgstr "Ljudfiler"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Videos"
2713 msgstr "Videor"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Any Date"
2719 msgstr "Godtyckligt datum"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Today"
2725 msgstr "Idag"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Yesterday"
2731 msgstr "Igår"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "This Week"
2737 msgstr "Denna veckan"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "This Month"
2743 msgstr "Denna månaden"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "This Year"
2749 msgstr "Detta året"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Any Rating"
2755 msgstr "Godtyckligt betyg"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "1 or more"
2761 msgstr "1 eller högre"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "2 or more"
2767 msgstr "2 eller högre"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "3 or more"
2773 msgstr "3 eller högre"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr "4 eller högre"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Highest Rating"
2785 msgstr "Högsta betyg"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Clear Selection"
2791 msgstr "Rensa markering"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "String list separator"
2796 msgid ", "
2797 msgstr ", "
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2802 msgid "Tag: %2"
2803 msgid_plural "Tags: %2"
2804 msgstr[0] "Etikett: %2"
2805 msgstr[1] "Etikett: %2"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Add Tags"
2811 msgstr "Lägg till etiketter"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2817 msgstr "Härifrån (%1)"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2823 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2829 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:tooltip"
2834 msgid "Quit searching"
2835 msgstr "Avsluta sökning"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Filename"
2841 msgstr "Filnamn"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Innehåll"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "From Here"
2853 msgstr "Härifrån"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Your files"
2859 msgstr "Dina filer"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Search in your home directory"
2865 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2870 #| msgid "Open %1"
2871 msgid "Open %1"
2872 msgstr "Öppna %1"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2875 #, kde-format
2876 msgctxt ""
2877 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2878 "user entered."
2879 msgid "Query Results from '%1'"
2880 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2886 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Copying"
2896 msgstr "Avbryt kopiering"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2902 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2903
2904 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2909 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2915 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Cutting"
2922 msgstr "Avbryt klipp ut"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2928 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel"
2937 msgstr "Avbryt"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2943 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Duplicating"
2950 msgstr "Avbryt duplicera"
2951
2952 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2953 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action keep short"
2957 msgid "More"
2958 msgstr "Mer"
2959
2960 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Moving"
2972 msgstr "Avbryt flytta"
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2978 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2981 #, kde-kuit-format
2982 msgid ""
2983 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2984 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2985 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2986 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2987 "para>"
2988 msgstr ""
2989 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2990 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2991 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2992 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2993 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2996 #, kde-format
2997 msgctxt ""
2998 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2999 msgid "Paste from Clipboard"
3000 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3005 msgid "Dismiss This Reminder"
3006 msgstr "Stäng påminnelsen"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3011 msgid "Don't Remind Me Again"
3012 msgstr "Påminn mig inte igen"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3017 msgid ""
3018 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3019 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3020 msgstr ""
3021 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3022 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3023
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Renaming"
3029 msgstr "Avbryt namnbyte"
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3042 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3055 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3068 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Permanently Delete %2"
3079 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3080 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3081 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Duplicate %2"
3092 msgid_plural "Duplicate %2"
3093 msgstr[0] "Duplicera %2"
3094 msgstr[1] "Duplicera %2"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3107 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Rename %2"
3118 msgid_plural "Rename %2"
3119 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3120 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3123 #, kde-kuit-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3127 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3128 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3129 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3130 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3131 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3133 "the current selection.</para>"
3134 msgstr ""
3135 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3136 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3137 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3138 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3139 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3140 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3141 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3142 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3143 "den nuvarande markeringen.</para>"
3144
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3148 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3149 msgstr ""
3150 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3151 "avmarkera dem."
3152
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3156 msgid "Selection Mode"
3157 msgstr "Markeringsläge"
3158
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Exit Selection Mode"
3163 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@label:textbox"
3168 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3169 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Search…"
3175 msgstr "Sök..."
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Download New Services…"
3181 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info"
3186 msgid ""
3187 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3188 "settings."
3189 msgstr ""
3190 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3191 "av versionskontrollsystem."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid "Restart now?"
3197 msgstr "Starta om nu?"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "Delete"
3203 msgstr "Ta bort"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3209 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inmenu"
3214 msgid "%1: %2"
3215 msgstr "%1: %2"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3223 #, kde-format
3224 msgid "Use system font"
3225 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3233 #, kde-format
3234 msgid "Icon size"
3235 msgstr "Ikonstorlek"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3243 #, kde-format
3244 msgid "Preview size"
3245 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3249 #, kde-format
3250 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3251 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3261 #, kde-format
3262 msgid "Recursive directory size limit"
3263 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3273 #, kde-format
3274 msgid "Permissions style format"
3275 msgstr "Rättighetsstilformat"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgstr ""
3282 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3283 "menyn"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3289 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3295 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3301 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3307 msgstr ""
3308 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3309 "sammanhangsberoende menyn."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3315 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3321 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3327 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3333 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3339 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3345 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3351 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3355 #, kde-format
3356 msgid "Position of columns"
3357 msgstr "Kolumnpositioner"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3361 #, kde-format
3362 msgid "Side Padding"
3363 msgstr "Sidovaddering"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3367 #, kde-format
3368 msgid "Highlight entire row"
3369 msgstr "Markera hela raden"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3373 #, kde-format
3374 msgid "Expandable folders"
3375 msgstr "Expanderbara kataloger"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Hidden files shown"
3382 msgstr "Dolda filer visas"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3390 "will be shown in the file view."
3391 msgstr ""
3392 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3393 "punkt."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Version"
3400 msgstr "Version"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "View Mode"
3414 msgstr "Visningsläge"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3423 msgstr ""
3424 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3425 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3440 "icon."
3441 msgstr ""
3442 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3443 "som en ikon."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Grouped Sorting"
3450 msgstr "Grupperad sortering"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3458 msgstr ""
3459 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Sort files by"
3466 msgstr "Sortera filer enligt"
3467
3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3472 msgid ""
3473 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3474 "performed on."
3475 msgstr ""
3476 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3477 "sortering utförs enligt."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Order in which to sort files"
3484 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3491 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Show hidden files and folders last"
3498 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Visible roles"
3505 msgstr "Synliga roller"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Header column widths"
3512 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Properties last changed"
3519 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3526 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Additional Information"
3533 msgstr "Ytterligare information"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the URL be editable for the user"
3539 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3543 #, kde-format
3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3545 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3549 #, kde-format
3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3557 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3564 "instance"
3565 msgstr ""
3566 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3567 "Dolphin"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3574 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3575 "were removed/renamed ...etc"
3576 msgstr ""
3577 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3578 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3579 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3586 "UI)"
3587 msgstr ""
3588 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3589 "användargränssnittet)"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3593 #, kde-format
3594 msgid "Home URL"
3595 msgstr "Hemwebbadress"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3599 #, kde-format
3600 msgid "Remember open folders and tabs"
3601 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3605 #, kde-format
3606 msgid "Split the view into two panes"
3607 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the filter bar be shown"
3613 msgstr "Ska filterraden visas"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3617 #, kde-format
3618 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3619 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3623 #, kde-format
3624 msgid "Browse through archives"
3625 msgstr "Bläddra i arkiv"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 #, kde-format
3630 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3639 msgstr ""
3640 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3641 "terminalpanelen stängs."
