]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-17 19:14+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:396
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:403
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:598
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:609
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:649
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:659
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "افتح في عرض منقسم"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "اقفل اللوحات"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
855 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
856 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Information"
862 msgstr "المعلومات"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
872 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
879 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
880 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
881 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
882 "items a preview of their contents is provided.</para>"
883 msgstr ""
884 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
885 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
886 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
887 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
894 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
895 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
896 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
897 "are given here by right-clicking.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
900 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
901 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
902 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Folders"
908 msgstr "المجلّدات"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
917 msgstr ""
918 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
919 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
920 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
932 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
933 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
934 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 msgid "Terminal"
940 msgstr "الطرفية"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
947 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
948 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
949 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
950 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
951 "like Konsole.</para>"
952 msgstr ""
953 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
954 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
964 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
965 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
966 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
967 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
968 "Konsole.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
971 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
972 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
973 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
974 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Places"
980 msgstr "الأماكن"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
983 #, kde-format
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 msgstr ""
995 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
996 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1009 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1010 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1011 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1012 "معين. </para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1029 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1030 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1031 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1032 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1033 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1034 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1035 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1036 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "أظهر اللوحات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1055 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1056 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1057 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1062 msgid "Close"
1063 msgstr "أغلق"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Close left view"
1069 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1074 msgid "Close"
1075 msgstr "أغلق"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "Close right view"
1081 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1086 msgid "Split"
1087 msgstr "اقسم"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "Split view"
1093 msgstr "اقسم العرض"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1100 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1101 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1102 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1103 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1104 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1105 msgstr ""
1106 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1107 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1108 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1109 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1110 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1111 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1118 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1119 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1120 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1121 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1122 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1123 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1124 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1127 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1128 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1129 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1130 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1131 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1132 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1133 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1138 msgid ""
1139 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1140 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1141 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1142 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1143 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1144 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1145 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1146 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1147 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1148 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1149 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1152 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1153 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1154 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1155 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1156 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1157 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1158 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1159 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1160 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1161 "</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1168 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1169 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1170 "be triggered this way.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1173 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1174 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1181 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1182 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1185 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1186 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1193 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1194 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1195 "Handbook</interface>."
1196 msgstr ""
1197 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1198 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1199 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1200
1201 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1202 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1203 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1204 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1205 #. The same might be true for any external link you translate.
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1209 msgid ""
1210 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1211 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1212 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1213 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1214 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1217 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1218 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1219 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1220 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1227 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1228 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1229 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1230 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1231 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1232 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1233 "windows so don't get too used to this.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1236 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1237 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1238 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1239 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1240 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1241 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1248 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1249 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1250 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1251 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1254 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1255 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1256 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1257 "هنا </link>. </para> "
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1264 "support the continued work on this application and many other projects by "
1265 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1266 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1267 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1268 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1269 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1270 "behind the KDE community.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1273 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1274 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1275 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1276 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1277 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1278 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1285 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1286 "in your preferred language."
1287 msgstr ""
1288 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1289 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1290 "المفضلة."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1297 "libraries and maintainers of this application."
1298 msgstr ""
1299 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1300 "صيانة هذا التطبيق."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1309 "a look!"
