1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:305
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspješno kopirano."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspješno premješteno."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspješno povezano."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspješno preimenovano."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:321
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 #: dolphinmainwindow.cpp:394
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:400
121 msgstr "Idi naprijed"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:401
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:595
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:597
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:606
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Ne pitaj više"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:646
159 msgid "Show &Terminal Panel"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:656
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "Otvori putanju"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Više alatki za pretragu"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
193 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
194 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
195 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Otvori terminal"
205 msgstr[1] "Otvori terminal"
206 msgstr[2] "Otvori terminal"
207 msgstr[3] "Otvori terminal"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "Novi &prozor"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "Novi jezičak"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Dodaj u Mjesta"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Zatvori jezičak"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Filterska traka"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Sakrij filtersku traku"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Izvrni izbor"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 msgctxt "@info:tooltip"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
560 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
562 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
563 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
564 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
565 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
578 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Urediva lokacija"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
643 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
644 "folders that contain personal application data."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "Uporedi fajlove"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal"
666 msgstr "Otvori terminal"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
673 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
674 "terminal application.</para>"
677 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 #| msgid "Open Terminal"
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
684 msgstr "Otvori terminal"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Focus Terminal Panel"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
703 msgctxt "@title:menu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
712 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
713 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
714 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
715 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
716 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "Na sljedeći jezičak"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
733 msgstr "Na sljedeći jezičak"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Sledeći jezičak"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Na sljedeći jezičak"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Prethodni jezičak"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "Na prethodni jezičak"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 #| msgid "Show facets widget"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Otvori u novom jezičku"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Otvori u novom prozoru"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
787 #| msgid "App&lications"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in Split View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Otključaj panele"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgstr "Zaključaj panele"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
816 msgctxt "@title:window"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Skriveni fajlovi"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
955 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 #| msgid "Lock Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgstr "Zaključaj panele"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Zatvori desni prikaz"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1006 msgstr "Podijeli prikaz"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Empty Trash"
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne fascikle"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Traka lokacije"
1202 msgstr[1] "Traka lokacije"
1203 msgstr[2] "Traka lokacije"
1204 msgstr[3] "Traka lokacije"
1206 #: dolphinpart.cpp:149
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "&Edit File Type..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type…"
1212 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1214 #: dolphinpart.cpp:153
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Select Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching…"
1220 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1222 #: dolphinpart.cpp:158
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1230 #: dolphinpart.cpp:164
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Poništi sav izbor"
1236 #: dolphinpart.cpp:179
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1242 #: dolphinpart.cpp:180
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "&Mrežne fascikle"
1248 #: dolphinpart.cpp:181
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 #: dolphinpart.cpp:184
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgstr "Samopokretanje"
1260 #: dolphinpart.cpp:190
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 #| msgid "Find File..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgstr "Nađi fajl..."
1268 #: dolphinpart.cpp:196
1270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgid "Open &Terminal"
1272 msgstr "Otvori &terminal"
1274 #: dolphinpart.cpp:447
1276 msgctxt "@title:window"
1280 #: dolphinpart.cpp:447
1282 msgid "Select all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1285 #: dolphinpart.cpp:452
1287 msgctxt "@title:window"
1289 msgstr "Poništavanje izbora"
1291 #: dolphinpart.cpp:452
1293 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1294 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1296 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1300 msgstr "&Uređivanje"
1302 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1303 #: dolphinpart.rc:15
1305 msgctxt "@title:menu"
1309 #. i18n: ectx: Menu (view)
1310 #: dolphinpart.rc:24
1315 #. i18n: ectx: Menu (go)
1316 #: dolphinpart.rc:33
1321 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1322 #: dolphinpart.rc:41
1324 msgctxt "@title:menu"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinpart.rc:51
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Dolphin Toolbar"
1333 msgstr "Dolphinova traka"
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1337 msgid "Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1348 msgid "Search for %1 in %2"
1349 msgstr "Potraži %1 u %2"
1351 #: dolphintabbar.cpp:127
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgstr "Novi jezičak"
1357 #: dolphintabbar.cpp:128
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgstr "Otkači jezičak"
1363 #: dolphintabbar.cpp:129
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Close Other Tabs"
1367 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1369 #: dolphintabbar.cpp:130
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Zatvori jezičak"
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:498
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1381 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:502
1389 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1393 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgstr "Traka lokacije"
1400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Main Toolbar"
1405 msgstr "Glavna traka"
1407 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1409 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1411 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1412 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1413 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1414 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1415 "because following these folders from left to right leads here.</"
1416 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1417 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1418 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1419 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1424 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1426 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1427 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1428 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1429 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1430 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1431 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1432 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1433 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1434 "find an item.</item></list></para>"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1439 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Pretraga za %1"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1466 msgctxt "@info:progress"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1472 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgid "Searching..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Ništa nije nađeno."