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3645 #, kde-format
3646 msgid "Rename inline"
3647 msgstr "Byt namn på plats"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show selection toggle"
3653 msgstr "Visa växling av markering"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3660 "mode bottom bar."
3661 msgstr ""
3662 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3663 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3667 #, kde-format
3668 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3669 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3673 #, kde-format
3674 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3675 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3679 #, kde-format
3680 msgid "New tab will be open after last one"
3681 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show tooltips"
3687 msgstr "Visa verktygstips"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3691 #, kde-format
3692 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3693 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3697 #, kde-format
3698 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3699 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show the statusbar"
3705 msgstr "Visa statusraden"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3711 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show the space information in the statusbar"
3717 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3721 #, kde-format
3722 msgid "Lock the layout of the panels"
3723 msgstr "Lås panelernas positioner"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3727 #, kde-format
3728 msgid "Enlarge Small Previews"
3729 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3736 "items"
3737 msgstr ""
3738 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3739 "för objekt"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3743 #, kde-format
3744 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3749 #, kde-format
3750 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3751 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3755 #, kde-format
3756 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3757 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3761 #, kde-format
3762 msgid "Text width index"
3763 msgstr "Textbreddindex"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3767 #, kde-format
3768 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3769 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3772 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3773 #, kde-format
3774 msgid "Enabled plugins"
3775 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:window"
3780 msgid "Configure"
3781 msgstr "Anpassa"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group Interface settings"
3786 msgid "Interface"
3787 msgstr "Gränssnitt"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "View"
3793 msgstr "Visa"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Context Menu"
3799 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Trash"
3805 msgstr "Papperskorg"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "User Feedback"
3811 msgstr "Användaråterkoppling"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3817 msgstr ""
3818 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3821 #, kde-format
3822 msgid "Warning"
3823 msgstr "Varning"
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Emptying trash"
3841 msgstr "Papperskorgen töms"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Deleting files or folders"
3847 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3853 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3859 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3865 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many folders at once"
3871 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Opening many terminals at once"
3877 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "When opening an executable file:"
3883 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3886 #, kde-format
3887 msgid "Always ask"
3888 msgstr "Fråga alltid"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3891 #, kde-format
3892 msgid "Open in application"
3893 msgstr "Öppna i program"
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #, kde-format
3897 msgid "Run script"
3898 msgstr "Kör skript"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3904 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Select Home Location"
3910 msgstr "Välj hemplats"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Use Current Location"
3916 msgstr "Använd nuvarande plats"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Default Location"
3922 msgstr "Använd standardplats"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label:textbox"
3927 msgid "Show on startup:"
3928 msgstr "Visa vid start:"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3933 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3934 msgstr ""
3935 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label:checkbox"
3940 msgid "Opening Folders:"
3941 msgstr "Öppnar kataloger:"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 msgid "Show full path in title bar"
3947 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label:checkbox"
3952 msgid "Window:"
3953 msgstr "Fönster:"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3958 msgid "Show filter bar"
3959 msgstr "Visa filterrad"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "After current tab"
3965 msgstr "Efter nuvarande flik"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "At end of tab bar"
3971 msgstr "Sist på flikraden"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Open new tabs: "
3977 msgstr "Öppna nya flikar:"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:check split view panes"
3982 msgid "Switch between panes with Tab key"
3983 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Split view: "
3989 msgstr "Delad visning: "
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Turning off split view closes active pane"
3995 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3998 #, kde-format
3999 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4000 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Begin in split view mode"
4006 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4009 #, kde-format
4010 msgid "New windows:"
4011 msgstr "Nya fönster:"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info"
4016 msgid ""
4017 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4018 "be applied."
4019 msgstr ""
4020 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4021 "användas."
4022
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4026 msgid "Folders && Tabs"
4027 msgstr "Kataloger och flikar"
4028
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4033 msgid "Previews"
4034 msgstr "Förhandsgranskningar"
4035
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4037 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4040 msgid "Confirmations"
4041 msgstr "Bekräftelser"
4042
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4046 msgid "Status && Location bars"
4047 msgstr "Status och platsrader"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Show previews in the view for:"
4053 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4056 #, kde-format
4057 msgid "Skip previews for local files above:"
4058 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4059
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4064 msgid " MiB"
4065 msgstr " MiB"
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4068 #, kde-format
4069 msgid "No limit"
4070 msgstr "Ingen begränsning"
4071
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Skip previews for remote files above:"
4076 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4077
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4079 #, kde-format
4080 msgid "No previews"
4081 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4082
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check"
4086 msgid "Show status bar"
4087 msgstr "Visa statusrad"
4088
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check"
4092 msgid "Show zoom slider"
4093 msgstr "Visa zoomreglage"
4094
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check"
4098 msgid "Show space information"
4099 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4100
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Status Bar: "
4105 msgstr "Statusrad: "
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Make location bar editable"
4111 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4114 #, kde-format
4115 msgid "Location bar:"
4116 msgstr "Platsrad:"
4117
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Show full path inside location bar"
4122 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4123
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4127 msgid "Behavior"
4128 msgstr "Beteende"
4129
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab"
4134 msgid "Icons"
4135 msgstr "Ikoner"
4136
4137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:tab"
4141 msgid "Compact"
4142 msgstr "Kompakt"
4143
4144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:tab"
4148 msgid "Details"
4149 msgstr "Detaljer"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Natural"
4155 msgstr "Naturlig"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4161 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4167 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Sorting mode: "
4173 msgstr "Sorteringsmetod:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "Number of items"
4179 msgstr "Antal objekt"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Size of contents, up to "
4185 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4188 #, kde-format
4189 msgid " level deep"
4190 msgid_plural " levels deep"
4191 msgstr[0] " nivå djup"
4192 msgstr[1] " nivåer djup"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Date style:"
4216 msgstr "Datumstil:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Permissions style:"
4240 msgstr "Rättighetsstil:"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgid "System Font"
4246 msgstr "Systemteckensnitt"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4251 msgid "Custom Font"
4252 msgstr "Eget teckensnitt"
4253
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4257 msgid "Choose…"
4258 msgstr "Välj…"
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:radio"
4263 msgid "Use common display style for all folders"
4264 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Remember display style for each folder"
4270 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info"
4275 msgid ""
4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4277 "properties for."
4278 msgstr ""
4279 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4280 "visningsegenskaperna ändras för."
