]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
Port away from KMoreTools
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:305
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Uspješno kopirano."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Uspješno premješteno."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Uspješno povezano."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Uspješno preimenovano."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:321
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Fascikla napravljena."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:393
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Idi nazad"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:394
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:400
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Idi naprijed"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:401
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Potvrda"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:595
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:597
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:606
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Ne pitaj više"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:646
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:656
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1151
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Otvori putanju"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Više alatki za pretragu"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1200
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
193 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
194 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
195 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Otvori terminal"
205 msgstr[1] "Otvori terminal"
206 msgstr[2] "Otvori terminal"
207 msgstr[3] "Otvori terminal"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Podesi..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Novi &prozor"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Novi jezičak"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Dodaj u Mjesta"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Zatvori jezičak"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Kopiraj"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Nalijepi"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Filter:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Filterska traka"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Sakrij filtersku traku"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Filter:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Pretraga"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Pretraga"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Izbor"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Izvrni izbor"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 msgid "Stash"
542 msgstr "Spremi"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Preview"
554 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgid "Refresh view"
556 msgstr "Pregled"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 msgid ""
562 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
563 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
564 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
565 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Zaustavi"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Zaustavi učitavanje"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Urediva lokacija"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Zamijeni lokaciju"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
643 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
644 "folders that contain personal application data."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "Uporedi fajlove"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 "para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal"
666 msgstr "Otvori terminal"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
673 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
674 "terminal application.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 #| msgid "Open Terminal"
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
684 msgstr "Otvori terminal"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Focus Terminal Panel"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
702 #, kde-format
703 msgctxt "@title:menu"
704 msgid "&Bookmarks"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
712 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
713 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
714 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
715 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
716 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "Na sljedeći jezičak"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
733 msgstr "Na sljedeći jezičak"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "Sledeći jezičak"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Na sljedeći jezičak"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Previous Tab"
751 msgstr "Prethodni jezičak"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "Na prethodni jezičak"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgid "Show facets widget"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Show Target"
764 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Otvori u novom jezičku"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Otvori u novom prozoru"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
787 #| msgid "App&lications"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in Split View"
790 msgstr "&Programi"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Otključaj panele"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Zaključaj panele"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Podaci"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Fascikle"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Mjesta"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Skriveni fajlovi"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 #| msgid "Lock Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Zaključaj panele"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Zatvori"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2452
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Zatvori"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Zatvori desni prikaz"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Podijeli"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info"
1005 msgid "Split view"
1006 msgstr "Podijeli prikaz"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 msgid ""
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 "a look!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 #, kde-format
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Empty Trash"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne fascikle"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Traka lokacije"
1202 msgstr[1] "Traka lokacije"
1203 msgstr[2] "Traka lokacije"
1204 msgstr[3] "Traka lokacije"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:149
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "&Edit File Type..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type…"
1212 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:153
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Select Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching…"
1220 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:158
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:164
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Poništi sav izbor"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:179
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1240 msgstr "&Programi"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:180
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "&Mrežne fascikle"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:181
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgid "Trash"
1252 msgstr "Smeće"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:184
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "Autostart"
1258 msgstr "Samopokretanje"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:190
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 #| msgid "Find File..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Find File…"
1266 msgstr "Nađi fajl..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:196
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgid "Open &Terminal"
1272 msgstr "Otvori &terminal"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:447
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:window"
1277 msgid "Select"
1278 msgstr "Izbor"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:447
1281 #, kde-format
1282 msgid "Select all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:452
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@title:window"
1288 msgid "Unselect"
1289 msgstr "Poništavanje izbora"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:452
1292 #, kde-format
1293 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1294 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1297 #: dolphinpart.rc:5
1298 #, kde-format
1299 msgid "&Edit"
1300 msgstr "&Uređivanje"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1303 #: dolphinpart.rc:15
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:menu"
1306 msgid "Selection"
1307 msgstr "Izbor"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (view)
1310 #: dolphinpart.rc:24
1311 #, kde-format
1312 msgid "&View"
1313 msgstr "&Prikaz"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (go)
1316 #: dolphinpart.rc:33
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Go"
1319 msgstr "&Kretanje"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1322 #: dolphinpart.rc:41
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Tools"
1326 msgstr "Alatke"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinpart.rc:51
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Dolphin Toolbar"
1333 msgstr "Dolphinova traka"
1334
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1336 #, kde-format
1337 msgid "Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1341 #, kde-format
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1347 #, kde-format
1348 msgid "Search for %1 in %2"
1349 msgstr "Potraži %1 u %2"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:127
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "New Tab"
1355 msgstr "Novi jezičak"
1356
1357 #: dolphintabbar.cpp:128
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Detach Tab"
1361 msgstr "Otkači jezičak"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:129
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Close Other Tabs"
1367 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:130
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Close Tab"
1373 msgstr "Zatvori jezičak"
1374
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:498
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1380 #| msgid "%1 (%2)"
1381 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1382 msgid "%1 | (%2)"
1383 msgstr "%1 (%2)"
1384
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:502
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1390 msgid "(%1) | %2"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1394 #: dolphinui.rc:59
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgstr "Traka lokacije"
1399
1400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1401 #: dolphinui.rc:105
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Main Toolbar"
1405 msgstr "Glavna traka"
1406
1407 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 msgid ""
1411 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1412 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1413 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1414 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1415 "because following these folders from left to right leads here.</"
1416 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1417 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1418 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1419 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1425 msgid ""
1426 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1427 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1428 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1429 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1430 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1431 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1432 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1433 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1434 "find an item.</item></list></para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
1438 #, kde-format
1439 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1440 msgstr ""
1441
1442 # >> @title:window
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1444 #, kde-format
1445 msgid "Search"
1446 msgstr "Pretraga"
1447
1448 # >> @title:window
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1450 #, kde-format
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Pretraga za %1"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:618
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 #| msgid "Sorting:"
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting…"
1468 msgstr "Ređanje:"
1469
1470 # >! @info:progress
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info"
1474 #| msgid "Searching..."
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Searching…"
1477 msgstr "Tražim..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Ništa nije nađeno."
