1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "Nytt &fönster"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
572 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgstr "Uppdatera vy"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
586 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
587 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
588 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
600 msgstr "Stoppa inläsning"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redigerbar plats"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
624 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
625 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
626 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Replace Location"
632 msgstr "Ersätt plats"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
639 "enter a different location."
641 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
642 "till en annan plats."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
646 msgctxt "@action:inmenu File"
647 msgid "Undo close tab"
648 msgstr "Ångra stäng flik"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
652 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
653 msgid "This returns you to the previously closed tab."
654 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
661 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
662 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
663 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
666 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
667 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
668 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
669 "frågar dig om bekräftelse."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
679 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
680 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
681 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "Jämför filer"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
697 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
698 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal"
705 msgstr "Öppna terminal"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
713 "terminal application.</para>"
715 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
716 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
719 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal Here"
724 msgstr "Öppna terminal här"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
732 "the terminal application.</para>"
734 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
735 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
736 "mer om terminaler.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr "Fokusera terminalpanel"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
746 msgctxt "@title:menu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
756 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
759 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
761 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
762 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
763 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
764 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
765 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
766 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Tab %1"
772 msgstr "Aktivera flik %1"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Last Tab"
778 msgstr "Aktivera sista fliken"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
782 msgctxt "@action:inmenu"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Next Tab"
790 msgstr "Aktivera nästa flik"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Föregående flik"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Activate Previous Tab"
802 msgstr "Aktivera föregående flik"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
806 msgctxt "@action:inmenu"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tab"
814 msgstr "Öppna under ny flik"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tabs"
820 msgstr "Öppna under nya flikar"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Window"
826 msgstr "Öppna i nytt fönster"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "Öppna i delad vy"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "Lås upp paneler"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
855 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
856 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
857 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
874 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
887 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
888 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
889 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
890 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
903 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
904 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
905 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
906 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
907 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
924 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
925 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
936 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
937 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
938 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
939 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
959 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
960 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
961 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
962 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
963 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
964 "om terminaler.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
977 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
978 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
979 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
980 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
981 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
982 "om terminaler.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
992 msgctxt "@item:inmenu"
993 msgid "Show Hidden Places"
994 msgstr "Visa dolda platser"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1003 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1004 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1016 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1017 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1018 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1019 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1020 "eller filer av en viss typ.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1036 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1037 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1038 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1039 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1040 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1041 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1042 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1043 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1044 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgstr "Visa paneler"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1063 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1064 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1065 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "Stäng vänster vy"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "Stäng höger vy"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1126 msgstr "Delad visning"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1145 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1146 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1147 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1148 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1149 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1150 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1165 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1166 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1167 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1168 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1169 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1170 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1171 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1172 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1191 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1192 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1193 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1194 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1196 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1197 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1198 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1199 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1200 "som täcker grunderna.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1211 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1212 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1213 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1221 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1222 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1225 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1226 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1233 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1234 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1235 "Handbook</interface>."
1237 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1238 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1239 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1242 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1243 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1244 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1245 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1246 #. The same might be true for any external link you translate.
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1249 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1251 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1252 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1253 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1254 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1255 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1257 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1258 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1259 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1260 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1261 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1262 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1266 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1268 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1269 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1270 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1271 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1272 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1273 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1274 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1275 "windows so don't get too used to this.</para>"
1277 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1278 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1279 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1280 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1281 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1282 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1283 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1284 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1291 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1292 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1293 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1294 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1296 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1297 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1298 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1299 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1300 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1307 "support the continued work on this application and many other projects by "
1308 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1309 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1310 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1311 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1312 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1313 "behind the KDE community.</para>"
1315 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1316 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1317 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1318 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1319 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1320 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1321 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1322 "gemenskapen.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1329 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1330 "in your preferred language."
1332 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1333 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1334 "språket som du föredrar."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1341 "libraries and maintainers of this application."
1343 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1344 "bibliotek och underhållsansvarig."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1351 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1352 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1355 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1356 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1357 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1358 "häftig drake, ta en titt."
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1362 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1363 msgid "Defocus Terminal Panel"
1364 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1368 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1369 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1373 msgctxt "@action:button"
1375 msgstr "Töm papperskorgen"
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1379 msgid "Empties Trash to create free space"
1380 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1384 msgctxt "@action:button"
1385 msgid "Add Network Folder"
1386 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgid "Location Bar"
1392 msgid_plural "Location Bars"
1393 msgstr[0] "Platsrad"
1394 msgstr[1] "Platsrader"
1396 #: dolphinpart.cpp:148
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "&Edit File Type…"
1400 msgstr "&Redigera filtyp…"
1402 #: dolphinpart.cpp:152
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "Select Items Matching…"
1406 msgstr "Markera matchande objekt…"
1408 #: dolphinpart.cpp:157
1410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1411 msgid "Unselect Items Matching…"
1412 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1414 #: dolphinpart.cpp:163
1416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 msgid "Unselect All"
1418 msgstr "Avmarkera alla"
1420 #: dolphinpart.cpp:178
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "App&lications"
1426 #: dolphinpart.cpp:179
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgid "&Network Folders"
1430 msgstr "&Nätverkskataloger"
1432 #: dolphinpart.cpp:180
1434 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgstr "Papperskorg"
1438 #: dolphinpart.cpp:183
1440 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 #: dolphinpart.cpp:189
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "Öppna &terminal"
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1458 msgctxt "@title:window"
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1469 msgctxt "@title:window"
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1487 msgctxt "@title:menu"
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1506 msgctxt "@title:menu"
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Senaste stängda flikar"
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1524 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1530 msgid "Search for %1 in %2"
1531 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1533 #: dolphintabbar.cpp:127
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1539 #: dolphintabbar.cpp:128
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgstr "Koppla loss flik"
1545 #: dolphintabbar.cpp:129
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgid "Close Other Tabs"
1549 msgstr "Stäng övriga flikar"
1551 #: dolphintabbar.cpp:130
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1557 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1558 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1559 #: dolphintabwidget.cpp:496
1561 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1565 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1566 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1567 #: dolphintabwidget.cpp:500
1569 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1573 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Location Bar"
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Main Toolbar"
1585 msgstr "Huvudverktygsrad"
1587 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1595 "because following these folders from left to right leads here.</"
1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1599 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1601 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1602 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1603 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1604 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1605 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1606 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1607 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1608 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1609 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1613 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1615 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1616 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1617 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1618 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1619 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1620 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1621 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1622 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1623 "find an item.</item></list></para>"
1625 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1626 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1627 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1628 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1629 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1630 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1631 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1632 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1633 "objekt.</item></list></para>"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1637 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1639 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1648 msgid "Search for %1"
1649 msgstr "Sök efter %1"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "Läser in katalog…"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1659 msgctxt "@info:progress"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "No items found."