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Display style: "
4286 msgstr "Visningsstil: "
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Open archives as folder"
4292 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Open folders during drag operations"
4298 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Browsing: "
4304 msgstr "Bläddring: "
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show tooltips"
4310 msgstr "Visa verktygstips"
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Miscellaneous: "
4317 msgstr "Diverse: "
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show selection marker"
4323 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Rename inline"
4329 msgstr "Byt namn på plats"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4338 #, kde-format
4339 msgctxt ""
4340 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4341 msgid ""
4342 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4343 "%1"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab General View settings"
4349 msgid "General"
4350 msgstr "Allmänt"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4355 msgid "Content Display"
4356 msgstr "Innehållsvisning"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Default icon size:"
4362 msgstr "Standardikonstorlek:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Preview icon size:"
4368 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Label font:"
4374 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 msgid "Small"
4380 msgstr "Liten"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Medium"
4386 msgstr "Normal"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Large"
4392 msgstr "Stor"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Huge"
4398 msgstr "Enorm"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Label width:"
4404 msgstr "Beteckningsbredd:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "Unlimited"
4410 msgstr "Obegränsat"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "1"
4416 msgstr "1"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "2"
4422 msgstr "2"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "3"
4428 msgstr "3"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "4"
4434 msgstr "4"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "5"
4440 msgstr "5"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgid "Maximum lines:"
4446 msgstr "Maximalt antal rader:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Unlimited"
4452 msgstr "Obegränsad"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgid "Small"
4458 msgstr "Liten"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Medium"
4464 msgstr "Normal"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4469 msgid "Large"
4470 msgstr "Stor"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Maximum width:"
4476 msgstr "Maximal bredd:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Expandable"
4482 msgstr "Expanderbar"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:checkbox"
4487 msgid "Folders:"
4488 msgstr "Kataloger:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking anywhere on the row"
4494 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4499 msgid "By clicking on icon or name"
4500 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4501
4502 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Open files and folders:"
4507 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:tooltip"
4513 msgid "Size: 1 pixel"
4514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4515 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4516 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:window"
4521 msgid "View Display Style"
4522 msgstr "Visningsstil"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox"
4527 msgid "Icons"
4528 msgstr "Ikoner"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgid "Compact"
4534 msgstr "Kompakt"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 msgid "Details"
4540 msgstr "Detaljer"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4545 msgid "Ascending"
4546 msgstr "Stigande"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4551 msgid "Descending"
4552 msgstr "Fallande"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show folders first"
4558 msgstr "Visa kataloger först"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show hidden files last"
4564 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show preview"
4570 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show in groups"
4576 msgstr "Visa i grupper"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show hidden files"
4582 msgstr "Visa dolda filer"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Additional Information"
4588 msgstr "Ytterligare information"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4591 #, kde-format
4592 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4593 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "View mode:"
4599 msgstr "Visningsläge:"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Sorting:"
4605 msgstr "Sortering:"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4608 #, kde-format
4609 msgid "View options:"
4610 msgstr "Visningsalternativ:"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4615 msgid "Current folder"
4616 msgstr "Nuvarande katalog"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4621 msgid "Current folder and sub-folders"
4622 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4627 msgid "All folders"
4628 msgstr "Alla kataloger"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Apply to:"
4634 msgstr "Verkställ för:"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Use as default view settings"
4640 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info"
4645 msgid ""
4646 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4647 "continue?"
4648 msgstr ""
4649 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4650 "fortsätta?"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid ""
4656 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4657 msgstr ""
4658 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4659
4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:window"
4663 msgid "Applying View Properties"
4664 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4665
4666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:progress"
4669 msgid "Counting folders: %1"
4670 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4671
4672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info:progress"
4675 msgid "Folders: %1"
4676 msgstr "Kataloger: %1"
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4681 msgid "Zoom:"
4682 msgstr "Zoom:"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4685 #, kde-format
4686 msgid "Zoom"
4687 msgstr "Zooma"
4688
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4692 msgid "Sets the size of the file icons."
4693 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4696 #, kde-format
4697 msgid "Stop"
4698 msgstr "Stoppa"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@tooltip"
4703 msgid "Stop loading"
4704 msgstr "Stoppa inläsning"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4707 #, kde-kuit-format
4708 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4709 msgid ""
4710 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4711 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4712 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4713 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4714 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4715 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4716 "device.</item></list></para>"
4717 msgstr ""
4718 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4719 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4720 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4721 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4722 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4723 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4724 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Zoom Slider"
4730 msgstr "Visa zoomreglage"
4731
4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Show Space Information"
4736 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4737
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4739 #, kde-format
4740 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4744 #, kde-format
4745 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4749 #, kde-format
4750 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4754 #, kde-format
4755 msgid "KDiskFree"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status Free disk space"
4761 msgid "%1 free"
4762 msgstr "%1 ledigt"
4763
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4767 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4768 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4769
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4773 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4774 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4775 msgid ""
4776 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4777 "Press to manage disk space usage."
4778 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4779
4780 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4781 #, kde-format
4782 msgid "Trash Emptied"
4783 msgstr "Papperskorg tömd"
4784
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4786 #, kde-format
4787 msgid "The Trash was emptied."
4788 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4789
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Places"
4794 msgstr "Platser"
4795
4796 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "Count of available Network Shares"
4800 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4801
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4805 msgid "Settings"
4806 msgstr "Inställningar"
4807
4808 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 msgid "A subset of Dolphin settings."
4812 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4813
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4815 #, kde-format
4816 msgid "Select Remote Charset"
4817 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4818
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4820 #, kde-format
4821 msgid "Default"
4822 msgstr "Standard"
4823
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4825 #, kde-format
4826 msgid "Reload"
4827 msgstr "Uppdatera"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:653
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:status"
4832 #| msgid "1 Folder selected"
4833 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "1 folder selected"
4836 msgid_plural "%1 folders selected"
4837 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4838 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:654
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@info:status"
4843 #| msgid "1 File selected"
4844 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "1 file selected"
4847 msgid_plural "%1 files selected"
4848 msgstr[0] "1 fil markerad"
4849 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:656
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@info:status"
4854 #| msgid "1 Folder"
4855 #| msgid_plural "%1 Folders"
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "1 folder"
4858 msgid_plural "%1 folders"
4859 msgstr[0] "1 katalog"
4860 msgstr[1] "%1 kataloger"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:657
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "action:button"
4865 #| msgid "Your files"
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 file"
4868 msgid_plural "%1 files"
4869 msgstr[0] "Dina filer"
4870 msgstr[1] "Dina filer"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:661
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4875 msgid "%1, %2 (%3)"
4876 msgstr "%1, %2 (%3)"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:663
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status files (size)"
4881 msgid "%1 (%2)"
4882 msgstr "%1 (%2)"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:667
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:status"
4887 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "0 folders, 0 files"
4890 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "<filename> copy"
4895 msgid "%1 copy"
4896 msgstr "%1 kopia"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1076
4899 #, kde-format
4900 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4901 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4902 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4903 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1081
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Open %1 Item"
4909 msgid_plural "Open %1 Items"
4910 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4911 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1211
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Side Padding"
4917 msgstr "Sidovaddering"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1215
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Automatic Column Widths"
4923 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1220
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Custom Column Widths"
4929 msgstr "Egna kolumnbredder"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1821
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "Trash operation completed."
4935 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1831
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "Delete operation completed."
4941 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1984
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Rename and Hide"
4947 msgstr "Byt namn och dölj"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1988
4950 #, kde-format
4951 msgid ""
4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4954 msgstr ""
4955 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4956 "att visas.\n"
4957 "Vill du ändå byta namn på den?"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1990
4960 #, kde-format
4961 msgid ""
4962 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4964 msgstr ""
4965 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4966 "från att visas.\n"
4967 "Vill du ändå byta namn på den?"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1992
4970 #, kde-format
4971 msgid "Hide this File?"