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:819
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status"
1494 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid ""
1497 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1498 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@info:status"
1503 #| msgid "Invalid protocol"
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Invalid protocol '%1'"
1506 msgstr "Loš protokol"
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Loš protokol"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:941
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgid ""
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1525
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1529 #| msgid "Filter:"
1530 msgid "Filter…"
1531 msgstr "Filter:"
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 msgid "\"%1\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1550 msgstr ""
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1556 "folders."
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1558 msgstr ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1572 "files/folders."
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1584 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1585 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1586 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Selected Folder"
1593 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1594 msgstr[0] ""
1595 msgstr[1] ""
1596 msgstr[2] ""
1597 msgstr[3] ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1603 "folders."
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608 msgstr[2] ""
1609 msgstr[3] ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:status"
1614 #| msgid "1 File"
1615 #| msgid_plural "%1 Files"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One File"
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] "%1 fajl"
1620 msgstr[1] "%1 fajla"
1621 msgstr[2] "%1 fajlova"
1622 msgstr[3] "%1 fajl"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1627 #| msgid "1 Folder"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Folder"
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 fascikla"
1633 msgstr[1] "%1 fascikle"
1634 msgstr[2] "%1 fascikli"
1635 msgstr[3] "%1 fascikla"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1641 msgid "One Item"
1642 msgid_plural "%1 Items"
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645 msgstr[2] ""
1646 msgstr[3] ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid "%1 item"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 stavka"
1654 msgstr[1] "%1 stavke"
1655 msgstr[2] "%1 stavki"
1656 msgstr[3] "%1 stavka"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "width × height"
1661 msgid "%1 × %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 msgid "0 - 9"
1668 msgstr "0–9"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group"
1673 msgid "Others"
1674 msgstr "Drugo"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Folders"
1680 msgstr "Fascikle"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Small"
1686 msgstr "Malo"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Size"
1691 msgid "Medium"
1692 msgstr "Srednje"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Size"
1697 msgid "Big"
1698 msgstr "Veliko"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Today"
1704 msgstr "Danas"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Yesterday"
1710 msgstr "Juče"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1715 msgid "dddd"
1716 msgstr "dddd"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Sedmica prije"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Druga sedmica prije"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Treća sedmica prije"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1775 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1776 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1787 "@title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "%1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt ""
1860 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1884 msgid "MMMM, yyyy"
1885 msgstr "MMMM yyyy."
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1891 "group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 msgid "Read, "
1901 msgstr "čitanje, "
1902
1903 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Write, "
1909 msgstr "pisanje, "
1910
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Execute, "
1917 msgstr "izvršavanje, "
1918
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "zabranjeno"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
1932
1933 # >> @item
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Name"
1937 msgstr ""
1938 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1939 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
1940
1941 # >> @item
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Size"
1945 msgstr ""
1946 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1947 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
1948
1949 # >> @item
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Modified"
1953 msgstr ""
1954 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1955 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1959 msgctxt "@tooltip"
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1961 msgstr ""
1962
1963 # >> @item
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Created"
1967 msgstr ""
1968 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1969 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Accessed"
1975 msgstr ""
1976 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1977 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Type"
1983 msgstr ""
1984 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1985 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Rating"
1991 msgstr ""
1992 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1993 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
1994
1995 # >> @item
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Tags"
1999 msgstr ""
2000 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2001 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2002
2003 # >> @item
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Comment"
2007 msgstr ""
2008 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2009 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2010
2011 # >> @item
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Title"
2015 msgstr ""
2016 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2017 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2018
2019 # >> @item
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Document"
2025 msgstr ""
2026 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2027 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Author"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Publisher"
2037 msgstr ""
2038
2039 # >> @item
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@label"
2043 #| msgid "Line Count"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Page Count"
2046 msgstr ""
2047 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2048 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2049
2050 # >> @item
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Word Count"
2054 msgstr ""
2055 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2056 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2057
2058 # >> @item
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Line Count"
2062 msgstr ""
2063 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2064 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Date Photographed"
2069 msgstr ""
2070
2071 # >> @item
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Image"
2077 msgstr ""
2078 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2079 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label width x height"
2083 msgid "Dimensions"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@label:listbox"
2089 #| msgid "Width:"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Width"
2092 msgstr "Širina:"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Height"
2097 msgstr ""
2098
2099 # >> @item
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Orientation"
2103 msgstr ""
2104 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2105 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2106
2107 # >> @item
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Artist"
2111 msgstr ""
2112 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2113 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2114
2115 # >> @item
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Audio"
2122 msgstr ""
2123 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2124 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Genre"
2129 msgstr ""
2130 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2131 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2132
2133 # >> @item
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Album"
2137 msgstr ""
2138 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2139 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2140
2141 # >> @item
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Duration"
2145 msgstr ""
2146 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2147 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Bitrate"
2152 msgstr ""
2153 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2154 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2155
2156 # >> @item
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Track"
2160 msgstr ""
2161 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2162 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2163
2164 # >> @item
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Release Year"
2168 msgstr ""
2169 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2170 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Aspect Ratio"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@option:check"
2180 #| msgid "Videos"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Video"
2183 msgstr "Video fajlovi"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Frame Rate"
2188 msgstr ""
2189
2190 # >> @item
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Path"
2194 msgstr ""
2195 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2196 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Other"
2204 msgstr ""
2205 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2206 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "File Extension"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Deletion Time"
2216 msgstr ""
2217 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2218 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2219
2220 # >> @item
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr ""
2225 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2226 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Downloaded From"
2232 msgstr ""
2233 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2234 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2235
2236 # >> @item
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Permissions"
2240 msgstr ""
2241 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2242 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2245 msgctxt "@tooltip"
2246 msgid ""
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2249 msgstr ""
2250
2251 # >> @item
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Owner"
2255 msgstr ""
2256 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2257 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2258
2259 # >> @item
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "User Group"
2263 msgstr ""
2264 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2265 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Nepoznata greška."