1310 msgstr ""
1311 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1312 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1313 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Defocus Terminal Panel"
1319 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1320
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1322 #, kde-format
1323 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1324 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Empty Trash"
1330 msgstr "أفرغ المهملات"
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1333 #, kde-format
1334 msgid "Empties Trash to create free space"
1335 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Add Network Folder"
1341 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgid_plural "Location Bars"
1348 msgstr[0] "شريط الموقع"
1349 msgstr[1] "شريط الموقع"
1350 msgstr[2] "شريط الموقع"
1351 msgstr[3] "شريط الموقع"
1352 msgstr[4] "شريط الموقع"
1353 msgstr[5] "شريط الموقع"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:148
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "&Edit File Type…"
1359 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:152
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Select Items Matching…"
1365 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:157
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect Items Matching…"
1371 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:163
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Unselect All"
1377 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:178
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "App&lications"
1383 msgstr "الت&طبيقات"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:179
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "&Network Folders"
1389 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:180
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "Trash"
1395 msgstr "المهملات"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:183
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "Autostart"
1401 msgstr "البدء الآلي"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:189
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Find File…"
1407 msgstr "اعثر على ملف…"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:195
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1412 msgid "Open &Terminal"
1413 msgstr "افتح ال&طرفية"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:447
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@title:window"
1418 msgid "Select"
1419 msgstr "حدّد"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:447
1422 #, kde-format
1423 msgid "Select all items matching this pattern:"
1424 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:452
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Unselect"
1430 msgstr "ألغِ التحديد"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:452
1433 #, kde-format
1434 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1435 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1438 #: dolphinpart.rc:5
1439 #, kde-format
1440 msgid "&Edit"
1441 msgstr "&حرّر"
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1444 #: dolphinpart.rc:15
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Selection"
1448 msgstr "التحديد"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (view)
1451 #: dolphinpart.rc:24
1452 #, kde-format
1453 msgid "&View"
1454 msgstr "ا&عرض"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (go)
1457 #: dolphinpart.rc:33
1458 #, kde-format
1459 msgid "&Go"
1460 msgstr "ا&نطلق"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1463 #: dolphinpart.rc:41
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Tools"
1467 msgstr "أدوات"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinpart.rc:51
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Dolphin Toolbar"
1474 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1475
1476 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1477 #, kde-format
1478 msgid "Recently Closed Tabs"
1479 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1480
1481 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1482 #, kde-format
1483 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1484 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1485
1486 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search for %1 in %2"
1490 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1491
1492 #: dolphintabbar.cpp:127
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "New Tab"
1496 msgstr "لسان جديد"
1497
1498 #: dolphintabbar.cpp:128
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Detach Tab"
1502 msgstr "افصل اللسان"
1503
1504 #: dolphintabbar.cpp:129
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Close Other Tabs"
1508 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1509
1510 #: dolphintabbar.cpp:130
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Close Tab"
1514 msgstr "أغلق اللسان"
1515
1516 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1517 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1518 #: dolphintabwidget.cpp:496
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1521 msgid "%1 | (%2)"
1522 msgstr "%1 | (%2)"
1523
1524 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1525 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1526 #: dolphintabwidget.cpp:500
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1529 msgid "(%1) | %2"
1530 msgstr "(%1) | %2"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1533 #: dolphinui.rc:59
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgstr "شريط الموقع"
1538
1539 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1540 #: dolphinui.rc:105
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:menu"
1543 msgid "Main Toolbar"
1544 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1545
1546 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1549 msgid ""
1550 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1551 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1552 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1553 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1554 "because following these folders from left to right leads here.</"
1555 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1556 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1557 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1558 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1561 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1562 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1563 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1564 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1565 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1566 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1567 "para>"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1572 msgid ""
1573 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1574 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1575 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1576 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1577 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1578 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1579 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1580 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1581 "find an item.</item></list></para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1584 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1585 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1586 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1587 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1588 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1589 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1590 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1591 "para>"
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1594 #, kde-format
1595 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1596 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1599 #, kde-format
1600 msgid "Search"
1601 msgstr "ابحث"
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search for %1"
1606 msgstr "ابحث عن %1"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info:progress"
1611 msgid "Loading folder…"
1612 msgstr "يحمّل المجلد…"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:progress"
1617 msgid "Sorting…"
1618 msgstr "يفرز…"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info"
1623 msgid "Searching…"
1624 msgstr "يبحث…"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "No items found."
1630 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid ""
1642 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1643 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Invalid protocol '%1'"
1649 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Invalid protocol"
1655 msgstr "ميفاق غير صالح"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgid ""
1660 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1661 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1662
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:tooltip"
1666 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1667 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1668
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1670 #, kde-format
1671 msgid "Filter…"
1672 msgstr "المرشّح…"
1673
1674 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:tooltip"
1677 msgid "Hide Filter Bar"
1678 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1683 msgid "\"%1\""
1684 msgstr "‏\"%1\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1690 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1691 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1697 "folders."