4972 msgstr "Dölj filen?"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:1992
4975 #, kde-format
4976 msgid "Hide this Folder?"
4977 msgstr "Dölj katalogen?"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2042
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "The location is empty."
4983 msgstr "Platsen är tom."
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2044
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "The location '%1' is invalid."
4989 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2305
4992 #, kde-format
4993 msgid "Loading…"
4994 msgstr "Läser in…"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2324
4997 #, kde-format
4998 msgid "Loading canceled"
4999 msgstr "Inläsning avbruten"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2326
5002 #, kde-format
5003 msgid "No items matching the filter"
5004 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2328
5007 #, kde-format
5008 msgid "No items matching the search"
5009 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2330
5012 #, kde-format
5013 msgid "Trash is empty"
5014 msgstr "Papperskorgen är tom"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2333
5017 #, kde-format
5018 msgid "No tags"
5019 msgstr "Inga etiketter"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2336
5022 #, kde-format
5023 msgid "No files tagged with \"%1\""
5024 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2340
5027 #, kde-format
5028 msgid "No recently used items"
5029 msgstr "Inga senast använda objekt"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2342
5032 #, kde-format
5033 msgid "No shared folders found"
5034 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2344
5037 #, kde-format
5038 msgid "No relevant network resources found"
5039 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2346
5042 #, kde-format
5043 msgid "No MTP-compatible devices found"
5044 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2348
5047 #, kde-format
5048 msgid "No Apple devices found"
5049 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2350
5052 #, kde-format
5053 msgid "No Bluetooth devices found"
5054 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2352
5057 #, kde-format
5058 msgid "Folder is empty"
5059 msgstr "Katalogen är tom"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action"
5064 msgid "Create Folder…"
5065 msgstr "Skapa katalog…"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid ""
5071 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5072 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5073 msgstr ""
5074 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5075 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5076 "nummer."
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5079 #, kde-kuit-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis"
5081 msgid ""
5082 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5083 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5084 "from if disk space is needed."
5085 msgstr ""
5086 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5087 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5088 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5093 msgid ""
5094 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5095 "recovered by normal means."
5096 msgstr ""
5097 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5098 "återställas på något normalt sätt."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5103 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5104 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here"
5110 msgstr "Duplicera här"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Properties"
5116 msgstr "Egenskaper"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5119 #, kde-kuit-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5121 msgid ""
5122 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5123 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5124 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5125 "there like managing read- and write-permissions."
5126 msgstr ""
5127 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5128 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5129 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5130 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:incontextmenu"
5135 msgid "Copy Location"
5136 msgstr "Kopiera plats"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5141 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5142 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu File"
5147 msgid "Move to Trash…"
5148 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5153 msgid "Delete…"
5154 msgstr "Ta bort…"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Duplicate Here…"
5160 msgstr "Duplicera här…"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:incontextmenu"
5165 msgid "Copy Location…"
5166 msgstr "Kopiera plats…"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5169 #, kde-kuit-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5171 msgid ""
5172 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5173 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5174 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5175 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5176 "interface> option is enabled.</para>"
5177 msgstr ""
5178 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5179 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5180 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5181 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5182 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5187 msgid ""
5188 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5189 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5190 "the overview in folders with many items.</para>"
5191 msgstr ""
5192 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5193 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5194 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5199 msgid ""
5200 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5201 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5202 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5203 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5204 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5205 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5206 "of multiple folders in the same list.</para>"
5207 msgstr ""
5208 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5209 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5210 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5211 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5212 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5213 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5214 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:intoolbar"
5219 msgid "View Mode"
5220 msgstr "Visningsläge"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5225 msgid "This increases the icon size."
5226 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Reset Zoom Level"
5232 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5235 #, kde-format
5236 msgid "Zoom To Default"
5237 msgstr "Zooma till standardvärde"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5242 msgid "This resets the icon size to default."
5243 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5248 msgid "This reduces the icon size."
5249 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5254 msgid "Zoom"
5255 msgstr "Zooma"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:intoolbar"
5260 msgid "Show Previews"
5261 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid "Show preview of files and folders"
5267 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 msgid ""
5273 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5274 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5275 "the images."
5276 msgstr ""
5277 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5278 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5279 "versioner av bilderna."
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 msgid "Folders First"
5285 msgstr "Kataloger först"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 msgid "Hidden Files Last"
5291 msgstr "Dolda filer sist"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Sort By"
5297 msgstr "Sortera enligt"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show Additional Information"
5303 msgstr "Visa ytterligare information"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Show in Groups"
5309 msgstr "Visa i grupper"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5315 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Show Hidden Files"
5321 msgstr "Visa dolda filer"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5324 #, kde-kuit-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis"
5326 msgid ""
5327 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5328 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5329 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5330 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5331 "hidden.</para>"
5332 msgstr ""
5333 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5334 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5335 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5336 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5337 "att de är dolda.</para>"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View"
5342 msgid "Adjust View Display Style…"
5343 msgstr "Justera visningsstil…"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 msgid ""
5349 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5350 msgstr ""
5351 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5356 msgid "Icons"
5357 msgstr "Ikoner"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "Icons view mode"
5363 msgstr "Ikonvisningsläge"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 msgid "Compact"
5369 msgstr "Kompakt"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid "Compact view mode"
5375 msgstr "Kompakt visningsläge"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5380 msgid "Details"
5381 msgstr "Detaljer"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid "Details view mode"
5387 msgstr "Detaljvisningsläge"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "Sort descending"
5392 msgid "Z-A"
5393 msgstr "Z-A"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Sort ascending"
5398 msgid "A-Z"
5399 msgstr "A-Z"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Largest First"
5405 msgstr "Största först"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Smallest First"
5411 msgstr "Minsta först"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Sort descending"
5416 msgid "Newest First"
5417 msgstr "Nyaste först"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Oldest First"
5423 msgstr "Äldsta först"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Highest First"
5429 msgstr "Högsta först"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Lowest First"
5435 msgstr "Lägsta först"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Sort descending"
5440 msgid "Descending"
5441 msgstr "Fallande"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Sort ascending"
5446 msgid "Ascending"
5447 msgstr "Stigande"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5450 #, kde-format
5451 msgctxt ""
5452 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5453 "selection is empty when this text is shown."
5454 msgid "Actions for Current View"
5455 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5456
5457 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5458 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5461 #. and a fallback will be used.
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5463 #, kde-format
5464 msgid "Actions for %1"
5465 msgstr "Åtgärder för %1"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5468 #, kde-format
5469 msgctxt ""
5470 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5471 "of selected files/folders."