2272
2273 #: main.cpp:96
2274 #, kde-format
2275 msgid "Dolphin"
2276 msgstr "Dolphin"
2277
2278 #: main.cpp:98
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title"
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Menadžer fajlova"
2283
2284 #: main.cpp:100
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:102
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Felix Ernst"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:103
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2303
2304 #: main.cpp:105
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Méven Car"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:106
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2316 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2317
2318 #: main.cpp:108
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Elvis Angelaccio"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: main.cpp:109
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2330 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2331
2332 #: main.cpp:111
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Emmanuel Pescosta"
2336 msgstr "Emanuel Peskosta"
2337
2338 #: main.cpp:112
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2344 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2345
2346 #: main.cpp:114
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Frank Reininghaus"
2350 msgstr "Frank Rajninghaus"
2351
2352 #: main.cpp:115
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2356 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2357
2358 #: main.cpp:117
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Peter Penz"
2362 msgstr "Peter Penc"
2363
2364 #: main.cpp:118
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2368 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2369
2370 #: main.cpp:120
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Sebastian Trüg"
2374 msgstr "Sebastijan Trig"
2375
2376 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2377 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Developer"
2381 msgstr "programer"
2382
2383 #: main.cpp:121
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "David Faure"
2387 msgstr "David For"
2388
2389 #: main.cpp:122
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Aaron J. Seigo"
2393 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2394
2395 #: main.cpp:123
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Rafael Fernández López"
2399 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2400
2401 #: main.cpp:124
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Kevin Ottens"
2405 msgstr "Kevin Otens"
2406
2407 #: main.cpp:125
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Holger Freyther"
2411 msgstr "Holger Frajter"
2412
2413 #: main.cpp:126
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Max Blazejak"
2417 msgstr "Maks Blacejak"
2418
2419 #: main.cpp:127
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Michael Austin"
2423 msgstr "Majkl Ostin"
2424
2425 #: main.cpp:127
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Documentation"
2429 msgstr "dokumentacija"
2430
2431 #: main.cpp:137
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2435 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2436
2437 #: main.cpp:139
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2441 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2442
2443 #: main.cpp:140
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:142
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:shell"
2452 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2455 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2456
2457 #: main.cpp:143
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Document to open"
2461 msgstr "Dokument za otvaranje"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2464 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2465 #, kde-format
2466 msgid "Hidden files shown"
2467 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2471 #, kde-format
2472 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2477 #, kde-format
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Automatsko klizanje"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Cut"
2485 msgstr "Isijeci"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Copy"
2491 msgstr "Kopiraj"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Rename…"
2499 msgstr "Preimenuj..."
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Premjesti u smeće"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Delete"
2511 msgstr "Obriši"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Skriveni fajlovi"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr "Automatsko klizanje"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Properties"
2535 msgstr "Svojstva"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Previews shown"
2541 msgstr "Pregledi prikazani"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "Auto-Play media files"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2553 #| msgid "Show Filter Bar"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Filterska traka"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2559 #, kde-format
2560 msgid "Date display format"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Preview"
2567 msgstr "Pregled"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2578 #| msgid "Show Filter Bar"
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Filterska traka"
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure…"
2589 msgstr "Podesi..."
2590
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2609 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2610 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2611 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2612
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2614 #, kde-format
2615 msgid "play"
2616 msgstr "Pusti"
2617
2618 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2619 #, kde-format
2620 msgid "pause"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2624 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid ""
2627 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2628 #| "\")"
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure Trash…"
2638 msgstr "Podesi..."
2639
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2641 #, kde-format
2642 msgid ""
2643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2644 "and then reopen the panel."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Lokacija"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Šta"
2663
2664 # >> @item
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@label"
2668 #| msgid "Type"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Type"
2671 msgstr ""
2672 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2673 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2678 #| msgid "Folders"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Folders"
2681 msgstr "Fascikle"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2686 #| msgid "Documents"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Documents"
2689 msgstr "Dokumenti"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Images"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Images"
2697 msgstr "Slike"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Audio Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Audio Files"
2705 msgstr "Audio fajlovi"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:check"
2710 #| msgid "Videos"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Videos"
2713 msgstr "Video fajlovi"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Any Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Any Date"
2721 msgstr "Bilo koja ocena"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2726 #| msgid "Today"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Today"
2729 msgstr "Danas"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Yesterday"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Yesterday"
2737 msgstr "Juče"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Week"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "This Week"
2745 msgstr "Ove sedmice"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Month"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Month"
2753 msgstr "Ovog mjeseca"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Year"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Year"
2761 msgstr "Ove godine"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "Any Rating"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Any Rating"
2769 msgstr "Bilo koja ocena"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "1 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "1 i veća"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "2 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "2 or more"
2785 msgstr "2 i veća"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "3 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "3 or more"
2793 msgstr "3 i veća"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "4 or more"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "4 or more"
2801 msgstr "4 i veća"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Najveća ocena"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Izvrni izbor"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "String list separator"
2822 msgid ", "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inmenu"
2828 #| msgid "%1: %2"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2830 msgid "Tag: %2"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2832 msgstr[0] "%1: %2"
2833 msgstr[1] "%1: %2"
2834 msgstr[2] "%1: %2"
2835 msgstr[3] "%1: %2"
2836
2837 # >> @item
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label"
2841 #| msgid "Tags"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Add Tags"
2844 msgstr ""
2845 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2846 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavdje (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2865
2866 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:tooltip"
2870 msgid "Quit searching"
2871 msgstr "Prekini traženje"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "Filename"
2877 msgstr "Ime fajla"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Content"
2883 msgstr "Sadržaj"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "From Here"
2889 msgstr "Odavdje"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2894 #| msgid "Your emails"
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Your files"
2897 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Limit to Home Directory"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2905 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2908 #, kde-format
2909 msgid "More Search Tools"
2910 msgstr "Više alatki za pretragu"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2913 #, kde-format
2914 msgctxt ""
2915 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2916 "user entered."