1673 msgstr "Inga objekt hittades."
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1679 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1683 msgctxt "@info:status"
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1691 #| msgid "Invalid protocol"
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol '%1'"
1694 msgstr "Felaktigt protokoll"
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol"
1700 msgstr "Felaktigt protokoll"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1705 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1707 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1713 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Hide Filter Bar"
1724 msgstr "Dölj filterrad"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1736 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1737 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1745 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1753 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1761 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "En markerad fil"
1769 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Selected Folder"
1776 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1777 msgstr[0] "En markerad katalog"
1778 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1788 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1792 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1794 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[1] "%1 filer"
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1800 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1802 msgid_plural "%1 Folders"
1803 msgstr[0] "En katalog"
1804 msgstr[1] "%1 kataloger"
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1811 msgid_plural "%1 Items"
1812 msgstr[0] "Ett objekt"
1813 msgstr[1] "%1 objekt"
1815 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1817 msgctxt "@item:intable"
1819 msgid_plural "%1 items"
1820 msgstr[0] "%1 objekt"
1821 msgstr[1] "%1 objekt"
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1825 msgctxt "width × height"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1837 msgctxt "@title:group"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1843 msgctxt "@title:group Size"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1849 msgctxt "@title:group Size"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1855 msgctxt "@title:group Size"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1861 msgctxt "@title:group Size"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1867 msgctxt "@title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1873 msgctxt "@title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Förra veckan"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "För två veckor sedan"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "För tre veckor sedan"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Tidigare denna månad"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1920 "text that should not be formatted as a date"
1921 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1927 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1928 "context @title:group Date"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1935 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1936 "current locale, and yyyy is full year number."
1937 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1943 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1961 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1979 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1997 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1998 "context @title:group Date"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2010 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2024 "and yyyy is full year number"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2066 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2067 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2068 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2088 msgid "The date format can be selected in settings."
2089 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2160 msgid "Date Photographed"
2161 msgstr "Fotograferad datum"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2171 msgctxt "@label width x height"
2173 msgstr "Dimensioner"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 msgstr "Orientering"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2221 msgstr "Bithastighet"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2230 msgid "Release Year"
2231 msgstr "Utgivningsår"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2235 msgid "Aspect Ratio"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2246 msgstr "Bildfrekvens"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2263 msgid "File Extension"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2268 msgid "Deletion Time"
2269 msgstr "Borttagningstid"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2273 msgid "Link Destination"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2278 msgid "Downloaded From"
2279 msgstr "Nerladdad från"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2289 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2290 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2292 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2293 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2303 msgstr "Användargrupp"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Filhanterare"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2330 msgctxt "@info:credit"
2332 msgstr "Felix Ernst"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2338 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2342 msgctxt "@info:credit"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2350 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Elvis Angelaccio"
2356 msgstr "Elvis Angelaccio"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2362 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Emmanuel Pescosta"
2368 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2374 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Frank Reininghaus"
2380 msgstr "Frank Reininghaus"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2386 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2390 msgctxt "@info:credit"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2398 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Sebastian Trüg"
2404 msgstr "Sebastian Trüg"
2406 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2407 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2409 msgctxt "@info:credit"
2415 msgctxt "@info:credit"
2417 msgstr "David Faure"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Aaron J. Seigo"
2423 msgstr "Aaron J. Seigo"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Rafael Fernández López"
2429 msgstr "Rafael Fernández López"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Kevin Ottens"
2435 msgstr "Kevin Ottens"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Holger Freyther"
2441 msgstr "Holger Freyther"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Max Blazejak"
2447 msgstr "Max Blazejak"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Michael Austin"
2453 msgstr "Michael Austin"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Documentation"
2459 msgstr "Dokumentation"
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2465 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2471 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2477 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2483 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Document to open"
2489 msgstr "Dokument att öppna"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2492 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2494 msgid "Hidden files shown"
2495 msgstr "Dolda filer visas"
2497 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2498 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2500 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2501 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2504 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2506 msgid "Automatic scrolling"
2507 msgstr "Automatisk panorering"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Move to Trash"
2531 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show Hidden Files"
2543 msgstr "Visa dolda filer"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Limit to Home Directory"
2549 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Automatic Scrolling"
2555 msgstr "Automatisk panorering"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2566 msgid "Previews shown"
2567 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2584 msgid "Date display format"
2585 msgstr "Visningsformat för datum"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Auto-Play media files"
2597 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Show item on hover"
2603 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2615 msgstr "Komprimerat datum"
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2626 msgid "%1 item selected"
2627 msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2629 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2631 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2636 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2642 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2644 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2645 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2647 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Configure Trash…"
2651 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2653 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2656 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2657 "and then reopen the panel."
2659 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2660 "och öppna panelen igen."