5472 msgid "Actions for One Selected Item"
5473 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5474 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5475 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5476
5477 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "Updating version information…"
5481 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5482
5483 #~ msgctxt "@info:status"
5484 #~ msgid "1 File"
5485 #~ msgid_plural "%1 Files"
5486 #~ msgstr[0] "1 fil"
5487 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5488
5489 #~ msgid "More Search Tools"
5490 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5494 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgid "Startup"
5498 #~ msgstr "Start"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "View Modes"
5502 #~ msgstr "Visningslägen"
5503
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "Navigation"
5506 #~ msgstr "Navigering"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "View: "
5510 #~ msgstr "Visa:"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "General: "
5514 #~ msgstr "Allmänt:"
5515
5516 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5517 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5518 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5519
5520 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5521 #~ msgid "General:"
5522 #~ msgstr "Allmänt:"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5525 #~ msgid "Filter..."
5526 #~ msgstr "Filter..."
5527
5528 #~ msgid "Search..."
5529 #~ msgstr "Sök..."
5530
5531 #~ msgctxt "@info:progress"
5532 #~ msgid "Sorting..."
5533 #~ msgstr "Sorterar..."
5534
5535 #~ msgid "Filter..."
5536 #~ msgstr "Filter..."
5537
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "Configure..."
5540 #~ msgstr "Anpassa..."
5541
5542 #~ msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgid "Search..."
5544 #~ msgstr "Sök..."
5545
5546 #~ msgctxt "@info"
5547 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5548 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5549
5550 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5551 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5552
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5555 #~ "\"%2\"</application>."
5556 #~ msgid_plural ""
5557 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5558 #~ "<application>%2</application>."
5559 #~ msgstr[0] ""
5560 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5561 #~ "\"%2\"</application>."
5562 #~ msgstr[1] ""
5563 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5564 #~ "%2</application>."
5565
5566 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5567 #~ msgid ", "
5568 #~ msgstr ", "
5569
5570 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5573 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5574 #~ "commands and configuration options."
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5577 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5578 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5579
5580 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5583 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5586 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5587
5588 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5591 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5594 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5595 #~ "wiki.</para>"
5596
5597 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5600 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5601 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5602 #~ "help is available for a spot.</para>"
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5605 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5606 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5607 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5608
5609 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5612 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5613 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5614 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5615 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5616 #~ "used to this.</para>"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5619 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5620 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5621 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5622 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5623 #~ "vid den.</para>"
5624
5625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5628 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5631 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5632
5633 #~ msgctxt "@info:credit"
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5636 #~ "Angelaccio"
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5639 #~ "Angelaccio"
5640
5641 #~ msgid "Font family"
5642 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5643
5644 #~ msgid "Font size"
5645 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5646
5647 #~ msgid "Italic"
5648 #~ msgstr "Kursiv"
5649
5650 #~ msgid "Font weight"
5651 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5657 #~ "delversion, felrättning"
5658
5659 #~ msgid "Leading Column Padding"
5660 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Leading Column Padding"
5664 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5665
5666 #~ msgctxt "width x height"
5667 #~ msgid "%1 x %2"
5668 #~ msgstr "%1 x %2"
5669
5670 #~ msgctxt "@item"
5671 #~ msgid "Eject"
5672 #~ msgstr "Mata ut"
5673
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Release"
5676 #~ msgstr "Frisläpp"
5677
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Safely Remove"
5680 #~ msgstr "Säker borttagning"
5681
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Unmount"
5684 #~ msgstr "Avmontera"
5685
5686 #~ msgctxt "@info"
5687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5688 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5689
5690 #~ msgctxt "@info"
5691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5692 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5693
5694 #~ msgctxt "@info"
5695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5696 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5697
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Open in New Tab"
5700 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Open in New Window"
5704 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgid "Mount"
5708 #~ msgstr "Montera"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Edit..."
5712 #~ msgstr "Redigera..."
5713
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5715 #~ msgid "Remove"
5716 #~ msgstr "Ta bort"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Hide"
5720 #~ msgstr "Dölj"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgid "Add Entry..."
5724 #~ msgstr "Lägg till post..."
5725
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Icon Size"
5728 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5729
5730 #~ msgctxt "Small icon size"
5731 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5732 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5733
5734 #~ msgctxt "Medium icon size"
5735 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5736 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5737
5738 #~ msgctxt "Large icon size"
5739 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5741
5742 #~ msgctxt "Huge icon size"
5743 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5748 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5749
5750 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5751 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5752 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5756 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5757
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5759 #~ msgid "Sett&ings"
5760 #~ msgstr "In&ställningar"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5763 #~ msgid "Control"
5764 #~ msgstr "Styrning"
5765
5766 #~ msgctxt "@action"
5767 #~ msgid "Show menu"
5768 #~ msgstr "Visa meny"
5769
5770 #~ msgctxt "@title:group"
5771 #~ msgid "Services"
5772 #~ msgstr "Tjänster"
5773
5774 #~ msgctxt "@title"
5775 #~ msgid "Dolphin Part"
5776 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Url Navigator"
5780 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5781 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5782 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:intable"
5785 #~ msgid "Unknown"
5786 #~ msgstr "Okänd"
5787
5788 #~ msgctxt "@info"
5789 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5790 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5791
5792 #~ msgctxt "@info:status"
5793 #~ msgid "Unknown size"
5794 #~ msgstr "Okänd storlek"
5795
5796 #~ msgctxt "@label:textbox"
5797 #~ msgid "Start in:"
5798 #~ msgstr "Starta i:"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5801 #~ msgid "Window options:"
5802 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5803
5804 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5805 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5806 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5810 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Rename Items"
5814 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5815
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5818 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5819
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "New name #"
5822 #~ msgstr "Nytt namn #"
5823
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5827 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5828 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5829
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5832 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "View Properties"
5836 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5837
5838 #~ msgid "Show facets widget"
5839 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "Fewer Options"
5843 #~ msgstr "Färre alternativ"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "More Options"
5847 #~ msgstr "Fler alternativ"
5848
5849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5852 #~ "service is disabled."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5855 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5856
5857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5860 #~ "indexed."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5863 #~ "inte är indexerad."
5864
5865 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5868 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5871 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Any"
5875 #~ msgstr "Alla"
5876
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Folders"
5879 #~ msgstr "Kataloger"
5880
5881 #~ msgctxt "@option:option"
5882 #~ msgid "Anytime"
5883 #~ msgstr "När som helst"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgid "Today"
5887 #~ msgstr "I dag"
5888
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5891 #~ msgstr "I går"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5894 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5895 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Go"
5899 #~ msgstr "Gå"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Tools"
5903 #~ msgstr "Verktyg"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~ msgid "Panels"
5907 #~ msgstr "Paneler"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5910 #~ msgid "Preview"
5911 #~ msgstr "Granska"
5912
5913 #~ msgid "stop"
5914 #~ msgstr "Stoppa"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5917 #~ msgid "Add to Places"
5918 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5919
5920 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5921 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5922
5923 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5924 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5925
5926 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5927 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5928
5929 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5930 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5931
5932 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5933 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5934
5935 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5936 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5937
5938 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5939 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5940
5941 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5942 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5943
5944 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5945 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5946
5947 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5948 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5949 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5950
5951 #~ msgid "Failed to create path %1"
5952 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5953
5954 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5955 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5956
5957 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5959 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5960 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5961
5962 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5963 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5964
5965 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5966 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5967
5968 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5969 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5970
5971 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5972 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5973
5974 #~ msgctxt "@info:shell"
5975 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5976 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5977
5978 #~ msgctxt "@info:shell"
5979 #~ msgid "Path to archive."