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status"
1494 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1495 msgctxt "@info:status"
1497 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1498 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@info:status"
1503 #| msgid "Invalid protocol"
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Invalid protocol '%1'"
1506 msgstr "Loš protokol"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Loš protokol"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1584 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1585 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1586 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1591 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Selected Folder"
1593 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:status"
1615 #| msgid_plural "%1 Files"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[1] "%1 fajla"
1621 msgstr[2] "%1 fajlova"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 fascikla"
1633 msgstr[1] "%1 fascikle"
1634 msgstr[2] "%1 fascikli"
1635 msgstr[3] "%1 fascikla"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1642 msgid_plural "%1 Items"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 stavka"
1654 msgstr[1] "%1 stavke"
1655 msgstr[2] "%1 stavki"
1656 msgstr[3] "%1 stavka"
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1660 msgctxt "width × height"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1708 msgctxt "@title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Sedmica prije"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Druga sedmica prije"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Treća sedmica prije"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1775 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1776 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1786 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1808 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgstr "izvršavanje, "
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1938 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1939 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1946 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1947 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1954 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1955 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1968 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1969 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1976 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1977 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1984 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1985 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1992 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1993 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2000 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2001 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2008 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2009 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2016 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2017 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2026 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2027 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2043 #| msgid "Line Count"
2047 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2048 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2055 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2056 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2063 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2064 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2068 msgid "Date Photographed"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2078 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2079 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label width x height"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2088 #| msgctxt "@label:listbox"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2104 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2105 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2112 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2113 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2123 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2124 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2130 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2131 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2138 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2139 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2147 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2153 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2154 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 msgid "Release Year"
2169 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2170 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2174 msgid "Aspect Ratio"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2179 #| msgctxt "@option:check"
2183 msgstr "Video fajlovi"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2196 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2205 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2206 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2210 msgid "File Extension"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2215 msgid "Deletion Time"
2217 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2218 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2223 msgid "Link Destination"
2225 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2226 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 msgid "Downloaded From"
2233 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2234 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2242 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2256 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2257 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2264 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2265 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Nepoznata greška."
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Menadžer fajlova"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2292 msgctxt "@info:credit"
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2316 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2330 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Emmanuel Pescosta"
2336 msgstr "Emanuel Peskosta"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2344 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Frank Reininghaus"
2350 msgstr "Frank Rajninghaus"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2356 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2368 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Sebastian Trüg"
2374 msgstr "Sebastijan Trig"
2376 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2377 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2379 msgctxt "@info:credit"
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Aaron J. Seigo"
2393 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Rafael Fernández López"
2399 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Kevin Ottens"
2405 msgstr "Kevin Otens"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Holger Freyther"
2411 msgstr "Holger Frajter"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Max Blazejak"
2417 msgstr "Maks Blacejak"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Michael Austin"
2423 msgstr "Majkl Ostin"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Documentation"
2429 msgstr "dokumentacija"
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2435 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2441 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:shell"
2452 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2455 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Document to open"
2461 msgstr "Dokument za otvaranje"
2463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2464 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2466 msgid "Hidden files shown"
2467 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2472 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Automatsko klizanje"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgstr "Preimenuj..."