2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2664 msgid "Install Konsole"
2665 msgstr "Installera Terminal"
2667 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2668 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2673 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2674 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Godtycklig typ"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgstr "Godtyckligt datum"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "Denna veckan"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "Denna månaden"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgstr "Godtyckligt betyg"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgstr "1 eller högre"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgstr "2 eller högre"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgstr "3 eller högre"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgstr "4 eller högre"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Highest Rating"
2785 msgstr "Högsta betyg"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Clear Selection"
2791 msgstr "Rensa markering"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2795 msgctxt "String list separator"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2801 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2803 msgid_plural "Tags: %2"
2804 msgstr[0] "Etikett: %2"
2805 msgstr[1] "Etikett: %2"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2809 msgctxt "@action:button"
2811 msgstr "Lägg till etiketter"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2817 msgstr "Härifrån (%1)"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2823 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2829 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2833 msgctxt "@info:tooltip"
2834 msgid "Quit searching"
2835 msgstr "Avsluta sökning"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2839 msgctxt "action:button"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2845 msgctxt "action:button"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2851 msgctxt "action:button"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2857 msgctxt "action:button"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Search in your home directory"
2865 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2877 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2879 msgid "Query Results from '%1'"
2880 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2886 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Copying"
2896 msgstr "Avbryt kopiering"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2902 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2904 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2909 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2915 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Cutting"
2922 msgstr "Avbryt klipp ut"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2928 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2935 msgctxt "@action:button"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2943 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Duplicating"
2950 msgstr "Avbryt duplicera"
2952 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2953 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2956 msgctxt "@action keep short"
2960 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Moving"
2972 msgstr "Avbryt flytta"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2978 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2983 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2984 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2985 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2986 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2989 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2990 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2991 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2992 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2993 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2998 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2999 msgid "Paste from Clipboard"
3000 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3004 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3005 msgid "Dismiss This Reminder"
3006 msgstr "Stäng påminnelsen"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3010 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3011 msgid "Don't Remind Me Again"
3012 msgstr "Påminn mig inte igen"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3016 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3018 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3019 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3021 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3022 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Renaming"
3029 msgstr "Avbryt namnbyte"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3042 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3055 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3065 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3068 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3078 msgid "Permanently Delete %2"
3079 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3080 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3081 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3091 msgid "Duplicate %2"
3092 msgid_plural "Duplicate %2"
3093 msgstr[0] "Duplicera %2"
3094 msgstr[1] "Duplicera %2"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3107 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3118 msgid_plural "Rename %2"
3119 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3120 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3127 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3128 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3129 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3130 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3131 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3133 "the current selection.</para>"
3135 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3136 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3137 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3138 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3139 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3140 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3141 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3142 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3143 "den nuvarande markeringen.</para>"
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3147 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3148 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3150 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3156 msgid "Selection Mode"
3157 msgstr "Markeringsläge"
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Exit Selection Mode"
3163 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3167 msgctxt "@label:textbox"
3168 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3169 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3173 msgctxt "@label:textbox"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Download New Services…"
3181 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3187 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3190 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3191 "av versionskontrollsystem."
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3196 msgid "Restart now?"
3197 msgstr "Starta om nu?"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3201 msgctxt "@option:check"
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3209 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3213 msgctxt "@item:inmenu"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3224 msgid "Use system font"
3225 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3235 msgstr "Ikonstorlek"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3244 msgid "Preview size"
3245 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3250 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3251 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3262 msgid "Recursive directory size limit"
3263 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3274 msgid "Permissions style format"
3275 msgstr "Rättighetsstilformat"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3280 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3288 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3289 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3294 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3295 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3300 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3301 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3306 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3308 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3309 "sammanhangsberoende menyn."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3315 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3320 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3321 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3326 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3327 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3333 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3338 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3339 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3344 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3345 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3350 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3351 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3356 msgid "Position of columns"
3357 msgstr "Kolumnpositioner"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3362 msgid "Side Padding"
3363 msgstr "Sidovaddering"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3368 msgid "Highlight entire row"
3369 msgstr "Markera hela raden"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3374 msgid "Expandable folders"
3375 msgstr "Expanderbara kataloger"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3381 msgid "Hidden files shown"
3382 msgstr "Dolda filer visas"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3390 "will be shown in the file view."
3392 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3414 msgstr "Visningsläge"
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3424 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3425 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3442 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3445 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3449 msgid "Grouped Sorting"
3450 msgstr "Grupperad sortering"
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3459 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3465 msgid "Sort files by"
3466 msgstr "Sortera filer enligt"
3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3476 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3477 "sortering utförs enligt."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3483 msgid "Order in which to sort files"
3484 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3490 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3491 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3497 msgid "Show hidden files and folders last"
3498 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3504 msgid "Visible roles"
3505 msgstr "Synliga roller"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3511 msgid "Header column widths"
3512 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3518 msgid "Properties last changed"
3519 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3526 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3532 msgid "Additional Information"
3533 msgstr "Ytterligare information"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3538 msgid "Should the URL be editable for the user"
3539 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3545 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3557 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3566 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3569 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3573 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3574 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3575 "were removed/renamed ...etc"
3577 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3578 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3579 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3585 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3588 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3589 "användargränssnittet)"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3595 msgstr "Hemwebbadress"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3600 msgid "Remember open folders and tabs"
3601 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3606 msgid "Split the view into two panes"
3607 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3612 msgid "Should the filter bar be shown"
3613 msgstr "Ska filterraden visas"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3618 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3619 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3624 msgid "Browse through archives"
3625 msgstr "Bläddra i arkiv"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3630 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3640 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3641 "terminalpanelen stängs."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3646 msgid "Rename inline"
3647 msgstr "Byt namn på plats"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3652 msgid "Show selection toggle"
3653 msgstr "Visa växling av markering"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3659 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3662 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3663 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3668 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3669 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3674 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3675 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3680 msgid "New tab will be open after last one"
3681 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3686 msgid "Show tooltips"
3687 msgstr "Visa verktygstips"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3692 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3693 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3698 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3699 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3704 msgid "Show the statusbar"
3705 msgstr "Visa statusraden"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3710 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3711 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3716 msgid "Show the space information in the statusbar"
3717 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3722 msgid "Lock the layout of the panels"
3723 msgstr "Lås panelernas positioner"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3728 msgid "Enlarge Small Previews"
3729 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3735 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3738 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3741 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3744 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3751 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3756 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3757 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3759 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3762 msgid "Text width index"