5980 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5981
5982 #~ msgid "Command is required."
5983 #~ msgstr "Kommando krävs."
5984
5985 #~ msgid "Path to archive is required."
5986 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5987
5988 #~ msgid "Unsupported command %1"
5989 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5992 #~ msgid "Descending"
5993 #~ msgstr "Fallande"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:window"
5996 #~ msgid "Configure Shown Data"
5997 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5998
5999 #~ msgctxt "@label::textbox"
6000 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6001 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6002
6003 #~ msgctxt "action:button"
6004 #~ msgid "Everywhere"
6005 #~ msgstr "Överallt"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6008 #~ msgid "Unchanged"
6009 #~ msgstr "Oförändrad"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6012 #~ msgid "Horizontally flipped"
6013 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6016 #~ msgid "180° rotated"
6017 #~ msgstr "Roterad 180°"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6020 #~ msgid "Vertically flipped"
6021 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6024 #~ msgid "Transposed"
6025 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6028 #~ msgid "90° rotated"
6029 #~ msgstr "Roterad 90°"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6032 #~ msgid "Transversed"
6033 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6036 #~ msgid "270° rotated"
6037 #~ msgstr "Roterad 270°"
6038
6039 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6040 #~ msgid "%1/s"
6041 #~ msgstr "%1/s"
6042
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Label:"
6045 #~ msgstr "Beteckning:"
6046
6047 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6048 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6049
6050 #~ msgctxt "@label"
6051 #~ msgid "Location:"
6052 #~ msgstr "Plats:"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Choose an icon:"
6056 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6057
6058 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6059 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Add Places Entry"
6063 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Edit Places Entry"
6067 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Show All Entries"
6071 #~ msgstr "Visa alla poster"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Properties"
6075 #~ msgstr "Egenskaper"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Additional Information Shown"
6079 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Apply View Properties To"
6083 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Use these view properties as default"
6087 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6088
6089 #~ msgctxt "option:check"
6090 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6091 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
6092
6093 #~ msgctxt "@label:textbox"
6094 #~ msgid "Location:"
6095 #~ msgstr "Plats:"
6096
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgid "Icon Size"
6099 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6100
6101 #~ msgctxt "@label:listbox"
6102 #~ msgid "Preview:"
6103 #~ msgstr "Granskning:"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Text"
6107 #~ msgstr "Text"
6108
6109 #~ msgctxt "@label:listbox"
6110 #~ msgid "Font:"
6111 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6112
6113 #~ msgctxt "@label:listbox"
6114 #~ msgid "Width:"
6115 #~ msgstr "Bredd:"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6118 #~ msgid "Small"
6119 #~ msgstr "Liten"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6122 #~ msgid "Medium"
6123 #~ msgstr "Normal"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Expandable folders"
6127 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6128
6129 #~ msgctxt "@label"
6130 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6131 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:button"
6134 #~ msgid "Additional Information"
6135 #~ msgstr "Ytterligare information"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6138 #~ msgid "Select All"
6139 #~ msgstr "Markera alla"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6142 #~ msgid "Reload"
6143 #~ msgstr "Uppdatera"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Image Size"
6147 #~ msgstr "Bildstorlek"
6148
6149 #~ msgctxt "@item"
6150 #~ msgid "Places"
6151 #~ msgstr "Platser"
6152
6153 #~ msgctxt "@item"
6154 #~ msgid "Recently Saved"
6155 #~ msgstr "Senaste sparade"
6156
6157 #~ msgctxt "@item"
6158 #~ msgid "Search For"
6159 #~ msgstr "Sök efter"
6160
6161 #~ msgctxt "@item"
6162 #~ msgid "Devices"
6163 #~ msgstr "Enheter"
6164
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166 #~ msgid "Home"
6167 #~ msgstr "Hem"
6168
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170 #~ msgid "Network"
6171 #~ msgstr "Nätverk"
6172
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6174 #~ msgid "Root"
6175 #~ msgstr "Rot"
6176
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "Trash"
6179 #~ msgstr "Papperskorg"
6180
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Today"
6183 #~ msgstr "I dag"
6184
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "Yesterday"
6187 #~ msgstr "I går"
6188
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "This Month"
6191 #~ msgstr "Denna månaden"
6192
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6194 #~ msgid "Last Month"
6195 #~ msgstr "Förra månaden"
6196
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Documents"
6199 #~ msgstr "Dokument"
6200
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~ msgid "Images"
6203 #~ msgstr "Bilder"
6204
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "Audio Files"
6207 #~ msgstr "Ljudfiler"
6208
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Videos"
6211 #~ msgstr "Videor"
6212
6213 #~ msgid "Empty Search"
6214 #~ msgstr "Töm sökning"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "&Delete"
6218 #~ msgstr "&Ta bort"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "&Move to Trash"
6222 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6225 #~ msgid "Rename..."
6226 #~ msgstr "Byt namn..."
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Help"
6230 #~ msgstr "Hjälp"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6234 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgid "Remove '%1'"
6238 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "Date"
6242 #~ msgstr "Datum"
6243
6244 #~ msgctxt "option:check"
6245 #~ msgid "Natural sorting of items"
6246 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6249 #~ msgid "%1 - current folder"
6250 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6253 #~ msgid "%1 - current device"
6254 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6257 #~ msgid "%1 - all devices"
6258 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6262 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6266 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Paste Into Folder"
6270 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6273 #~ msgid "%A"
6274 #~ msgstr "%A"
6275
6276 #~ msgctxt ""
6277 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6278 #~ "locale, and %Y is full year number"
6279 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6280 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6281
6282 #~ msgctxt ""
6283 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6284 #~ "and %Y is full year number"
6285 #~ msgid "%B, %Y"
6286 #~ msgstr "%B, %Y"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6292
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Mouse"
6295 #~ msgstr "Mus"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6298 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6299 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6303 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Paste"
6307 #~ msgstr "Klistra in"
6308
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Find:"
6311 #~ msgstr "Sök:"
6312
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid "Update of version information failed."