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Premjesti u smeće"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Skriveni fajlovi"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr "Automatsko klizanje"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2540 msgid "Previews shown"
2541 msgstr "Pregledi prikazani"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2546 msgid "Auto-Play media files"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2553 #| msgid "Show Filter Bar"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Filterska traka"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2560 msgid "Date display format"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2578 #| msgid "Show Filter Bar"
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Filterska traka"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2609 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2610 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2611 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2618 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2624 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2625 #, fuzzy, kde-format
2627 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure Trash…"
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2644 "and then reopen the panel."
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2649 msgid "Install Konsole"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2673 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2686 #| msgid "Documents"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Audio Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Audio fajlovi"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:check"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "Video fajlovi"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Any Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Bilo koja ocena"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Yesterday"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Week"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "Ove sedmice"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Month"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "Ovog mjeseca"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Year"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "Any Rating"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgstr "Bilo koja ocena"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "1 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "2 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "3 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "4 or more"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Najveća ocena"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Izvrni izbor"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2821 msgctxt "String list separator"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inmenu"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2845 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2846 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavdje (%1)"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2866 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2869 msgctxt "@info:tooltip"
2870 msgid "Quit searching"
2871 msgstr "Prekini traženje"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2875 msgctxt "action:button"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2881 msgctxt "action:button"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2887 msgctxt "action:button"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2894 #| msgid "Your emails"
2895 msgctxt "action:button"
2897 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Limit to Home Directory"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2905 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2909 msgid "More Search Tools"
2910 msgstr "Više alatki za pretragu"
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2915 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2917 msgid "Query Results from '%1'"
2918 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:shell"
2923 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2926 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Copying"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2944 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info:shell"
2954 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2957 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Cutting"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:shell"
2969 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2972 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2979 msgctxt "@action:button"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2989 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Duplicating"
2998 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2999 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3002 msgctxt "@action keep short"
3006 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Moving"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3029 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3030 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3031 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3032 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3039 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3040 msgid "Paste from Clipboard"
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3045 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3046 msgid "Dismiss This Reminder"
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3051 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3052 msgid "Don't Remind Me Again"
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3057 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3059 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3060 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Renaming"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3078 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3079 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3093 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3108 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3109 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3123 msgid "Permanently Delete %2"
3124 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3138 msgid "Duplicate %2"
3139 msgid_plural "Duplicate %2"
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Move to Trash"
3155 msgid "Move %2 to the Trash"
3156 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3157 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3158 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3159 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3170 #| msgid "Rename..."
3173 msgid_plural "Rename %2"
3174 msgstr[0] "Preimenuj..."
3175 msgstr[1] "Preimenuj..."
3176 msgstr[2] "Preimenuj..."
3177 msgstr[3] "Preimenuj..."
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3219 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3225 msgctxt "@label:textbox"
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@action:button"
3232 #| msgid "Download New Services..."
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Download New Services…"
3235 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3237 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3249 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3250 "sistema za upravljanje verzijama."
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3255 msgid "Restart now?"
3258 # rewrite-msgid: /$/command/
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3261 msgctxt "@option:check"
3263 msgstr "Naredba brisanja"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Koristi sistemski font"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3295 msgstr "Veličina ikonica"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Veličina pregleda"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3316 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3322 msgid "Recursive directory size limit"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3328 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3334 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Permissions"
3337 msgid "Permissions style format"
3339 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3340 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3353 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3358 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3366 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3373 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3393 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3398 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3406 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3420 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3425 msgid "Position of columns"
3426 msgstr "Položaj kolona"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3431 msgid "Side Padding"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3437 msgid "Highlight entire row"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3443 msgid "Expandable folders"
3444 msgstr "Proširive fascikle"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3450 msgid "Hidden files shown"
3451 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3459 "will be shown in the file view."