2917 msgid "Query Results from '%1'"
2918 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:shell"
2923 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2926 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Copying"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info:shell"
2954 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2957 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Cutting"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:shell"
2969 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2972 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2989 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Duplicating"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2999 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action keep short"
3003 msgid "More"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Moving"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3027 #, kde-kuit-format
3028 msgid ""
3029 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3030 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3031 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3032 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3033 "para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3037 #, kde-format
3038 msgctxt ""
3039 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3040 msgid "Paste from Clipboard"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3046 msgid "Dismiss This Reminder"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3052 msgid "Don't Remind Me Again"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3058 msgid ""
3059 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3060 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Renaming"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3079 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3080 msgstr[0] ""
3081 msgstr[1] ""
3082 msgstr[2] ""
3083 msgstr[3] ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3095 msgstr[0] ""
3096 msgstr[1] ""
3097 msgstr[2] ""
3098 msgstr[3] ""
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3109 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3110 msgstr[0] ""
3111 msgstr[1] ""
3112 msgstr[2] ""
3113 msgstr[3] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action"
3123 msgid "Permanently Delete %2"
3124 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3125 msgstr[0] ""
3126 msgstr[1] ""
3127 msgstr[2] ""
3128 msgstr[3] ""
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Duplicate %2"
3139 msgid_plural "Duplicate %2"
3140 msgstr[0] ""
3141 msgstr[1] ""
3142 msgstr[2] ""
3143 msgstr[3] ""
3144
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Move to Trash"
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Move %2 to the Trash"
3156 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3157 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3158 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3159 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3161
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3170 #| msgid "Rename..."
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Rename %2"
3173 msgid_plural "Rename %2"
3174 msgstr[0] "Preimenuj..."
3175 msgstr[1] "Preimenuj..."
3176 msgstr[2] "Preimenuj..."
3177 msgstr[3] "Preimenuj..."
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3180 #, kde-kuit-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3205 msgstr "Izbor"
3206
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3213 msgstr "Izbor"
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3219 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3220
3221 # >> @title:window
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search"
3225 msgctxt "@label:textbox"
3226 msgid "Search…"
3227 msgstr "Pretraga"
3228
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@action:button"
3232 #| msgid "Download New Services..."
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Download New Services…"
3235 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3236
3237 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@info"
3241 #| msgid ""
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3243 #| "settings."
3244 msgctxt "@info"
3245 msgid ""
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3250 "sistema za upravljanje verzijama."
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid "Restart now?"
3256 msgstr ""
3257
3258 # rewrite-msgid: /$/command/
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@option:check"
3262 msgid "Delete"
3263 msgstr "Naredba brisanja"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3274 msgid "%1: %2"
3275 msgstr "%1: %2"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3283 #, kde-format
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Koristi sistemski font"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3293 #, kde-format
3294 msgid "Icon size"
3295 msgstr "Veličina ikonica"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3303 #, kde-format
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Veličina pregleda"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3309 #, kde-format
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3315 #, kde-format
3316 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3321 #, kde-format
3322 msgid "Recursive directory size limit"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3327 #, kde-format
3328 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3329 msgstr ""
3330
3331 # >> @item
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@label"
3336 #| msgid "Permissions"
3337 msgid "Permissions style format"
3338 msgstr ""
3339 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3340 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3353 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3366 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3373 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3393 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3406 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3413 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3420 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3424 #, kde-format
3425 msgid "Position of columns"
3426 msgstr "Položaj kolona"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3430 #, kde-format
3431 msgid "Side Padding"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3436 #, kde-format
3437 msgid "Highlight entire row"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3442 #, kde-format
3443 msgid "Expandable folders"
3444 msgstr "Proširive fascikle"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Hidden files shown"
3451 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3452
3453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 msgid ""
3458 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3459 "will be shown in the file view."
3460 msgstr ""
3461 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3462 "čija imena počinju tačkom."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Version"
3469 msgstr "Verzija"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3476 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "View Mode"
3483 msgstr "Način prikaza"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3491 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3492 msgstr ""
3493 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3494 "detalja (1) i kolona (2)."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Previews shown"
3501 msgstr "Pregledi prikazani"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3509 "icon."
3510 msgstr ""
3511 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3512 "ikonica."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Grouped Sorting"
3519 msgstr "Ređanje po grupama"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid ""
3526 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3527 msgstr ""
3528 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Sort files by"
3535 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3536
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid ""
3542 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3543 "performed on."
3544 msgstr ""
3545 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3546 "veličina, datum, itd.)."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Order in which to sort files"
3553 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3560 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@info"
3566 #| msgid "Show preview of files and folders"
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Show hidden files and folders last"
3569 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Visible roles"
3576 msgstr "Vidljive uloge"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Header column widths"
3583 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Properties last changed"
3590 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3591
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3597 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Additional Information"
3604 msgstr "Dopunski podaci"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3608 #, kde-format
3609 msgid "Should the URL be editable for the user"
3610 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3614 #, kde-format
3615 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3616 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3620 #, kde-format
3621 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3622 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3626 #, kde-format
3627 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3628 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3635 "instance"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3643 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3644 "were removed/renamed ...etc"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3652 "UI)"
3653 msgstr ""
3654 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3655 "sučelju)"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3659 #, kde-format
3660 msgid "Home URL"
3661 msgstr "Domaći URL"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3665 #, kde-format
3666 msgid "Remember open folders and tabs"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3671 #, kde-format
3672 msgid "Split the view into two panes"
3673 msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3677 #, kde-format
3678 msgid "Should the filter bar be shown"
3679 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3683 #, kde-format
3684 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3685 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3689 #, kde-format
3690 msgid "Browse through archives"
3691 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3695 #, kde-format
3696 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3697 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3703 msgid ""
3704 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3705 "running in the Terminal panel."
3706 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3710 #, kde-format
3711 msgid "Rename inline"
3712 msgstr "Utkano preimenovanje"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show selection toggle"
3718 msgstr "Izvrtač izbora"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3725 "mode bottom bar."
3726 msgstr ""
3727
3728 # rewrite-msgid: /split/split view/
3729 # skip-rule: t-tab
3730 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3732 #, kde-format
3733 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3734 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3738 #, kde-format
3739 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3744 #, kde-format
3745 msgid "New tab will be open after last one"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show tooltips"
3752 msgstr "Oblačići"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3756 #, kde-format
3757 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3758 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3762 #, kde-format
3763 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3764 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3770 msgid "Show the statusbar"
3771 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show the space information in the statusbar"
3783 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3787 #, kde-format
3788 msgid "Lock the layout of the panels"
3789 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3793 #, kde-format
3794 msgid "Enlarge Small Previews"
3795 msgstr "Uvećaj male preglede"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3799 #, kde-format
3800 msgid ""
3801 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3802 "items"
3803 msgstr ""
3804 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3805 "veličine slova."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3812 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3819 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3823 #, kde-format
3824 msgid "Text width index"
3825 msgstr "Indeks širine teksta"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3828 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3829 #, kde-format
3830 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3831 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3834 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3835 #, kde-format
3836 msgid "Enabled plugins"
3837 msgstr "Uključeni priključci"
3838
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Configure..."