6315 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Copy Text"
6319 #~ msgstr "Kopiera text"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6323 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group Date"
6326 #~ msgid "Last Week"
6327 #~ msgstr "Förra veckan"
6328
6329 #~ msgctxt ""
6330 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6331 #~ "full year number"
6332 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6333 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6334
6335 #~ msgid "Zoom slider"
6336 #~ msgstr "Zoomreglage"
6337
6338 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6339 #~ msgid "Today"
6340 #~ msgstr "I dag"
6341
6342 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6343 #~ msgid "Yesterday"
6344 #~ msgstr "I går"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Trash"
6348 #~ msgstr "Papperskorg"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:option"
6351 #~ msgid "Maximum Rating"
6352 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Music"
6356 #~ msgstr "Musik"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label"
6360 #~| msgid "Music"
6361 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6362 #~ msgid "Music"
6363 #~ msgstr "Musik"
6364
6365 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6366 #~ msgid "Small"
6367 #~ msgstr "Liten"
6368
6369 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6370 #~ msgid "Medium"
6371 #~ msgstr "Normal"
6372
6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6374 #~ msgid "Large"
6375 #~ msgstr "Stor"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "View properties:"
6379 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Copy Information Message"
6383 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Copy Error Message"
6387 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~ msgid "No destination"
6391 #~ msgstr "Inget mål"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6395 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Do not create previews for"
6399 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6400
6401 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6402 #~ msgid "Local files above:"
6403 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Version Control Systems"
6407 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6410 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6411 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgid "items"
6415 #~ msgstr "objekt"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6418 #~ msgid "Name"
6419 #~ msgstr "Namn"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6422 #~ msgid "Size"
6423 #~ msgstr "Storlek"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgid "Date"
6427 #~ msgstr "Datum"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6430 #~ msgid "Permissions"
6431 #~ msgstr "Skydd"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Owner"
6435 #~ msgstr "Ägare"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Group"
6439 #~ msgstr "Grupp"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "Type"
6443 #~ msgstr "Typ"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6446 #~ msgid "Destination"
6447 #~ msgstr "Mål"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "Path"
6451 #~ msgstr "Sökväg"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6454 #~ msgid "By Name"
6455 #~ msgstr "Efter namn"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgid "By Size"
6459 #~ msgstr "Efter storlek"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~ msgid "By Permissions"
6463 #~ msgstr "Efter skydd"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgid "By Owner"
6467 #~ msgstr "Efter ägare"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #~ msgid "By Group"
6471 #~ msgstr "Efter grupp"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6474 #~ msgid "By Link Destination"
6475 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgid "Name"
6479 #~ msgstr "Namn"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Additional information"
6483 #~ msgstr "Ytterligare information"
6484
6485 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6486 #~ msgid "%1 (%2)"
6487 #~ msgstr "%1 (%2)"
6488
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgid "Rename inline"
6491 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6495 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Numerics"
6499 #~ msgstr "Numeriska"
6500
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6503 #~ "the UI)"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6506 #~ "i användargränssnittet)"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:tab"
6509 #~ msgid "Column"
6510 #~ msgstr "Kolumn"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Grid"
6514 #~ msgstr "Rutnät"
6515
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6517 #~ msgid "Arrangement:"
6518 #~ msgstr "Arrangemang:"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6521 #~ msgid "Columns"
6522 #~ msgstr "Kolumner"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6525 #~ msgid "Rows"
6526 #~ msgstr "Rader"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Grid spacing:"
6530 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6533 #~ msgid "None"
6534 #~ msgstr "Ingen"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6537 #~ msgid "Small"
6538 #~ msgstr "Liten"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6541 #~ msgid "Medium"
6542 #~ msgstr "Normal"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6545 #~ msgid "Large"
6546 #~ msgstr "Stor"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6549 #~ msgid "Column"
6550 #~ msgstr "Kolumn"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Expandable Folders"
6554 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:menu"
6557 #~ msgid "Columns"
6558 #~ msgstr "Kolumner"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6561 #~ msgid "Columns"
6562 #~ msgstr "Kolumner"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6565 #~ msgid "Resize column"
6566 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6567
6568 #~ msgctxt "@title::column"
6569 #~ msgid "Link Destination"
6570 #~ msgstr "Länkmål"
6571
6572 #~ msgctxt "@title::column"
6573 #~ msgid "Path"
6574 #~ msgstr "Sökväg"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6577 #~ msgid "Deselect Item"
6578 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Show hidden files"
6582 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Show preview"
6586 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6590 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6591
6592 #~ msgid "Arrangement"
6593 #~ msgstr "Arrangemang"
6594
6595 #~ msgid "Item height"
6596 #~ msgstr "Objekthöjd"
6597
6598 #~ msgid "Item width"
6599 #~ msgstr "Objektbredd"
6600
6601 #~ msgid "Grid spacing"
6602 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6603
6604 #~ msgid "Number of textlines"
6605 #~ msgstr "Antal textrader"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Configure..."
6609 #~ msgstr "Anpassa..."
6610
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6613 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6614
6615 #~ msgid "Remove folder restriction"
6616 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Tag"
6620 #~ msgstr "Etikett"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "Today"
6624 #~ msgstr "Idag"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Yesterday"
6628 #~ msgstr "I går"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Date"
6632 #~ msgstr "Datum"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6636 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6646 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6647
6648 #~ msgctxt "@info"
6649 #~ msgid "Close"
6650 #~ msgstr "Stäng"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgid "View Mode"
6654 #~ msgstr "Visningsläge"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6658 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "No Tags Available"
6662 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Byte"
6666 #~ msgstr "Byte"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "KByte"
6670 #~ msgstr "Kibyte"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "MByte"
6674 #~ msgstr "Mibyte"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "GByte"
6678 #~ msgstr "Gibyte"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "All"
6682 #~ msgstr "Allt"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Text"
6686 #~ msgstr "Text"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Filenames"
6690 #~ msgstr "Filnamn"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Search:"
6694 #~ msgstr "Sök:"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "What:"
6698 #~ msgstr "Vad:"
6699
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid "Add search option"
6702 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Save"
6706 #~ msgstr "Spara"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Save search options"
6710 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Close"
6714 #~ msgstr "Stäng"
6715
6716 #~ msgctxt "@info"
6717 #~ msgid "Close search options"
6718 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Greater Than"
6722 #~ msgstr "Större än"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6726 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Less Than"
6730 #~ msgstr "Mindre än"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6734 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Size:"
6738 #~ msgstr "Storlek:"
6739
6740 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6741 #~ msgid "All"
6742 #~ msgstr "Alla"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Equal to"
6746 #~ msgstr "Lika med"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Not Equal to"
6750 #~ msgstr "Inte lika med"
6751
6752 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6753 #~ msgid "Any"
6754 #~ msgstr "Vilket som helst"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Rating:"
6758 #~ msgstr "Betyg:"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Name:"
6762 #~ msgstr "Namn:"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Save Search Options"
6766 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6767
6768 #~ msgid "Criteria"
6769 #~ msgstr "Kriterier"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgid "Size"
6773 #~ msgstr "Storlek"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6776 #~ msgid "Date"
6777 #~ msgstr "Datum"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6780 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgstr "Skydd"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~ msgid "Owner"
6785 #~ msgstr "Ägare"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6788 #~ msgid "Group"
6789 #~ msgstr "Grupp"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6792 #~ msgid "Type"
6793 #~ msgstr "Typ"
6794
6795 #~ msgctxt "@item::intable"
6796 #~ msgid "Normal"
6797 #~ msgstr "Normal"
6798
6799 #~ msgctxt "@item::intable"
6800 #~ msgid "Update required"
6801 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6802
6803 #~ msgctxt "@item::intable"
6804 #~ msgid "Locally modified"
6805 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6806
6807 #~ msgctxt "@item::intable"
6808 #~ msgid "Added"
6809 #~ msgstr "Tillagd"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6812 #~ msgid "Size"
6813 #~ msgstr "Storlek"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6816 #~ msgid "Date"
6817 #~ msgstr "Datum"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6820 #~ msgid "Permissions"
6821 #~ msgstr "Skydd"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6824 #~ msgid "Owner"
6825 #~ msgstr "Ägare"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6828 #~ msgid "Group"
6829 #~ msgstr "Grupp"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6832 #~ msgid "Type"
6833 #~ msgstr "Typ"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6836 #~ msgid "Size"
6837 #~ msgstr "Storlek"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6840 #~ msgid "Date"
6841 #~ msgstr "Datum"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~ msgid "Permissions"
6845 #~ msgstr "Skydd"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6848 #~ msgid "Owner"
6849 #~ msgstr "Ägare"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6852 #~ msgid "Group"
6853 #~ msgstr "Grupp"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6856 #~ msgid "Type"
6857 #~ msgstr "Typ"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:menu"
6860 #~ msgid "Additional Information"
6861 #~ msgstr "Ytterligare information"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6865 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgid "SVN Update"
6869 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6873 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~ msgid "SVN Commit..."