3461 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3462 "čija imena počinju tačkom."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3476 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3483 msgstr "Način prikaza"
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3491 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3493 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3494 "detalja (1) i kolona (2)."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3500 msgid "Previews shown"
3501 msgstr "Pregledi prikazani"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3511 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3518 msgid "Grouped Sorting"
3519 msgstr "Ređanje po grupama"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3528 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3534 msgid "Sort files by"
3535 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3545 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3546 "veličina, datum, itd.)."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3552 msgid "Order in which to sort files"
3553 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3559 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3560 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show preview of files and folders"
3568 msgid "Show hidden files and folders last"
3569 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3575 msgid "Visible roles"
3576 msgstr "Vidljive uloge"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3582 msgid "Header column widths"
3583 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3589 msgid "Properties last changed"
3590 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3597 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3603 msgid "Additional Information"
3604 msgstr "Dopunski podaci"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3609 msgid "Should the URL be editable for the user"
3610 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3615 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3616 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3621 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3622 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3627 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3628 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3634 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3642 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3643 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3644 "were removed/renamed ...etc"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3651 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3654 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3666 msgid "Remember open folders and tabs"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3672 msgid "Split the view into two panes"
3673 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3678 msgid "Should the filter bar be shown"
3679 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3684 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3685 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3690 msgid "Browse through archives"
3691 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3696 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3697 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3705 "running in the Terminal panel."
3706 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3711 msgid "Rename inline"
3712 msgstr "Utkano preimenovanje"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3717 msgid "Show selection toggle"
3718 msgstr "Izvrtač izbora"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3724 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3728 # rewrite-msgid: /split/split view/
3730 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3733 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3734 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3739 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3745 msgid "New tab will be open after last one"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3751 msgid "Show tooltips"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3757 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3758 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3763 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3764 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3770 msgid "Show the statusbar"
3771 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3776 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3782 msgid "Show the space information in the statusbar"
3783 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3788 msgid "Lock the layout of the panels"
3789 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3794 msgid "Enlarge Small Previews"
3795 msgstr "Uvećaj male preglede"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3801 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3804 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3812 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3819 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3824 msgid "Text width index"
3825 msgstr "Indeks širine teksta"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3828 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3830 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3831 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3834 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3836 msgid "Enabled plugins"
3837 msgstr "Uključeni priključci"
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Configure..."
3843 msgctxt "@title:window"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3849 msgctxt "@title:group Interface settings"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "action:button"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Context Menu"
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3870 msgctxt "@title:group"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "User Feedback"
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3883 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu"
3906 #| msgid "Empty Trash"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Emptying trash"
3909 msgstr "Isprazni smeće"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Deleting files or folders"
3915 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:group"
3920 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3923 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3930 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3931 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "option:check"
3942 #| msgid "Open folders during drag operations"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Opening many folders at once"
3945 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Opening many terminals at once"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "When opening an executable file:"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3967 #| msgid "App&lications"
3968 msgid "Open in application"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3978 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3979 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Select Home Location"
3986 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Current Location"
3992 msgstr "Tekuća lokacija"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Use Default Location"
3998 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@option:check"
4003 #| msgid "Show in groups"
4004 msgctxt "@label:textbox"
4005 msgid "Show on startup:"
4006 msgstr "Prikazuj po grupama"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4010 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4011 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:window"
4018 msgctxt "@label:checkbox"
4019 msgid "Opening Folders:"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show full path in title bar"
4026 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4031 #| msgid "New &Window"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgstr "Novi &prozor"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Show filter bar"
4040 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4041 msgid "Show filter bar"
4042 msgstr "Filterska traka"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "C&lose Current Tab"
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "After current tab"
4049 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "At end of tab bar"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Open in New Tabs"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Open new tabs: "
4063 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 msgctxt "option:check split view panes"
4068 msgid "Switch between panes with Tab key"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Split view"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Split view: "
4077 msgstr "Podijeli prikaz"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 msgctxt "option:check"
4082 msgid "Turning off split view closes active pane"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4087 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Split view mode"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4101 #| msgid "New &Window"
4102 msgid "New windows:"
4103 msgstr "Novi &prozor"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4112 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4118 #| msgid "Folders First"
4119 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4120 msgid "Folders && Tabs"
4121 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4126 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4133 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4134 msgid "Confirmations"
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:menu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4142 msgid "Status && Location bars"
4143 msgstr "Traka lokacije"
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:group"
4148 #| msgid "Show previews for:"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Show previews in the view for:"
4151 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4154 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4157 msgid "Skip previews for local files above:"