3763 msgstr "Textbreddindex"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3768 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3769 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3772 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3774 msgid "Enabled plugins"
3775 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3779 msgctxt "@title:window"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3785 msgctxt "@title:group Interface settings"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3791 msgctxt "@title:group"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Context Menu"
3799 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3803 msgctxt "@title:group"
3805 msgstr "Papperskorg"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "User Feedback"
3811 msgstr "Användaråterkoppling"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3816 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3818 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Emptying trash"
3841 msgstr "Papperskorgen töms"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Deleting files or folders"
3847 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3853 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3859 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3865 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many folders at once"
3871 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Opening many terminals at once"
3877 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "When opening an executable file:"
3883 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3888 msgstr "Fråga alltid"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3892 msgid "Open in application"
3893 msgstr "Öppna i program"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3902 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3904 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Select Home Location"
3910 msgstr "Välj hemplats"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Use Current Location"
3916 msgstr "Använd nuvarande plats"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Default Location"
3922 msgstr "Använd standardplats"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3926 msgctxt "@label:textbox"
3927 msgid "Show on startup:"
3928 msgstr "Visa vid start:"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3932 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3933 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3935 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3939 msgctxt "@label:checkbox"
3940 msgid "Opening Folders:"
3941 msgstr "Öppnar kataloger:"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 msgid "Show full path in title bar"
3947 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3951 msgctxt "@label:checkbox"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3957 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3958 msgid "Show filter bar"
3959 msgstr "Visa filterrad"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "After current tab"
3965 msgstr "Efter nuvarande flik"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "At end of tab bar"
3971 msgstr "Sist på flikraden"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Open new tabs: "
3977 msgstr "Öppna nya flikar:"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3981 msgctxt "option:check split view panes"
3982 msgid "Switch between panes with Tab key"
3983 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Split view: "
3989 msgstr "Delad visning: "
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Turning off split view closes active pane"
3995 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3999 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4000 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Begin in split view mode"
4006 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4010 msgid "New windows:"
4011 msgstr "Nya fönster:"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4017 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4020 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4025 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4026 msgid "Folders && Tabs"
4027 msgstr "Kataloger och flikar"
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4032 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4034 msgstr "Förhandsgranskningar"
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4037 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4039 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4040 msgid "Confirmations"
4041 msgstr "Bekräftelser"
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4045 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4046 msgid "Status && Location bars"
4047 msgstr "Status och platsrader"
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Show previews in the view for:"
4053 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4057 msgid "Skip previews for local files above:"
4058 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4063 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4070 msgstr "Ingen begränsning"
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4075 msgid "Skip previews for remote files above:"
4076 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4081 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4085 msgctxt "@option:check"
4086 msgid "Show status bar"
4087 msgstr "Visa statusrad"
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4091 msgctxt "@option:check"
4092 msgid "Show zoom slider"
4093 msgstr "Visa zoomreglage"
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4097 msgctxt "@option:check"
4098 msgid "Show space information"
4099 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Status Bar: "
4105 msgstr "Statusrad: "
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Make location bar editable"
4111 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4115 msgid "Location bar:"
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Show full path inside location bar"
4122 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4126 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4133 msgctxt "@title:tab"
4137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4140 msgctxt "@title:tab"
4144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4147 msgctxt "@title:tab"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4153 msgctxt "option:radio"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4161 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4167 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Sorting mode: "
4173 msgstr "Sorteringsmetod:"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "Number of items"
4179 msgstr "Antal objekt"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Size of contents, up to "
4185 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4190 msgid_plural " levels deep"
4191 msgstr[0] " nivå djup"
4192 msgstr[1] " nivåer djup"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Folder size displays:"
4198 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4202 msgctxt "option:radio as in relative date"
4203 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4208 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4210 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4214 msgctxt "@title:group"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4222 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4226 msgctxt "option:radio as numeric style"
4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4228 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4232 msgctxt "option:radio as combined style"
4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4234 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Permissions style:"
4240 msgstr "Rättighetsstil:"
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgstr "Systemteckensnitt"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4252 msgstr "Eget teckensnitt"
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4262 msgctxt "@option:radio"
4263 msgid "Use common display style for all folders"
4264 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Remember display style for each folder"
4270 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4279 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4280 "visningsegenskaperna ändras för."
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Display style: "
4286 msgstr "Visningsstil: "
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Open archives as folder"
4292 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Open folders during drag operations"
4298 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4302 msgctxt "@title:group"
4304 msgstr "Bläddring: "
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show tooltips"
4310 msgstr "Visa verktygstips"
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Miscellaneous: "
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show selection marker"
4323 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Rename inline"
4329 msgstr "Byt namn på plats"
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4340 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4342 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4348 msgctxt "@title:tab General View settings"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4354 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4355 msgid "Content Display"
4356 msgstr "Innehållsvisning"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Default icon size:"
4362 msgstr "Standardikonstorlek:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Preview icon size:"
4368 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4372 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Label width:"
4404 msgstr "Beteckningsbredd:"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4444 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgid "Maximum lines:"
4446 msgstr "Maximalt antal rader:"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Maximum width:"
4476 msgstr "Maximal bredd:"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4480 msgctxt "@option:check"
4482 msgstr "Expanderbar"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4486 msgctxt "@label:checkbox"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking anywhere on the row"
4494 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4498 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4499 msgid "By clicking on icon or name"
4500 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4502 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Open files and folders:"
4507 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4512 msgctxt "@info:tooltip"
4513 msgid "Size: 1 pixel"
4514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4515 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4516 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4520 msgctxt "@title:window"
4521 msgid "View Display Style"
4522 msgstr "Visningsstil"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4526 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4550 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show folders first"
4558 msgstr "Visa kataloger först"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show hidden files last"
4564 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show preview"
4570 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show in groups"
4576 msgstr "Visa i grupper"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show hidden files"
4582 msgstr "Visa dolda filer"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Additional Information"
4588 msgstr "Ytterligare information"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4592 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4593 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4597 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgstr "Visningsläge:"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4603 msgctxt "@label:listbox"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4609 msgid "View options:"
4610 msgstr "Visningsalternativ:"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4615 msgid "Current folder"
4616 msgstr "Nuvarande katalog"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4621 msgid "Current folder and sub-folders"
4622 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4626 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4628 msgstr "Alla kataloger"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4632 msgctxt "@title:group"
4634 msgstr "Verkställ för:"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Use as default view settings"
4640 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4646 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4649 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4656 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4658 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4662 msgctxt "@title:window"
4663 msgid "Applying View Properties"
4664 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4668 msgctxt "@info:progress"
4669 msgid "Counting folders: %1"
4670 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4674 msgctxt "@info:progress"
4676 msgstr "Kataloger: %1"
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4680 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4691 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4692 msgid "Sets the size of the file icons."
4693 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4703 msgid "Stop loading"
4704 msgstr "Stoppa inläsning"
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4708 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4710 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4711 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4712 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4713 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4714 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4715 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4716 "device.</item></list></para>"
4718 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4719 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4720 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4721 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4722 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4723 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4724 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Zoom Slider"
4730 msgstr "Visa zoomreglage"
4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Show Space Information"
4736 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4740 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4745 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4750 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4760 msgctxt "@info:status Free disk space"
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4766 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4767 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4768 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4773 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4774 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4776 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4777 "Press to manage disk space usage."
4778 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4780 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4782 msgid "Trash Emptied"
4783 msgstr "Papperskorg tömd"
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4787 msgid "The Trash was emptied."