1698 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1699 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1707 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1713 "files/folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1715 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1720 msgid "One Selected File"
1721 msgid_plural "%1 Selected Files"
1722 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1723 msgstr[1] "ملف محدد"
1724 msgstr[2] "ملفان محددان"
1725 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1726 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1727 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1733 msgid "One Selected Folder"
1734 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1735 msgstr[0] "مجلد محدد"
1736 msgstr[1] "مجلد محدد"
1737 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1738 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1739 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1740 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1746 "folders."
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "عنصر محدد"
1750 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1751 msgstr[2] "عنصران محددان"
1752 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1753 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1754 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1759 msgid "One File"
1760 msgid_plural "%1 Files"
1761 msgstr[0] "ملف واحد"
1762 msgstr[1] "ملف واحد"
1763 msgstr[2] "ملفان"
1764 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1765 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1766 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Folder"
1772 msgid_plural "%1 Folders"
1773 msgstr[0] "لا مجلدات"
1774 msgstr[1] "مجلد واحد"
1775 msgstr[2] "مجلدان"
1776 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1777 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1778 msgstr[5] "%1 مجلد"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1784 msgid "One Item"
1785 msgid_plural "%1 Items"
1786 msgstr[0] "لا عناصر"
1787 msgstr[1] "عنصر واحد"
1788 msgstr[2] "عنصران"
1789 msgstr[3] "%1 عناصر"
1790 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1791 msgstr[5] "%1 عنصر"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@item:intable"
1796 msgid "%1 item"
1797 msgid_plural "%1 items"
1798 msgstr[0] "لا عناصر"
1799 msgstr[1] "عنصر واحد"
1800 msgstr[2] "عنصران"
1801 msgstr[3] "%1 عناصر"
1802 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1803 msgstr[5] "%1 عنصر"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "width × height"
1808 msgid "%1 × %2"
1809 msgstr "%1 × %2"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1814 msgid "0 - 9"
1815 msgstr "0 - 9"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group"
1820 msgid "Others"
1821 msgstr "أخرى"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Size"
1826 msgid "Folders"
1827 msgstr "مجلدات"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Small"
1833 msgstr "صغيرة"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Size"
1838 msgid "Medium"
1839 msgstr "متوسّطة"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Big"
1845 msgstr "كبيرة"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "Today"
1851 msgstr "اليوم"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "Yesterday"
1857 msgstr "الأمس"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1862 msgid "dddd"
1863 msgstr "dddd"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "%1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "One Week Ago"
1876 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Two Weeks Ago"
1882 msgstr "قبل أسبوعين"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Three Weeks Ago"
1888 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "Earlier this Month"
1894 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1900 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1901 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1902 "text that should not be formatted as a date"
1903 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1904 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1910 "context @title:group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr "%1"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1918 "current locale, and yyyy is full year number."
1919 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1926 "@title:group Date"
1927 msgid "%1"
1928 msgstr "%1"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1963 msgid "%1"
1964 msgstr "%1"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1981 msgid "%1"
1982 msgstr "%1"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1992 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1998 "context @title:group Date"
1999 msgid "%1"
2000 msgstr "%1"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2006 "and yyyy is full year number"
2007 msgid "MMMM, yyyy"
2008 msgstr "MMMM، yyyy"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2014 "group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr "%1"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 msgid "Read, "
2023 msgstr "قراءة، "
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 msgid "Write, "
2030 msgstr "كتابة، "
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Execute, "
2037 msgstr "تنفيذ، "
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 msgid "Forbidden"
2044 msgstr "ممنوع"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2049 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2050 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Name"
2055 msgstr "الاسم"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Size"
2060 msgstr "الحجم"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Modified"
2065 msgstr "عُدّل"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2069 msgctxt "@tooltip"
2070 msgid "The date format can be selected in settings."