4158 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4163 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4175 msgid "Skip previews for remote files above:"
4176 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check"
4181 #| msgid "Show preview"
4183 msgstr "Prikazuj pregled"
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4188 #| msgid "Status Bar"
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show status bar"
4191 msgstr "Traka stanja"
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show zoom slider"
4197 msgstr "Klizač uveličanja"
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show space information"
4203 msgstr "Podaci o prostoru"
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4208 #| msgid "Status Bar"
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Status Bar: "
4211 msgstr "Traka stanja"
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 #| msgid "Editable location bar"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Make location bar editable"
4219 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Location Bar"
4225 msgid "Location bar:"
4226 msgstr "Traka lokacije"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Show full path inside location bar"
4232 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4234 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4236 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4240 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4243 msgctxt "@title:tab"
4247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4250 msgctxt "@title:tab"
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4257 msgctxt "@title:tab"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "option:radio"
4264 #| msgid "Natural sorting"
4265 msgctxt "option:radio"
4267 msgstr "Prirodno ređanje"
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "option:radio"
4272 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4275 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "option:radio"
4280 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4283 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:group"
4288 #| msgid "Sorting Mode"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Sorting mode: "
4291 msgstr "Režim ređanja"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Number of items"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Size of contents, up to "
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4308 msgid_plural " levels deep"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Folder size displays:"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4322 msgctxt "option:radio as in relative date"
4323 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4328 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4329 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4334 msgctxt "@title:group"
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4340 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4341 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4346 msgctxt "option:radio as numeric style"
4347 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4352 msgctxt "option:radio as combined style"
4353 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4358 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Permissions"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Permissions style:"
4364 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4365 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4371 msgstr "sistemski font"
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4377 msgstr "poseban font"
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4382 #| msgid "Choose..."
4383 msgctxt "@action:button Choose font"
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:radio"
4390 #| msgid "Use common properties for all folders"
4391 msgctxt "@option:radio"
4392 msgid "Use common display style for all folders"
4393 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Remember properties for each folder"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Remember display style for each folder"
4401 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4407 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Display style: "
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Open archives as folder"
4421 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4425 msgctxt "option:check"
4426 msgid "Open folders during drag operations"
4427 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4431 msgctxt "@title:group"
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show tooltips"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Miscellaneous: "
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show selection marker"
4453 msgstr "Obilježivač izbora"
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Rename inline"
4460 msgstr "Utkano preimenovanje"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group General settings"
4466 msgctxt "@title:tab General View settings"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "action:button"
4474 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4475 msgid "Content Display"
4478 # >> @label:listbox Default icon size
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label:listbox"
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Default icon size:"
4485 msgstr "Podrazumijevana:"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Preview size"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Preview icon size:"
4492 msgstr "Veličina pregleda"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4495 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "@label:listbox"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group Size"
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:group Size"
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4535 #, fuzzy, kde-format
4538 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgid "Label width:"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 msgstr "neograničeno"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "Maximum lines:"
4582 msgstr "Najviše redova:"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 msgstr "neograničena"
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4610 msgctxt "@label:listbox"
4611 msgid "Maximum width:"
4612 msgstr "Najveća širina:"
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Expandable folders"
4617 msgctxt "@option:check"
4619 msgstr "Proširive fascikle"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking anywhere on the row"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking on icon or name"
4641 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4643 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Show preview of files and folders"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Open files and folders:"
4648 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4653 msgctxt "@info:tooltip"
4654 msgid "Size: 1 pixel"
4655 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4656 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4657 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4658 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4659 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4663 msgctxt "@title:window"
4664 msgid "View Display Style"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4669 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4681 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4687 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4693 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4695 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show folders first"
4701 msgstr "prvo fascikle"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check"
4706 #| msgid "Show hidden files"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show hidden files last"
4709 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show preview"
4715 msgstr "Prikazuj pregled"
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show in groups"
4721 msgstr "Prikazuj po grupama"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show hidden files"
4727 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Additional Information"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Additional Information"
4735 msgstr "Dopunski podaci"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4739 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4744 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgstr "Način prikaza:"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4750 msgctxt "@label:listbox"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "View Properties"
4758 msgid "View options:"
4759 msgstr "Svojstva prikaza"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "Current folder"
4765 msgstr "tekuću fasciklu"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4770 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4772 msgid "Current folder and sub-folders"
4773 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4777 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgstr "sve fascikle"
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4783 msgctxt "@title:group"
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Use as default view settings"
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4797 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4800 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4806 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4808 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4812 msgctxt "@title:window"
4813 msgid "Applying View Properties"
4814 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4818 msgctxt "@info:progress"
4819 msgid "Counting folders: %1"
4820 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4822 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4824 msgctxt "@info:progress"
4826 msgstr "Fascikli: %1"
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4829 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4842 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4843 msgid "Sets the size of the file icons."