3843 msgctxt "@title:window"
3844 msgid "Configure"
3845 msgstr "Podesi..."
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group Interface settings"
3850 msgid "Interface"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "&View"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "View"
3858 msgstr "&Prikaz"
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "action:button"
3863 #| msgid "Content"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Context Menu"
3866 msgstr "Sadržaj"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Trash"
3872 msgstr "Smeće"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "User Feedback"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3881 #, kde-format
3882 msgid ""
3883 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3887 #, kde-format
3888 msgid "Warning"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu"
3906 #| msgid "Empty Trash"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Emptying trash"
3909 msgstr "Isprazni smeće"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Deleting files or folders"
3915 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:group"
3920 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3923 msgstr "Traži potvrdu pri:"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3930 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3931 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "option:check"
3942 #| msgid "Open folders during drag operations"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Opening many folders at once"
3945 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Opening many terminals at once"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "When opening an executable file:"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3960 #, kde-format
3961 msgid "Always ask"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3967 #| msgid "App&lications"
3968 msgid "Open in application"
3969 msgstr "&Programi"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3972 #, kde-format
3973 msgid "Run script"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3979 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Select Home Location"
3986 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Current Location"
3992 msgstr "Tekuća lokacija"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Use Default Location"
3998 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@option:check"
4003 #| msgid "Show in groups"
4004 msgctxt "@label:textbox"
4005 msgid "Show on startup:"
4006 msgstr "Prikazuj po grupama"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4011 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:window"
4017 #| msgid "Folders"
4018 msgctxt "@label:checkbox"
4019 msgid "Opening Folders:"
4020 msgstr "Fascikle"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show full path in title bar"
4026 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4031 #| msgid "New &Window"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgid "Window:"
4034 msgstr "Novi &prozor"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Show filter bar"
4040 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4041 msgid "Show filter bar"
4042 msgstr "Filterska traka"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "C&lose Current Tab"
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "After current tab"
4049 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "At end of tab bar"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Open in New Tabs"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Open new tabs: "
4063 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:check split view panes"
4068 msgid "Switch between panes with Tab key"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info"
4074 #| msgid "Split view"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Split view: "
4077 msgstr "Podijeli prikaz"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:check"
4082 msgid "Turning off split view closes active pane"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4086 #, kde-format
4087 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Split view mode"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4101 #| msgid "New &Window"
4102 msgid "New windows:"
4103 msgstr "Novi &prozor"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info"
4108 msgid ""
4109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4110 "be applied."
4111 msgstr ""
4112 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4113 "primijeniti."
4114
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4118 #| msgid "Folders First"
4119 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4120 msgid "Folders && Tabs"
4121 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4122
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4127 msgid "Previews"
4128 msgstr "Pregledi"
4129
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4134 msgid "Confirmations"
4135 msgstr "Potvrde"
4136
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:menu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4142 msgid "Status && Location bars"
4143 msgstr "Traka lokacije"
4144
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:group"
4148 #| msgid "Show previews for:"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Show previews in the view for:"
4151 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4152
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@label"
4156 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4157 msgid "Skip previews for local files above:"
4158 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4159
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4164 msgid " MiB"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4168 #, kde-format
4169 msgid "No limit"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Skip previews for remote files above:"
4176 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4177
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check"
4181 #| msgid "Show preview"
4182 msgid "No previews"
4183 msgstr "Prikazuj pregled"
4184
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4188 #| msgid "Status Bar"
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show status bar"
4191 msgstr "Traka stanja"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show zoom slider"
4197 msgstr "Klizač uveličanja"
4198
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show space information"
4203 msgstr "Podaci o prostoru"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4208 #| msgid "Status Bar"
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Status Bar: "
4211 msgstr "Traka stanja"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 #| msgid "Editable location bar"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Make location bar editable"
4219 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Location Bar"
4225 msgid "Location bar:"
4226 msgstr "Traka lokacije"
4227
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Show full path inside location bar"
4232 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4237 msgid "Behavior"
4238 msgstr "Ponašanje"
4239
4240 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:tab"
4244 msgid "Icons"
4245 msgstr "Ikonice"
4246
4247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:tab"
4251 msgid "Compact"
4252 msgstr "Sažeto"
4253
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:tab"
4258 msgid "Details"
4259 msgstr "Detalji"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "option:radio"
4264 #| msgid "Natural sorting"
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "Natural"
4267 msgstr "Prirodno ređanje"
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "option:radio"
4272 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4275 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "option:radio"
4280 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4283 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:group"
4288 #| msgid "Sorting Mode"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Sorting mode: "
4291 msgstr "Režim ređanja"
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Number of items"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Size of contents, up to "
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4306 #, kde-format
4307 msgid " level deep"
4308 msgid_plural " levels deep"
4309 msgstr[0] ""
4310 msgstr[1] ""
4311 msgstr[2] ""
4312 msgstr[3] ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Folder size displays:"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio as in relative date"
4323 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4329 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Date style:"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4341 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as numeric style"
4347 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as combined style"
4353 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4354 msgstr ""
4355
4356 # >> @item
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@label"
4360 #| msgid "Permissions"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Permissions style:"
4363 msgstr ""
4364 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4365 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4366
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4370 msgid "System Font"
4371 msgstr "sistemski font"
4372
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 msgid "Custom Font"
4377 msgstr "poseban font"
4378
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4382 #| msgid "Choose..."
4383 msgctxt "@action:button Choose font"
4384 msgid "Choose…"
4385 msgstr "Izaberi..."