6877 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "SVN Add"
6881 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "SVN Delete"
6885 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6886
6887 #~ msgctxt "@info:status"
6888 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6889 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6890
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6893 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Updated SVN repository."
6897 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Description:"
6901 #~ msgstr "Beskrivning:"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:window"
6904 #~ msgid "SVN Commit"
6905 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Commit"
6909 #~ msgstr "Arkivera"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6913 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6914
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6917 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Committed SVN changes."
6921 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6922
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6925 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6926
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6929 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6933 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6934
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6937 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6941 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6945 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Total Size:"
6949 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6950
6951 #~ msgctxt "@label file type"
6952 #~ msgid "Type"
6953 #~ msgstr "Typ"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:window"
6956 #~ msgid "Change Tags"
6957 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6958
6959 #~ msgctxt "@label:textbox"
6960 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6961 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Create new tag:"
6965 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6966
6967 #~ msgctxt "@info"
6968 #~ msgid "Delete tag"
6969 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6970
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6976
6977 #~ msgctxt "@title"
6978 #~ msgid "Delete tag"
6979 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:button"
6982 #~ msgid "Delete"
6983 #~ msgstr "Ta bort"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Add Tags..."
6987 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Change..."
6991 #~ msgstr "Ändra..."
6992
6993 #~ msgctxt "@info:progress"
6994 #~ msgid "Changing annotations"
6995 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6996
6997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6998 #~ msgid "Type"
6999 #~ msgstr "Typ"
7000
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~ msgid "Size"
7003 #~ msgstr "Storlek"
7004
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgid "Modified"
7007 #~ msgstr "Ändrad"
7008
7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgid "Owner"
7011 #~ msgstr "Ägare"
7012
7013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7014 #~ msgid "Permissions"
7015 #~ msgstr "Skydd"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Change Comment"
7019 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:window"
7022 #~ msgid "Add Comment"
7023 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7024
7025 #~ msgctxt "@label file content size"
7026 #~ msgid "Size"
7027 #~ msgstr "Storlek"
7028
7029 #~ msgctxt "@label file depends from"
7030 #~ msgid "Depends"
7031 #~ msgstr "Beroende"
7032
7033 #~ msgctxt "@label parent directory"
7034 #~ msgid "Part of"
7035 #~ msgstr "Del av"
7036
7037 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7038 #~ msgid "Modified"
7039 #~ msgstr "Ändrad"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "MIME Type"
7043 #~ msgstr "Mime-typ"
7044
7045 #~ msgctxt "@label file URL"
7046 #~ msgid "Location"
7047 #~ msgstr "Plats"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Creator"
7051 #~ msgstr "Skapare"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Channels"
7055 #~ msgstr "Kanaler"
7056
7057 #~ msgctxt "@label number of characters"
7058 #~ msgid "Characters"
7059 #~ msgstr "Tecken"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Codec"
7063 #~ msgstr "Avkodare"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Color Depth"
7067 #~ msgstr "Färgdjup"
7068
7069 #~ msgctxt "@label number of lines"
7070 #~ msgid "Lines"
7071 #~ msgstr "Rader"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Programming Language"
7075 #~ msgstr "Programspråk"
7076
7077 #~ msgctxt "@label number of words"
7078 #~ msgid "Words"
7079 #~ msgstr "Ord"
7080
7081 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7082 #~ msgid "Aperture"
7083 #~ msgstr "Bländare"
7084
7085 #~ msgctxt "@label EXIF"
7086 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7087 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7088
7089 #~ msgctxt "@label EXIF"
7090 #~ msgid "Exposure Time"
7091 #~ msgstr "Exponeringstid"
7092
7093 #~ msgctxt "@label EXIF"
7094 #~ msgid "Flash"
7095 #~ msgstr "Blixt"
7096
7097 #~ msgctxt "@label EXIF"
7098 #~ msgid "Focal Length"
7099 #~ msgstr "Brännvidd"
7100
7101 #~ msgctxt "@label EXIF"
7102 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7103 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7104
7105 #~ msgctxt "@label EXIF"
7106 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7107 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7108
7109 #~ msgctxt "@label EXIF"
7110 #~ msgid "Make"
7111 #~ msgstr "Märke"
7112
7113 #~ msgctxt "@label EXIF"
7114 #~ msgid "Model"
7115 #~ msgstr "Modell"
7116
7117 #~ msgctxt "@label EXIF"
7118 #~ msgid "White Balance"
7119 #~ msgstr "Vitbalans"
7120
7121 #~ msgctxt "@label image width and height"
7122 #~ msgid "Width x Height"
7123 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7124
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgid "Rating"
7127 #~ msgstr "Betyg"
7128
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgid "Tags"
7131 #~ msgstr "Etiketter"
7132
7133 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7134 #~ msgid "Comment"
7135 #~ msgstr "Kommentar"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "File Name"
7139 #~ msgstr "Filnamn"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Type:"
7143 #~ msgstr "Typ:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Modified:"
7147 #~ msgstr "Ändrad:"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Owner:"
7151 #~ msgstr "Ägare:"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Tags:"
7155 #~ msgstr "Etiketter:"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Comment:"
7159 #~ msgstr "Kommentar:"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7162 #~ msgid "Get Service Menu..."
7163 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7164
7165 #~ msgctxt "@title:menu"
7166 #~ msgid "Navigation Bar"
7167 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid "Click to begin the search"
7171 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Date Modified"
7175 #~ msgstr "Ändrad datum"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Copy operation completed."
7179 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7180
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Move operation completed."
7183 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Link operation completed."
7187 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Renaming operation completed."
7191 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7192
7193 #~ msgctxt "label"
7194 #~ msgid "Texts"
7195 #~ msgstr "Texter"
7196
7197 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7198 #~ msgid "and"
7199 #~ msgstr "och"
7200
7201 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7202 #~ msgid "or"
7203 #~ msgstr "eller"
7204
7205 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7206 #~ msgid "not"
7207 #~ msgstr "inte"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7210 #~ msgid "with optional icon and description"
7211 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7212
7213 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7214 #~ msgid "No Tags"
7215 #~ msgstr "Inga etiketter"
7216
7217 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7218 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7222 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"