4844 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4854 msgid "Stop loading"
4855 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4859 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4861 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4862 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4863 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4864 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4865 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4866 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4867 "device.</item></list></para>"
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Zoom Slider"
4874 msgstr "Klizač uveličanja"
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Show Space Information"
4880 msgstr "Podaci o prostoru"
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4884 msgctxt "@info:status Free disk space"
4886 msgstr "%1 slobodno"
4888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4890 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4891 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4894 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4896 msgid "Trash Emptied"
4899 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4901 msgid "The Trash was emptied."
4904 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:window"
4908 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4912 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4914 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4915 msgid "Count of available Network Shares"
4918 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4921 #| msgid "Sett&ings"
4922 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4926 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4928 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4929 msgid "A subset of Dolphin settings."
4933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4935 msgid "Select Remote Charset"
4936 msgstr "Udaljeno kodiranje"
4938 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4942 msgstr "podrazumijevano"
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4947 msgstr "Učitaj ponovo"
4949 #: views/dolphinview.cpp:643
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "1 Folder selected"
4953 msgid_plural "%1 Folders selected"
4954 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
4955 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
4956 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
4957 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
4959 #: views/dolphinview.cpp:644
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 File selected"
4963 msgid_plural "%1 Files selected"
4964 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
4965 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
4966 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
4967 msgstr[3] "1 izabran fajl"
4969 #: views/dolphinview.cpp:646
4971 msgctxt "@info:status"
4973 msgid_plural "%1 Folders"
4974 msgstr[0] "%1 fascikla"
4975 msgstr[1] "%1 fascikle"
4976 msgstr[2] "%1 fascikli"
4977 msgstr[3] "%1 fascikla"
4979 #: views/dolphinview.cpp:647
4981 msgctxt "@info:status"
4983 msgid_plural "%1 Files"
4985 msgstr[1] "%1 fajla"
4986 msgstr[2] "%1 fajlova"
4989 #: views/dolphinview.cpp:651
4991 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4993 msgstr "%1, %2 (%3)"
4995 #: views/dolphinview.cpp:653
4997 msgctxt "@info:status files (size)"
5001 #: views/dolphinview.cpp:657
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "0 Folders, 0 Files"
5005 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5007 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5009 msgctxt "<filename> copy"
5013 #: views/dolphinview.cpp:1063
5015 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5016 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5017 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5018 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5019 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5020 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5022 #: views/dolphinview.cpp:1068
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu"
5025 #| msgid "Open Path"
5026 msgctxt "@action:button"
5027 msgid "Open %1 Item"
5028 msgid_plural "Open %1 Items"
5029 msgstr[0] "Otvori putanju"
5030 msgstr[1] "Otvori putanju"
5031 msgstr[2] "Otvori putanju"
5032 msgstr[3] "Otvori putanju"
5034 #: views/dolphinview.cpp:1199
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Side Padding"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1203
5042 msgctxt "@action:inmenu"
5043 msgid "Automatic Column Widths"
5044 msgstr "Automatske širine kolona"
5046 #: views/dolphinview.cpp:1208
5048 msgctxt "@action:inmenu"
5049 msgid "Custom Column Widths"
5050 msgstr "Posebne širine kolona"
5052 #: views/dolphinview.cpp:1823
5054 msgctxt "@info:status"
5055 msgid "Trash operation completed."
5056 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5058 #: views/dolphinview.cpp:1833
5060 msgctxt "@info:status"
5061 msgid "Delete operation completed."