4386
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:radio"
4390 #| msgid "Use common properties for all folders"
4391 msgctxt "@option:radio"
4392 msgid "Use common display style for all folders"
4393 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Remember properties for each folder"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Remember display style for each folder"
4401 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4408 "properties for."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Display style: "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Open archives as folder"
4421 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:check"
4426 msgid "Open folders during drag operations"
4427 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Browsing: "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show tooltips"
4439 msgstr "Oblačići"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Miscellaneous: "
4446 msgstr ""
4447
4448 # >> @option:check
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show selection marker"
4453 msgstr "Obilježivač izbora"
4454
4455 # >! @option:check
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Rename inline"
4460 msgstr "Utkano preimenovanje"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group General settings"
4465 #| msgid "General"
4466 msgctxt "@title:tab General View settings"
4467 msgid "General"
4468 msgstr "Opšte"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "action:button"
4473 #| msgid "Content"
4474 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4475 msgid "Content Display"
4476 msgstr "Sadržaj"
4477
4478 # >> @label:listbox Default icon size
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label:listbox"
4482 #| msgid "Default:"
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Default icon size:"
4485 msgstr "Podrazumijevana:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Preview size"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Preview icon size:"
4492 msgstr "Veličina pregleda"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@label"
4497 #| msgid "Label:"
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "Label font:"
4500 msgstr "Etiketa:"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group Size"
4505 #| msgid "Small"
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4507 msgid "Small"
4508 msgstr "Malo"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:group Size"
4513 #| msgid "Medium"
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 msgid "Medium"
4516 msgstr "Srednje"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4521 #| msgid "Large"
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4523 msgid "Large"
4524 msgstr "širok"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4529 #| msgid "Huge"
4530 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 msgid "Huge"
4532 msgstr "ogroman"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@label"
4537 #| msgid "Label:"
4538 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgid "Label width:"
4540 msgstr "Etiketa:"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 msgid "Unlimited"
4546 msgstr "neograničeno"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 msgid "1"
4552 msgstr "1"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 msgid "2"
4558 msgstr "2"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 msgid "3"
4564 msgstr "3"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 msgid "4"
4570 msgstr "4"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 msgid "5"
4576 msgstr "5"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "Maximum lines:"
4582 msgstr "Najviše redova:"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4587 msgid "Unlimited"
4588 msgstr "neograničena"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4593 msgid "Small"
4594 msgstr "mala"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4599 msgid "Medium"
4600 msgstr "srednja"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 msgid "Large"
4606 msgstr "velika"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@label:listbox"
4611 msgid "Maximum width:"
4612 msgstr "Najveća širina:"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Expandable folders"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Expandable"
4619 msgstr "Proširive fascikle"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "Folders"
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Folders:"
4627 msgstr "Fascikle"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4632 msgid "By clicking anywhere on the row"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking on icon or name"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@info"
4645 #| msgid "Show preview of files and folders"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Open files and folders:"
4648 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:tooltip"
4654 msgid "Size: 1 pixel"
4655 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4656 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4657 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4658 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4659 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:window"
4664 msgid "View Display Style"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox"
4670 msgid "Icons"
4671 msgstr "ikonice"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 msgid "Compact"
4677 msgstr "sažeto"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox"
4682 msgid "Details"
4683 msgstr "detalji"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4688 msgid "Ascending"
4689 msgstr "rastuće"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4694 msgid "Descending"
4695 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show folders first"
4701 msgstr "prvo fascikle"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check"
4706 #| msgid "Show hidden files"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show hidden files last"
4709 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show preview"
4715 msgstr "Prikazuj pregled"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show in groups"
4721 msgstr "Prikazuj po grupama"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show hidden files"
4727 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Additional Information"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Additional Information"
4735 msgstr "Dopunski podaci"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4738 #, kde-format
4739 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@label:listbox"
4745 msgid "View mode:"
4746 msgstr "Način prikaza:"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Sorting:"
4752 msgstr "Ređanje:"
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "View Properties"
4758 msgid "View options:"
4759 msgstr "Svojstva prikaza"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "Current folder"
4765 msgstr "tekuću fasciklu"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4770 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4772 msgid "Current folder and sub-folders"
4773 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4778 msgid "All folders"
4779 msgstr "sve fascikle"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Apply to:"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Use as default view settings"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid ""
4797 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4798 "continue?"
4799 msgstr ""
4800 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid ""
4806 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4807 msgstr ""
4808 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
4809
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:window"
4813 msgid "Applying View Properties"
4814 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
4815
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:progress"
4819 msgid "Counting folders: %1"
4820 msgstr "Brojim fascikle: %1"
4821
4822 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:progress"
4825 msgid "Folders: %1"
4826 msgstr "Fascikli: %1"
4827
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Zoom"
4831 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4832 msgid "Zoom:"
4833 msgstr "Uveličanje"
4834
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4836 #, kde-format
4837 msgid "Zoom"
4838 msgstr "Uveličanje"
4839
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4843 msgid "Sets the size of the file icons."
4844 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
4845
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4847 #, kde-format
4848 msgid "Stop"
4849 msgstr "Zaustavi"
4850
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@tooltip"
4854 msgid "Stop loading"
4855 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4856
4857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4858 #, kde-kuit-format
4859 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4860 msgid ""
4861 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4862 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4863 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4864 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4865 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4866 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4867 "device.</item></list></para>"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Zoom Slider"
4874 msgstr "Klizač uveličanja"
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Show Space Information"
4880 msgstr "Podaci o prostoru"
4881
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status Free disk space"
4885 msgid "%1 free"
4886 msgstr "%1 slobodno"
4887
4888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4891 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4895 #, kde-format
4896 msgid "Trash Emptied"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4900 #, kde-format
4901 msgid "The Trash was emptied."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:window"
4907 #| msgid "Places"
4908 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4909 msgid "Places"
4910 msgstr "Mjesta"
4911
4912 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4915 msgid "Count of available Network Shares"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4921 #| msgid "Sett&ings"
4922 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgid "Settings"
4924 msgstr "P&ostavke"
4925
4926 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4929 msgid "A subset of Dolphin settings."