2071 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Created"
2076 msgstr "أُنشئ"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Accessed"
2081 msgstr "وُصِل إليه"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Type"
2086 msgstr "النوع"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Rating"
2091 msgstr "التقييم"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Tags"
2096 msgstr "الوسوم"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Comment"
2101 msgstr "التعليق"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Title"
2106 msgstr "العنوان"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Document"
2113 msgstr "المستند"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Author"
2118 msgstr "المؤلف"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Publisher"
2123 msgstr "الناشر"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Page Count"
2128 msgstr "عدد الصفحات"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Word Count"
2133 msgstr "عدد الكلمات"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Line Count"
2138 msgstr "عدد الأسطر"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Date Photographed"
2143 msgstr "تاريخ التصوير"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Image"
2150 msgstr "الصورة"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2153 msgctxt "@label width x height"
2154 msgid "Dimensions"
2155 msgstr "الأبعاد"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Width"
2160 msgstr "العرض"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Height"
2165 msgstr "الارتفاع"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Orientation"
2170 msgstr "الاتّجاه"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Artist"
2175 msgstr "الفنّان"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Audio"
2183 msgstr "صوت"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Genre"
2188 msgstr "النوع"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Album"
2193 msgstr "الألبوم"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Duration"
2198 msgstr "المدّة"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Bitrate"
2203 msgstr "معدل البِتّات"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Track"
2208 msgstr "المقطوعة"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Release Year"
2213 msgstr "سنة الإطلاق"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Aspect Ratio"
2218 msgstr "النسبة الباعيّة"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Video"
2223 msgstr "فديو"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Frame Rate"
2228 msgstr "معدل الإطارات"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Path"
2233 msgstr "المسار"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Other"
2241 msgstr "أخرى"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "File Extension"
2246 msgstr "امتداد الملفّ"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Deletion Time"
2251 msgstr "وقت الحذف"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Link Destination"
2256 msgstr "مقصد الرابط"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Downloaded From"
2261 msgstr "نُزّل من"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Permissions"
2266 msgstr "التصاريح"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2269 msgctxt "@tooltip"
2270 msgid ""
2271 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2272 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2273 msgstr ""
2274 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2275 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Owner"
2280 msgstr "المالك"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "User Group"
2285 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:status"
2290 msgid "Unknown error."
2291 msgstr "خطأ مجهول."
2292
2293 #: main.cpp:94
2294 #, kde-format
2295 msgid "Dolphin"
2296 msgstr "دولفين"
2297
2298 #: main.cpp:96
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title"
2301 msgid "File Manager"
2302 msgstr "مدير ملفات"
2303
2304 #: main.cpp:98
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2308 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2309
2310 #: main.cpp:100
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Felix Ernst"
2314 msgstr "Felix Ernst"
2315
2316 #: main.cpp:101
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2320 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2321
2322 #: main.cpp:103
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Méven Car"
2326 msgstr "Méven Car"
2327
2328 #: main.cpp:104
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2332 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2333
2334 #: main.cpp:106
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Elvis Angelaccio"
2338 msgstr "Elvis Angelaccio"
2339
2340 #: main.cpp:107
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2344 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2345
2346 #: main.cpp:109
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Emmanuel Pescosta"
2350 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2351
2352 #: main.cpp:110
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2356 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2357
2358 #: main.cpp:112
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Frank Reininghaus"
2362 msgstr "Frank Reininghaus"
2363
2364 #: main.cpp:113
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2368 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2369
2370 #: main.cpp:115
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Peter Penz"
2374 msgstr "Peter Penz"
2375
2376 #: main.cpp:116
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2380 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2381
2382 #: main.cpp:118
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Sebastian Trüg"
2386 msgstr "Sebastian Trüg"
2387
2388 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2389 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Developer"
2393 msgstr "مطوّر"
2394
2395 #: main.cpp:119
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "David Faure"
2399 msgstr "David Faure"
2400
2401 #: main.cpp:120
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Aaron J. Seigo"
2405 msgstr "Aaron J. Seigo"
2406
2407 #: main.cpp:121
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Rafael Fernández López"
2411 msgstr "Rafael Fernández López"
2412
2413 #: main.cpp:122