5062 msgstr "Brisanje dovršeno."
5064 #: views/dolphinview.cpp:1989
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Rename inline"
5067 msgctxt "@action:button"
5068 msgid "Rename and Hide"
5069 msgstr "Utkano preimenovanje"
5071 #: views/dolphinview.cpp:1993
5074 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5075 "Do you still want to rename it?"
5078 #: views/dolphinview.cpp:1995
5081 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5082 "Do you still want to rename it?"
5085 #: views/dolphinview.cpp:1997
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5088 #| msgid "Hidden Files"
5089 msgid "Hide this File?"
5090 msgstr "Skriveni fajlovi"
5092 #: views/dolphinview.cpp:1997
5094 msgid "Hide this Folder?"
5097 #: views/dolphinview.cpp:2047
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "The location is empty."
5101 msgstr "Lokacija je prazna."
5103 #: views/dolphinview.cpp:2049
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "The location '%1' is invalid."
5107 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5109 #: views/dolphinview.cpp:2310
5114 #: views/dolphinview.cpp:2329
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:progress"
5117 #| msgid "Loading folder..."
5118 msgid "Loading canceled"
5119 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5121 #: views/dolphinview.cpp:2331
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5124 msgid "No items matching the filter"
5125 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2333
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5130 msgid "No items matching the search"
5131 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2335
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "The location is empty."
5137 msgid "Trash is empty"
5138 msgstr "Lokacija je prazna."
5140 #: views/dolphinview.cpp:2338
5145 #: views/dolphinview.cpp:2341
5147 msgid "No files tagged with \"%1\""
5150 #: views/dolphinview.cpp:2345
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5153 msgid "No recently used items"
5154 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5156 #: views/dolphinview.cpp:2347
5158 msgid "No shared folders found"
5161 #: views/dolphinview.cpp:2349
5163 msgid "No relevant network resources found"
5166 #: views/dolphinview.cpp:2351
5168 msgid "No MTP-compatible devices found"
5171 #: views/dolphinview.cpp:2353
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:status"
5174 #| msgid "No items found."
5175 msgid "No Apple devices found"
5176 msgstr "Ništa nije nađeno."
5178 #: views/dolphinview.cpp:2355
5180 msgid "No Bluetooth devices found"
5183 #: views/dolphinview.cpp:2357
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5186 #| msgid "Folders First"
5187 msgid "Folder is empty"
5188 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action"
5193 #| msgid "Create Folder..."
5195 msgid "Create Folder…"
5196 msgstr "Napravi fasciklu..."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5203 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5212 "from if disk space is needed."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5220 "recovered by normal means."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5252 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "@action:incontextmenu"
5255 msgid "Copy Location"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5260 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5261 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu"
5267 #| msgid "Move to Trash"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Move to Trash…"
5270 msgstr "Premjesti u smeće"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here…"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5287 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@action:incontextmenu"
5290 msgid "Copy Location…"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5301 "interface> option is enabled.</para>"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5310 "the overview in folders with many items.</para>"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5322 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5323 "of multiple folders in the same list.</para>"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5328 msgctxt "@action:intoolbar"
5330 msgstr "Način prikaza"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5334 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5335 msgid "This increases the icon size."
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Reset Zoom Level"
5344 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5346 #, fuzzy, kde-format
5348 msgid "Zoom To Default"
5349 msgstr "podrazumijevano"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5353 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5354 msgid "This resets the icon size to default."
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5359 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5360 msgid "This reduces the icon size."
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5364 #, fuzzy, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@option:check"
5373 #| msgid "Show preview"
5374 msgctxt "@action:intoolbar"
5375 msgid "Show Previews"
5376 msgstr "Prikazuj pregled"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5381 msgid "Show preview of files and folders"
5382 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5389 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5395 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5396 msgid "Folders First"
5397 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Hidden files shown"
5402 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5403 msgid "Hidden Files Last"
5404 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5408 msgctxt "@action:inmenu View"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Additional Information"
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show Additional Information"
5418 msgstr "Dopunski podaci"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show in Groups"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu"
5435 #| msgid "Show Hidden Files"
5436 msgctxt "@action:inmenu View"
5437 msgid "Show Hidden Files"
5438 msgstr "Skriveni fajlovi"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5442 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5445 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5446 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5447 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5454 #| msgid "Adjust View Properties..."