4788 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4796 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "Count of available Network Shares"
4800 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4804 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgstr "Inställningar"
4808 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4810 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 msgid "A subset of Dolphin settings."
4812 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4816 msgid "Select Remote Charset"
4817 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4829 #: views/dolphinview.cpp:653
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:status"
4832 #| msgid "1 Folder selected"
4833 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "1 folder selected"
4836 msgid_plural "%1 folders selected"
4837 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4838 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4840 #: views/dolphinview.cpp:654
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@info:status"
4843 #| msgid "1 File selected"
4844 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "1 file selected"
4847 msgid_plural "%1 files selected"
4848 msgstr[0] "1 fil markerad"
4849 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4851 #: views/dolphinview.cpp:656
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@info:status"
4855 #| msgid_plural "%1 Folders"
4856 msgctxt "@info:status"
4858 msgid_plural "%1 folders"
4859 msgstr[0] "1 katalog"
4860 msgstr[1] "%1 kataloger"
4862 #: views/dolphinview.cpp:657
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "action:button"
4865 #| msgid "Your files"
4866 msgctxt "@info:status"
4868 msgid_plural "%1 files"
4869 msgstr[0] "Dina filer"
4870 msgstr[1] "Dina filer"
4872 #: views/dolphinview.cpp:661
4874 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4876 msgstr "%1, %2 (%3)"
4878 #: views/dolphinview.cpp:663
4880 msgctxt "@info:status files (size)"
4884 #: views/dolphinview.cpp:667
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:status"
4887 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "0 folders, 0 files"
4890 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4892 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4894 msgctxt "<filename> copy"
4898 #: views/dolphinview.cpp:1076
4900 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4901 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4902 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4903 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4905 #: views/dolphinview.cpp:1081
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Open %1 Item"
4909 msgid_plural "Open %1 Items"
4910 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4911 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4913 #: views/dolphinview.cpp:1211
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Side Padding"
4917 msgstr "Sidovaddering"
4919 #: views/dolphinview.cpp:1215
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Automatic Column Widths"
4923 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1220
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Custom Column Widths"
4929 msgstr "Egna kolumnbredder"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1821
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "Trash operation completed."
4935 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4937 #: views/dolphinview.cpp:1831
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "Delete operation completed."
4941 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4943 #: views/dolphinview.cpp:1984
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Rename and Hide"
4947 msgstr "Byt namn och dölj"
4949 #: views/dolphinview.cpp:1988
4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4955 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4957 "Vill du ändå byta namn på den?"
4959 #: views/dolphinview.cpp:1990
4962 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4965 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4967 "Vill du ändå byta namn på den?"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1992
4971 msgid "Hide this File?"
4972 msgstr "Dölj filen?"
4974 #: views/dolphinview.cpp:1992
4976 msgid "Hide this Folder?"
4977 msgstr "Dölj katalogen?"
4979 #: views/dolphinview.cpp:2042
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "The location is empty."
4983 msgstr "Platsen är tom."
4985 #: views/dolphinview.cpp:2044
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "The location '%1' is invalid."
4989 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4991 #: views/dolphinview.cpp:2305
4996 #: views/dolphinview.cpp:2324
4998 msgid "Loading canceled"
4999 msgstr "Inläsning avbruten"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2326
5003 msgid "No items matching the filter"
5004 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2328
5008 msgid "No items matching the search"
5009 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2330
5013 msgid "Trash is empty"
5014 msgstr "Papperskorgen är tom"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2333
5019 msgstr "Inga etiketter"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2336
5023 msgid "No files tagged with \"%1\""
5024 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5026 #: views/dolphinview.cpp:2340
5028 msgid "No recently used items"
5029 msgstr "Inga senast använda objekt"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2342
5033 msgid "No shared folders found"
5034 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5036 #: views/dolphinview.cpp:2344
5038 msgid "No relevant network resources found"
5039 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5041 #: views/dolphinview.cpp:2346
5043 msgid "No MTP-compatible devices found"
5044 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5046 #: views/dolphinview.cpp:2348
5048 msgid "No Apple devices found"
5049 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2350
5053 msgid "No Bluetooth devices found"
5054 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2352
5058 msgid "Folder is empty"
5059 msgstr "Katalogen är tom"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5064 msgid "Create Folder…"
5065 msgstr "Skapa katalog…"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5072 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5074 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5075 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5080 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5083 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5084 "from if disk space is needed."
5086 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5087 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5088 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5095 "recovered by normal means."
5097 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5098 "återställas på något normalt sätt."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5102 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5103 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5104 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here"
5110 msgstr "Duplicera här"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5120 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5122 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5123 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5124 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5125 "there like managing read- and write-permissions."
5127 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5128 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5129 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5130 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5134 msgctxt "@action:incontextmenu"
5135 msgid "Copy Location"
5136 msgstr "Kopiera plats"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5140 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5141 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5142 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5146 msgctxt "@action:inmenu File"
5147 msgid "Move to Trash…"
5148 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Duplicate Here…"
5160 msgstr "Duplicera här…"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5164 msgctxt "@action:incontextmenu"
5165 msgid "Copy Location…"
5166 msgstr "Kopiera plats…"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5170 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5172 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5173 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5174 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5175 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5176 "interface> option is enabled.</para>"
5178 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5179 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5180 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5181 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5182 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5186 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5188 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5189 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5190 "the overview in folders with many items.</para>"
5192 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5193 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5194 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5198 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5200 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5201 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5202 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5203 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5204 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5205 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5206 "of multiple folders in the same list.</para>"
5208 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5209 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5210 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5211 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5212 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5213 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5214 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5218 msgctxt "@action:intoolbar"
5220 msgstr "Visningsläge"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5224 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5225 msgid "This increases the icon size."
5226 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Reset Zoom Level"
5232 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5236 msgid "Zoom To Default"
5237 msgstr "Zooma till standardvärde"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5242 msgid "This resets the icon size to default."
5243 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5247 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5248 msgid "This reduces the icon size."
5249 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5253 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5259 msgctxt "@action:intoolbar"
5260 msgid "Show Previews"
5261 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5266 msgid "Show preview of files and folders"
5267 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5274 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5277 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5278 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5279 "versioner av bilderna."