4930 msgstr ""
4931
4932 # >> @title:menu
4933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4934 #, kde-format
4935 msgid "Select Remote Charset"
4936 msgstr "Udaljeno kodiranje"
4937
4938 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4940 #, kde-format
4941 msgid "Default"
4942 msgstr "podrazumijevano"
4943
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4945 #, kde-format
4946 msgid "Reload"
4947 msgstr "Učitaj ponovo"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:643
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "1 Folder selected"
4953 msgid_plural "%1 Folders selected"
4954 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
4955 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
4956 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
4957 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:644
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 File selected"
4963 msgid_plural "%1 Files selected"
4964 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
4965 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
4966 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
4967 msgstr[3] "1 izabran fajl"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:646
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 Folder"
4973 msgid_plural "%1 Folders"
4974 msgstr[0] "%1 fascikla"
4975 msgstr[1] "%1 fascikle"
4976 msgstr[2] "%1 fascikli"
4977 msgstr[3] "%1 fascikla"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:647
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "1 File"
4983 msgid_plural "%1 Files"
4984 msgstr[0] "%1 fajl"
4985 msgstr[1] "%1 fajla"
4986 msgstr[2] "%1 fajlova"
4987 msgstr[3] "%1 fajl"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:651
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4992 msgid "%1, %2 (%3)"
4993 msgstr "%1, %2 (%3)"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:653
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status files (size)"
4998 msgid "%1 (%2)"
4999 msgstr "%1 (%2)"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:657
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "0 Folders, 0 Files"
5005 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "<filename> copy"
5010 msgid "%1 copy"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1063
5014 #, kde-format
5015 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5016 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5017 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5018 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5019 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5020 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1068
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu"
5025 #| msgid "Open Path"
5026 msgctxt "@action:button"
5027 msgid "Open %1 Item"
5028 msgid_plural "Open %1 Items"
5029 msgstr[0] "Otvori putanju"
5030 msgstr[1] "Otvori putanju"
5031 msgstr[2] "Otvori putanju"
5032 msgstr[3] "Otvori putanju"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1199
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Side Padding"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:1203
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu"
5043 msgid "Automatic Column Widths"
5044 msgstr "Automatske širine kolona"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:1208
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu"
5049 msgid "Custom Column Widths"
5050 msgstr "Posebne širine kolona"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:1823
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:status"
5055 msgid "Trash operation completed."
5056 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:1833
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:status"
5061 msgid "Delete operation completed."
5062 msgstr "Brisanje dovršeno."
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:1989
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Rename inline"
5067 msgctxt "@action:button"
5068 msgid "Rename and Hide"
5069 msgstr "Utkano preimenovanje"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:1993
5072 #, kde-format
5073 msgid ""
5074 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5075 "Do you still want to rename it?"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1995
5079 #, kde-format
5080 msgid ""
5081 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5082 "Do you still want to rename it?"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:1997
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5088 #| msgid "Hidden Files"
5089 msgid "Hide this File?"
5090 msgstr "Skriveni fajlovi"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:1997
5093 #, kde-format
5094 msgid "Hide this Folder?"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:2047
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "The location is empty."
5101 msgstr "Lokacija je prazna."
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2049
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "The location '%1' is invalid."
5107 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2310
5110 #, kde-format
5111 msgid "Loading…"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2329
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:progress"
5117 #| msgid "Loading folder..."
5118 msgid "Loading canceled"
5119 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2331
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5124 msgid "No items matching the filter"
5125 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2333
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5130 msgid "No items matching the search"
5131 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2335
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "The location is empty."
5137 msgid "Trash is empty"
5138 msgstr "Lokacija je prazna."
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:2338
5141 #, kde-format
5142 msgid "No tags"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2341
5146 #, kde-format
5147 msgid "No files tagged with \"%1\""
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2345
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5153 msgid "No recently used items"
5154 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2347
5157 #, kde-format
5158 msgid "No shared folders found"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2349
5162 #, kde-format
5163 msgid "No relevant network resources found"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2351
5167 #, kde-format
5168 msgid "No MTP-compatible devices found"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2353
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:status"
5174 #| msgid "No items found."
5175 msgid "No Apple devices found"
5176 msgstr "Ništa nije nađeno."
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2355
5179 #, kde-format
5180 msgid "No Bluetooth devices found"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2357
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5186 #| msgid "Folders First"
5187 msgid "Folder is empty"
5188 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action"
5193 #| msgid "Create Folder..."
5194 msgctxt "@action"
5195 msgid "Create Folder…"
5196 msgstr "Napravi fasciklu..."
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid ""
5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5203 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5212 "from if disk space is needed."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 msgid ""
5219 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5220 "recovered by normal means."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Properties"
5239 msgstr "Svojstva"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5244 msgid ""
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Location"
5254 msgctxt "@action:incontextmenu"
5255 msgid "Copy Location"
5256 msgstr "Lokacija"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5261 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu"
5267 #| msgid "Move to Trash"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Move to Trash…"
5270 msgstr "Premjesti u smeće"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu"
5275 #| msgid "Delete"
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Delete…"
5278 msgstr "Obriši"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here…"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Location"
5289 msgctxt "@action:incontextmenu"
5290 msgid "Copy Location…"
5291 msgstr "Lokacija"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5296 msgid ""
5297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5301 "interface> option is enabled.</para>"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5305 #, kde-kuit-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5307 msgid ""
5308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5310 "the overview in folders with many items.</para>"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5316 msgid ""
5317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5322 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5323 "of multiple folders in the same list.</para>"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:intoolbar"
5329 msgid "View Mode"
5330 msgstr "Način prikaza"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5335 msgid "This increases the icon size."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Reset Zoom Level"
5342 msgstr ""
5343
5344 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Default"
5348 msgid "Zoom To Default"
5349 msgstr "podrazumijevano"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5354 msgid "This resets the icon size to default."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5360 msgid "This reduces the icon size."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Zoom"
5366 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5367 msgid "Zoom"
5368 msgstr "Uveličanje"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@option:check"
5373 #| msgid "Show preview"
5374 msgctxt "@action:intoolbar"
5375 msgid "Show Previews"
5376 msgstr "Prikazuj pregled"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid "Show preview of files and folders"
5382 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid ""
5388 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5389 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5390 "the images."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5396 msgid "Folders First"
5397 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Hidden files shown"
5402 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5403 msgid "Hidden Files Last"
5404 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu View"
5409 msgid "Sort By"
5410 msgstr "Poređaj po"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Additional Information"
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show Additional Information"
5418 msgstr "Dopunski podaci"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Show in Groups"
5424 msgstr "Po grupama"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu"
5435 #| msgid "Show Hidden Files"
5436 msgctxt "@action:inmenu View"
5437 msgid "Show Hidden Files"
5438 msgstr "Skriveni fajlovi"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5441 #, kde-kuit-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis"
5443 msgid ""
5444 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5445 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5446 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5447 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5448 "hidden.</para>"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5454 #| msgid "Adjust View Properties..."