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Adjust View Display Style…"
5457 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5471 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5476 msgid "Icons view mode"
5477 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5483 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5488 msgid "Compact view mode"
5489 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5493 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5496 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5501 msgid "Details view mode"
5502 msgstr "Režim prikaza detalja"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5506 msgctxt "Sort descending"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5512 msgctxt "Sort ascending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Show folders first"
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Largest First"
5522 msgstr "prvo fascikle"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show folders first"
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Smallest First"
5530 msgstr "prvo fascikle"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:check"
5535 #| msgid "Show folders first"
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Newest First"
5538 msgstr "prvo fascikle"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5543 #| msgid "Folders First"
5544 msgctxt "Sort ascending"
5545 msgid "Oldest First"
5546 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@option:option"
5551 #| msgid "Highest Rating"
5552 msgctxt "Sort descending"
5553 msgid "Highest First"
5554 msgstr "Najveća ocena"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show folders first"
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Lowest First"
5562 msgstr "prvo fascikle"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5567 #| msgid "Descending"
5568 msgctxt "Sort descending"
5570 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5575 #| msgid "Ascending"
5576 msgctxt "Sort ascending"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5583 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5584 "selection is empty when this text is shown."
5585 msgid "Actions for Current View"
5588 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5589 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5592 #. and a fallback will be used.
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5595 msgid "Actions for %1"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5601 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5602 "of selected files/folders."
5603 msgid "Actions for One Selected Item"
5604 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5610 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "Updating version information..."
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "Updating version information…"
5616 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5619 #~| msgctxt "@label:textbox"
5620 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5622 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5623 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5628 #~| msgid "Searching..."
5629 #~ msgid "Search..."
5630 #~ msgstr "Tražim..."
5633 #~| msgctxt "@action"
5635 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5637 #~ msgstr "Upravljanje"
5640 #~| msgctxt "@option:check"
5641 #~| msgid "Show in groups"
5642 #~ msgctxt "@action"
5643 #~ msgid "Show menu"
5644 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5647 #~ msgid "Dolphin Part"
5648 #~ msgstr "Dolphin deo"
5650 #~ msgctxt "@info:progress"
5651 #~ msgid "Sorting..."
5652 #~ msgstr "Ređam..."
5654 #~ msgctxt "@item:intable"
5656 #~ msgstr "nepoznato"
5659 #~| msgctxt "@info:credit"
5660 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5661 #~ msgctxt "@info:credit"
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5665 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5679 #~ msgid "Safely Remove"
5680 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5685 #~ msgstr "Demontiraj"
5688 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5689 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5692 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5693 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5697 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Open in New Tab"
5702 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Open in New Window"
5707 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgstr "Demontiraj"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgstr "Uredi..."
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Add Entry..."
5734 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Icon Size"
5738 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5740 #~ msgctxt "Small icon size"
5741 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5742 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5744 #~ msgctxt "Medium icon size"
5745 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5746 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5748 #~ msgctxt "Large icon size"
5749 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5750 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5752 #~ msgctxt "Huge icon size"
5753 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5754 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5758 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5760 #~ msgid "Font family"
5761 #~ msgstr "Porodica fontova"
5763 #~ msgid "Font size"
5764 #~ msgstr "Veličina fonta"
5767 #~ msgstr "Kurzivno"
5769 #~ msgid "Font weight"
5770 #~ msgstr "Debljina fonta"
5773 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5775 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5777 #~ msgctxt "@title:window"
5778 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5779 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgstr "Pokretanje"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "View Modes"
5787 #~ msgstr "Načini prikaza"
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Navigation"
5791 #~ msgstr "Navigacija"
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~| msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5804 # >> %1 is a plugin name
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5807 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
5812 #~| msgid "Searching..."
5813 #~ msgctxt "@label:textbox"
5814 #~ msgid "Search..."
5815 #~ msgstr "Tražim..."
5818 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5820 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5825 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5826 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"