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 msgid "Folders First"
5285 msgstr "Kataloger först"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 msgid "Hidden Files Last"
5291 msgstr "Dolda filer sist"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5297 msgstr "Sortera enligt"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show Additional Information"
5303 msgstr "Visa ytterligare information"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Show in Groups"
5309 msgstr "Visa i grupper"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5313 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5315 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Show Hidden Files"
5321 msgstr "Visa dolda filer"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5325 msgctxt "@info:whatsthis"
5327 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5328 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5329 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5330 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5333 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5334 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5335 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5336 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5337 "att de är dolda.</para>"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5341 msgctxt "@action:inmenu View"
5342 msgid "Adjust View Display Style…"
5343 msgstr "Justera visningsstil…"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5351 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5355 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5362 msgid "Icons view mode"
5363 msgstr "Ikonvisningsläge"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5374 msgid "Compact view mode"
5375 msgstr "Kompakt visningsläge"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5379 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5386 msgid "Details view mode"
5387 msgstr "Detaljvisningsläge"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5391 msgctxt "Sort descending"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5397 msgctxt "Sort ascending"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Largest First"
5405 msgstr "Största först"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Smallest First"
5411 msgstr "Minsta först"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5415 msgctxt "Sort descending"
5416 msgid "Newest First"
5417 msgstr "Nyaste först"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Oldest First"
5423 msgstr "Äldsta först"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Highest First"
5429 msgstr "Högsta först"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Lowest First"
5435 msgstr "Lägsta först"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5439 msgctxt "Sort descending"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5445 msgctxt "Sort ascending"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5452 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5453 "selection is empty when this text is shown."
5454 msgid "Actions for Current View"
5455 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5457 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5458 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5461 #. and a fallback will be used.
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5464 msgid "Actions for %1"
5465 msgstr "Åtgärder för %1"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5470 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5471 "of selected files/folders."
5472 msgid "Actions for One Selected Item"
5473 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5474 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5475 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5477 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "Updating version information…"
5481 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5483 #~ msgctxt "@info:status"
5485 #~ msgid_plural "%1 Files"
5486 #~ msgstr[0] "1 fil"
5487 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5489 #~ msgid "More Search Tools"
5490 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5492 #~ msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5494 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "View Modes"
5502 #~ msgstr "Visningslägen"
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "Navigation"
5506 #~ msgstr "Navigering"
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "General: "
5514 #~ msgstr "Allmänt:"
5516 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5517 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5518 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5520 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5522 #~ msgstr "Allmänt:"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5525 #~ msgid "Filter..."
5526 #~ msgstr "Filter..."
5528 #~ msgid "Search..."
5531 #~ msgctxt "@info:progress"
5532 #~ msgid "Sorting..."
5533 #~ msgstr "Sorterar..."
5535 #~ msgid "Filter..."
5536 #~ msgstr "Filter..."
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "Configure..."
5540 #~ msgstr "Anpassa..."
5542 #~ msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgid "Search..."
5547 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5548 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5550 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5551 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5554 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5555 #~ "\"%2\"</application>."
5557 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5558 #~ "<application>%2</application>."
5560 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5561 #~ "\"%2\"</application>."
5563 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5564 #~ "%2</application>."
5566 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5570 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5572 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5573 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5574 #~ "commands and configuration options."
5576 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5577 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5578 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5580 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5582 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5583 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5585 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5586 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5588 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5590 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5591 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5593 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5594 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5597 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5599 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5600 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5601 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5602 #~ "help is available for a spot.</para>"
5604 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5605 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5606 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5607 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5609 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5611 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5612 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5613 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5614 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5615 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5616 #~ "used to this.</para>"
5618 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5619 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5620 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5621 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5622 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5623 #~ "vid den.</para>"
5625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5627 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5628 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5630 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5631 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5633 #~ msgctxt "@info:credit"
5635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5638 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5641 #~ msgid "Font family"
5642 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5644 #~ msgid "Font size"
5645 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5650 #~ msgid "Font weight"
5651 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5654 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5656 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5657 #~ "delversion, felrättning"
5659 #~ msgid "Leading Column Padding"
5660 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Leading Column Padding"
5664 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5666 #~ msgctxt "width x height"
5676 #~ msgstr "Frisläpp"
5679 #~ msgid "Safely Remove"
5680 #~ msgstr "Säker borttagning"
5684 #~ msgstr "Avmontera"
5687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5688 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5692 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5696 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Open in New Tab"
5700 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Open in New Window"
5704 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgstr "Redigera..."
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgid "Add Entry..."
5724 #~ msgstr "Lägg till post..."
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Icon Size"
5728 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5730 #~ msgctxt "Small icon size"
5731 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5732 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5734 #~ msgctxt "Medium icon size"
5735 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5736 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5738 #~ msgctxt "Large icon size"
5739 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5742 #~ msgctxt "Huge icon size"
5743 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5748 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5750 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5751 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5752 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5756 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5759 #~ msgid "Sett&ings"
5760 #~ msgstr "In&ställningar"
5762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5764 #~ msgstr "Styrning"
5766 #~ msgctxt "@action"
5767 #~ msgid "Show menu"
5768 #~ msgstr "Visa meny"
5770 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgstr "Tjänster"
5775 #~ msgid "Dolphin Part"
5776 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Url Navigator"
5780 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5781 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5782 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5784 #~ msgctxt "@item:intable"
5789 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5790 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5792 #~ msgctxt "@info:status"
5793 #~ msgid "Unknown size"
5794 #~ msgstr "Okänd storlek"
5796 #~ msgctxt "@label:textbox"
5797 #~ msgid "Start in:"
5798 #~ msgstr "Starta i:"
5800 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5801 #~ msgid "Window options:"
5802 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5804 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5805 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5806 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5810 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Rename Items"
5814 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5818 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "New name #"
5822 #~ msgstr "Nytt namn #"
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5827 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5828 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5832 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "View Properties"
5836 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5838 #~ msgid "Show facets widget"
5839 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "Fewer Options"
5843 #~ msgstr "Färre alternativ"
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "More Options"
5847 #~ msgstr "Fler alternativ"
5849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5851 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5852 #~ "service is disabled."
5854 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5855 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5859 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5862 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5863 #~ "inte är indexerad."