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Adjust View Display Style…"
5457 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5469 msgid "Icons"
5470 msgstr ""
5471 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid "Icons view mode"
5477 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5482 msgid "Compact"
5483 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid "Compact view mode"
5489 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5494 msgid "Details"
5495 msgstr ""
5496 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info"
5501 msgid "Details view mode"
5502 msgstr "Režim prikaza detalja"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Z-A"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort ascending"
5513 msgid "A-Z"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Show folders first"
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Largest First"
5522 msgstr "prvo fascikle"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show folders first"
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Smallest First"
5530 msgstr "prvo fascikle"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:check"
5535 #| msgid "Show folders first"
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Newest First"
5538 msgstr "prvo fascikle"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5543 #| msgid "Folders First"
5544 msgctxt "Sort ascending"
5545 msgid "Oldest First"
5546 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@option:option"
5551 #| msgid "Highest Rating"
5552 msgctxt "Sort descending"
5553 msgid "Highest First"
5554 msgstr "Najveća ocena"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show folders first"
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Lowest First"
5562 msgstr "prvo fascikle"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5567 #| msgid "Descending"
5568 msgctxt "Sort descending"
5569 msgid "Descending"
5570 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5575 #| msgid "Ascending"
5576 msgctxt "Sort ascending"
5577 msgid "Ascending"
5578 msgstr "rastuće"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5581 #, kde-format
5582 msgctxt ""
5583 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5584 "selection is empty when this text is shown."
5585 msgid "Actions for Current View"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5589 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5592 #. and a fallback will be used.
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5594 #, kde-format
5595 msgid "Actions for %1"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5599 #, kde-format
5600 msgctxt ""
5601 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5602 "of selected files/folders."
5603 msgid "Actions for One Selected Item"
5604 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5605 msgstr[0] ""
5606 msgstr[1] ""
5607 msgstr[2] ""
5608 msgstr[3] ""
5609
5610 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "Updating version information..."
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "Updating version information…"
5616 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@label:textbox"
5620 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5621 #~ msgctxt "@info"
5622 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5623 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5624
5625 # >! @info:progress
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@info"
5628 #~| msgid "Searching..."
5629 #~ msgid "Search..."
5630 #~ msgstr "Tražim..."
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@action"
5634 #~| msgid "Control"
5635 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5636 #~ msgid "Control"
5637 #~ msgstr "Upravljanje"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@option:check"
5641 #~| msgid "Show in groups"
5642 #~ msgctxt "@action"
5643 #~ msgid "Show menu"
5644 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5645
5646 #~ msgctxt "@title"
5647 #~ msgid "Dolphin Part"
5648 #~ msgstr "Dolphin deo"
5649
5650 #~ msgctxt "@info:progress"
5651 #~ msgid "Sorting..."
5652 #~ msgstr "Ređam..."
5653
5654 #~ msgctxt "@item:intable"
5655 #~ msgid "Unknown"
5656 #~ msgstr "nepoznato"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@info:credit"
5660 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5661 #~ msgctxt "@info:credit"
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5664 #~ "Angelaccio"
5665 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5666
5667 # >> @action
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Eject"
5670 #~ msgstr "Izbaci"
5671
5672 # >> @action
5673 #~ msgctxt "@item"
5674 #~ msgid "Release"
5675 #~ msgstr "Otpusti"
5676
5677 # >> @action
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Safely Remove"
5680 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5681
5682 # >> @action
5683 #~ msgctxt "@item"
5684 #~ msgid "Unmount"
5685 #~ msgstr "Demontiraj"
5686
5687 #~ msgctxt "@info"
5688 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5689 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5690
5691 #~ msgctxt "@info"
5692 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5693 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5694
5695 #~ msgctxt "@info"
5696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5697 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5698
5699 # >> @action:inmenu
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Open in New Tab"
5702 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5703
5704 # >> @action:inmenu
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Open in New Window"
5707 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5708
5709 # >> @action
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@item"
5712 #~| msgid "Unmount"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Mount"
5715 #~ msgstr "Demontiraj"
5716
5717 # >> @action:inmenu
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Edit..."
5720 #~ msgstr "Uredi..."
5721
5722 # >> @action:inmenu
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Remove"
5725 #~ msgstr "Ukloni"
5726
5727 # >> @action:inmenu
5728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5729 #~ msgid "Hide"
5730 #~ msgstr "Sakrij"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Add Entry..."
5734 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5735
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Icon Size"
5738 #~ msgstr "Veličina ikonica"
5739
5740 #~ msgctxt "Small icon size"
5741 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5742 #~ msgstr "male (%1×%2)"
5743
5744 #~ msgctxt "Medium icon size"
5745 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5746 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
5747
5748 #~ msgctxt "Large icon size"
5749 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5750 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
5751
5752 #~ msgctxt "Huge icon size"
5753 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5754 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5758 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
5759
5760 #~ msgid "Font family"
5761 #~ msgstr "Porodica fontova"
5762
5763 #~ msgid "Font size"
5764 #~ msgstr "Veličina fonta"
5765
5766 #~ msgid "Italic"
5767 #~ msgstr "Kurzivno"
5768
5769 #~ msgid "Font weight"
5770 #~ msgstr "Debljina fonta"
5771
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:window"
5778 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5779 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Startup"
5783 #~ msgstr "Pokretanje"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "View Modes"
5787 #~ msgstr "Načini prikaza"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Navigation"
5791 #~ msgstr "Navigacija"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Services"
5795 #~ msgstr "Servisi"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:group"
5799 #~| msgid "View"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "View: "
5802 #~ msgstr "Prikaz"
5803
5804 # >> %1 is a plugin name
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5807 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
5808
5809 # >! @info:progress
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@info"
5812 #~| msgid "Searching..."
5813 #~ msgctxt "@label:textbox"
5814 #~ msgid "Search..."
5815 #~ msgstr "Tražim..."
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5819 #~| msgid "General"
5820 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5821 #~ msgid "General:"
5822 #~ msgstr "Opšte"
5823
5824 #~ msgctxt "@info"
5825 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5826 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"