5865 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5867 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5868 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5870 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5871 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~ msgstr "Kataloger"
5881 #~ msgctxt "@option:option"
5883 #~ msgstr "När som helst"
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5894 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5895 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5917 #~ msgid "Add to Places"
5918 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5920 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5921 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5923 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5924 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5926 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5927 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5929 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5930 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5932 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5933 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5935 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5936 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5938 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5939 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5941 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5942 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5944 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5945 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5947 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5948 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5949 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5951 #~ msgid "Failed to create path %1"
5952 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5954 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5955 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5957 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5959 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5960 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5962 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5963 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5965 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5966 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5968 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5969 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5971 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5972 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5974 #~ msgctxt "@info:shell"
5975 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5976 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5978 #~ msgctxt "@info:shell"
5979 #~ msgid "Path to archive."
5980 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5982 #~ msgid "Command is required."
5983 #~ msgstr "Kommando krävs."
5985 #~ msgid "Path to archive is required."
5986 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5988 #~ msgid "Unsupported command %1"
5989 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5992 #~ msgid "Descending"
5993 #~ msgstr "Fallande"
5995 #~ msgctxt "@title:window"
5996 #~ msgid "Configure Shown Data"
5997 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5999 #~ msgctxt "@label::textbox"
6000 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6001 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6003 #~ msgctxt "action:button"
6004 #~ msgid "Everywhere"
6005 #~ msgstr "Överallt"
6007 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6008 #~ msgid "Unchanged"
6009 #~ msgstr "Oförändrad"
6011 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6012 #~ msgid "Horizontally flipped"
6013 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6016 #~ msgid "180° rotated"
6017 #~ msgstr "Roterad 180°"
6019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6020 #~ msgid "Vertically flipped"
6021 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6023 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6024 #~ msgid "Transposed"
6025 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6028 #~ msgid "90° rotated"
6029 #~ msgstr "Roterad 90°"
6031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6032 #~ msgid "Transversed"
6033 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6036 #~ msgid "270° rotated"
6037 #~ msgstr "Roterad 270°"
6039 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6045 #~ msgstr "Beteckning:"
6047 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6048 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6051 #~ msgid "Location:"
6055 #~ msgid "Choose an icon:"
6056 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6058 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6059 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Add Places Entry"
6063 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Edit Places Entry"
6067 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Show All Entries"
6071 #~ msgstr "Visa alla poster"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Properties"
6075 #~ msgstr "Egenskaper"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Additional Information Shown"
6079 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Apply View Properties To"
6083 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Use these view properties as default"
6087 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6089 #~ msgctxt "option:check"
6090 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6091 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
6093 #~ msgctxt "@label:textbox"
6094 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgid "Icon Size"
6099 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6101 #~ msgctxt "@label:listbox"
6103 #~ msgstr "Granskning:"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgctxt "@label:listbox"
6111 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6113 #~ msgctxt "@label:listbox"
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Expandable folders"
6127 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6130 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6131 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6133 #~ msgctxt "@action:button"
6134 #~ msgid "Additional Information"
6135 #~ msgstr "Ytterligare information"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6138 #~ msgid "Select All"
6139 #~ msgstr "Markera alla"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6143 #~ msgstr "Uppdatera"
6146 #~ msgid "Image Size"
6147 #~ msgstr "Bildstorlek"
6154 #~ msgid "Recently Saved"
6155 #~ msgstr "Senaste sparade"
6158 #~ msgid "Search For"
6159 #~ msgstr "Sök efter"
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgstr "Papperskorg"
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "Yesterday"
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "This Month"
6191 #~ msgstr "Denna månaden"
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6194 #~ msgid "Last Month"
6195 #~ msgstr "Förra månaden"
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Documents"
6199 #~ msgstr "Dokument"
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "Audio Files"
6207 #~ msgstr "Ljudfiler"
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Empty Search"
6214 #~ msgstr "Töm sökning"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgstr "&Ta bort"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "&Move to Trash"
6222 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6225 #~ msgid "Rename..."
6226 #~ msgstr "Byt namn..."
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6234 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgid "Remove '%1'"
6238 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6244 #~ msgctxt "option:check"
6245 #~ msgid "Natural sorting of items"
6246 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6249 #~ msgid "%1 - current folder"
6250 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6253 #~ msgid "%1 - current device"
6254 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6257 #~ msgid "%1 - all devices"
6258 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6262 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6266 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Paste Into Folder"
6270 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6272 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6277 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6278 #~ "locale, and %Y is full year number"
6279 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6280 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6283 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6284 #~ "and %Y is full year number"
6289 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6291 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6298 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6299 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6303 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgstr "Klistra in"
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid "Update of version information failed."
6315 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Copy Text"
6319 #~ msgstr "Kopiera text"
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6323 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6325 #~ msgctxt "@title:group Date"
6326 #~ msgid "Last Week"
6327 #~ msgstr "Förra veckan"
6330 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6331 #~ "full year number"
6332 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6333 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6335 #~ msgid "Zoom slider"
6336 #~ msgstr "Zoomreglage"
6338 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6342 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6343 #~ msgid "Yesterday"
6348 #~ msgstr "Papperskorg"
6350 #~ msgctxt "@option:option"
6351 #~ msgid "Maximum Rating"
6352 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6359 #~| msgctxt "@label"
6361 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6365 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6369 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6378 #~ msgid "View properties:"
6379 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Copy Information Message"
6383 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Copy Error Message"
6387 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6389 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~ msgid "No destination"
6391 #~ msgstr "Inget mål"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6395 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Do not create previews for"
6399 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6401 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6402 #~ msgid "Local files above:"
6403 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Version Control Systems"
6407 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6409 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6410 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6411 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6430 #~ msgid "Permissions"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6446 #~ msgid "Destination"
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #~ msgstr "Efter namn"
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgstr "Efter storlek"
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~ msgid "By Permissions"
6463 #~ msgstr "Efter skydd"
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6467 #~ msgstr "Efter ägare"
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6471 #~ msgstr "Efter grupp"
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6474 #~ msgid "By Link Destination"
6475 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~ msgid "Additional information"
6483 #~ msgstr "Ytterligare information"
6485 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6489 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgid "Rename inline"
6491 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6495 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgstr "Numeriska"
6502 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6505 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6506 #~ "i användargränssnittet)"
6508 #~ msgctxt "@title:tab"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6517 #~ msgid "Arrangement:"
6518 #~ msgstr "Arrangemang:"
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6522 #~ msgstr "Kolumner"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Grid spacing:"
6530 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Expandable Folders"
6554 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6556 #~ msgctxt "@title:menu"
6558 #~ msgstr "Kolumner"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6562 #~ msgstr "Kolumner"
6564 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6565 #~ msgid "Resize column"
6566 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6568 #~ msgctxt "@title::column"
6569 #~ msgid "Link Destination"
6572 #~ msgctxt "@title::column"
6576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6577 #~ msgid "Deselect Item"
6578 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6581 #~ msgid "Show hidden files"
6582 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6585 #~ msgid "Show preview"
6586 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6589 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6590 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6592 #~ msgid "Arrangement"
6593 #~ msgstr "Arrangemang"
6595 #~ msgid "Item height"
6596 #~ msgstr "Objekthöjd"
6598 #~ msgid "Item width"
6599 #~ msgstr "Objektbredd"
6601 #~ msgid "Grid spacing"
6602 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6604 #~ msgid "Number of textlines"
6605 #~ msgstr "Antal textrader"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Configure..."
6609 #~ msgstr "Anpassa..."
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6613 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6615 #~ msgid "Remove folder restriction"
6616 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Yesterday"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6636 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6642 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6646 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6652 #~ msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgid "View Mode"
6654 #~ msgstr "Visningsläge"
6656 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6658 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6661 #~ msgid "No Tags Available"
6662 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6689 #~ msgid "Filenames"
6701 #~ msgid "Add search option"
6702 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "Save search options"
6710 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgid "Close search options"
6718 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6721 #~ msgid "Greater Than"
6722 #~ msgstr "Större än"
6725 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6726 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6729 #~ msgid "Less Than"
6730 #~ msgstr "Mindre än"
6733 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6734 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6738 #~ msgstr "Storlek:"
6740 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6746 #~ msgstr "Lika med"
6749 #~ msgid "Not Equal to"
6750 #~ msgstr "Inte lika med"
6752 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6754 #~ msgstr "Vilket som helst"
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Save Search Options"
6766 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6769 #~ msgstr "Kriterier"
6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6775 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6780 #~ msgid "Permissions"
6783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6795 #~ msgctxt "@item::intable"
6799 #~ msgctxt "@item::intable"
6800 #~ msgid "Update required"
6801 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6803 #~ msgctxt "@item::intable"
6804 #~ msgid "Locally modified"
6805 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6807 #~ msgctxt "@item::intable"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6820 #~ msgid "Permissions"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~ msgid "Permissions"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgctxt "@title:menu"
6860 #~ msgid "Additional Information"
6861 #~ msgstr "Ytterligare information"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6865 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgid "SVN Update"
6869 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6873 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6876 #~ msgid "SVN Commit..."
6877 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "SVN Delete"
6885 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6887 #~ msgctxt "@info:status"
6888 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6889 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6893 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Updated SVN repository."
6897 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6900 #~ msgid "Description:"
6901 #~ msgstr "Beskrivning:"
6903 #~ msgctxt "@title:window"
6904 #~ msgid "SVN Commit"
6905 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6909 #~ msgstr "Arkivera"
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6913 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6917 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Committed SVN changes."
6921 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6925 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6929 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6933 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6937 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6941 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6945 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6948 #~ msgid "Total Size:"
6949 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6951 #~ msgctxt "@label file type"
6955 #~ msgctxt "@title:window"
6956 #~ msgid "Change Tags"
6957 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6959 #~ msgctxt "@label:textbox"
6960 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6961 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6964 #~ msgid "Create new tag:"
6965 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6968 #~ msgid "Delete tag"
6969 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6973 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6975 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6978 #~ msgid "Delete tag"
6979 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6981 #~ msgctxt "@action:button"
6986 #~ msgid "Add Tags..."
6987 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6990 #~ msgid "Change..."
6991 #~ msgstr "Ändra..."
6993 #~ msgctxt "@info:progress"
6994 #~ msgid "Changing annotations"
6995 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7014 #~ msgid "Permissions"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Change Comment"
7019 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7021 #~ msgctxt "@title:window"
7022 #~ msgid "Add Comment"
7023 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7025 #~ msgctxt "@label file content size"
7029 #~ msgctxt "@label file depends from"
7031 #~ msgstr "Beroende"
7033 #~ msgctxt "@label parent directory"
7037 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7042 #~ msgid "MIME Type"
7043 #~ msgstr "Mime-typ"
7045 #~ msgctxt "@label file URL"
7057 #~ msgctxt "@label number of characters"
7058 #~ msgid "Characters"
7063 #~ msgstr "Avkodare"
7066 #~ msgid "Color Depth"
7067 #~ msgstr "Färgdjup"
7069 #~ msgctxt "@label number of lines"
7074 #~ msgid "Programming Language"
7075 #~ msgstr "Programspråk"
7077 #~ msgctxt "@label number of words"
7081 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7083 #~ msgstr "Bländare"
7085 #~ msgctxt "@label EXIF"
7086 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7087 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7089 #~ msgctxt "@label EXIF"
7090 #~ msgid "Exposure Time"
7091 #~ msgstr "Exponeringstid"
7093 #~ msgctxt "@label EXIF"
7097 #~ msgctxt "@label EXIF"
7098 #~ msgid "Focal Length"
7099 #~ msgstr "Brännvidd"
7101 #~ msgctxt "@label EXIF"
7102 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7103 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7105 #~ msgctxt "@label EXIF"
7106 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7107 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7109 #~ msgctxt "@label EXIF"
7113 #~ msgctxt "@label EXIF"
7117 #~ msgctxt "@label EXIF"
7118 #~ msgid "White Balance"
7119 #~ msgstr "Vitbalans"
7121 #~ msgctxt "@label image width and height"
7122 #~ msgid "Width x Height"
7123 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~ msgstr "Etiketter"
7133 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~ msgstr "Kommentar"
7138 #~ msgid "File Name"
7146 #~ msgid "Modified:"
7155 #~ msgstr "Etiketter:"
7159 #~ msgstr "Kommentar:"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7162 #~ msgid "Get Service Menu..."
7163 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7165 #~ msgctxt "@title:menu"
7166 #~ msgid "Navigation Bar"
7167 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid "Click to begin the search"
7171 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7174 #~ msgid "Date Modified"
7175 #~ msgstr "Ändrad datum"
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Copy operation completed."
7179 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Move operation completed."
7183 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "Link operation completed."
7187 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Renaming operation completed."
7191 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7197 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7201 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7205 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7209 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7210 #~ msgid "with optional icon and description"
7211 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7213 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7215 #~ msgstr "Inga etiketter"
7217 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7218 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7221 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7222 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"