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Kevin Ottens"
2417 msgstr "Kevin Ottens"
2418
2419 #: main.cpp:123
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Holger Freyther"
2423 msgstr "Holger Freyther"
2424
2425 #: main.cpp:124
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Max Blazejak"
2429 msgstr "Max Blazejak"
2430
2431 #: main.cpp:125
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Michael Austin"
2435 msgstr "Michael Austin"
2436
2437 #: main.cpp:125
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Documentation"
2441 msgstr "التوثيق"
2442
2443 #: main.cpp:135
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2448
2449 #: main.cpp:137
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2454
2455 #: main.cpp:138
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2460
2461 #: main.cpp:140
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2466
2467 #: main.cpp:141
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2471 msgstr "المستند لفتحه"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2475 #, kde-format
2476 msgid "Hidden files shown"
2477 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2481 #, kde-format
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2483 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2487 #, kde-format
2488 msgid "Automatic scrolling"
2489 msgstr "التمرير الآلي"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Cut"
2495 msgstr "قصّ"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Copy"
2501 msgstr "انسخ"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Rename…"
2507 msgstr "أعد التسمية…"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Move to Trash"
2513 msgstr "انقل إلى المهملات"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Delete"
2519 msgstr "احذف"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Show Hidden Files"
2525 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Limit to Home Directory"
2531 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Automatic Scrolling"
2537 msgstr "التمرير آليًا"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Properties"
2543 msgstr "خصائص"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2547 #, kde-format
2548 msgid "Previews shown"
2549 msgstr "إظهار المعاينات"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2553 #, kde-format
2554 msgid "Auto-Play media files"
2555 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2559 #, kde-format
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2565 #, kde-format
2566 msgid "Date display format"
2567 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Preview"
2573 msgstr "معاينة"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Auto-Play media files"
2579 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Show item on hover"
2585 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Configure…"
2591 msgstr "اضبط…"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Condensed Date"
2597 msgstr "التاريخ المكثف"
2598
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@label::textbox"
2602 msgid "Select which data should be shown:"
2603 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2604
2605 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "%1 item selected"
2609 msgid_plural "%1 items selected"
2610 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2611 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2612 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2613 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2614 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2615 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2616
2617 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2618 #, kde-format
2619 msgid "play"
2620 msgstr "شغّل"
2621
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2623 #, kde-format
2624 msgid "pause"
2625 msgstr "ألبث"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2628 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2629 #, kde-format
2630 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2631 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2632
2633 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure Trash…"
2637 msgstr "اضبط المهملات..."
2638
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2643 "and then reopen the panel."
2644 msgstr ""
2645 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "ثبت كونسول"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "الموقع"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "ماذا"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Type"
2668 msgstr "أي نوع"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Folders"
2674 msgstr "المجلّدات"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Documents"
2680 msgstr "المستندات"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "الصور"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Audio Files"
2692 msgstr "ملفات الصّوت"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Videos"
2698 msgstr "الفيديوهات"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Date"
2704 msgstr "أي تاريخ"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "اليوم"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Yesterday"
2716 msgstr "الأمس"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "هذا الأسبوع"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Month"
2728 msgstr "هذا الشهر"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Year"
2734 msgstr "هذه السّنة"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Rating"
2740 msgstr "أيّ تقييم"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "1 or more"
2746 msgstr "1 أو أكثر"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "2 or more"
2752 msgstr "2 أو أكثر"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "3 or more"
2758 msgstr "3 أو أكثر"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "4 or more"
2764 msgstr "4 أو أكثر"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "امحُ التّحديد"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr "، "
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid "Tag: %2"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "الوسم: %2"
2790 msgstr[1] "الوسم: %2"
2791 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2792 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2793 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2794 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Add Tags"
2800 msgstr "أضف وسوم"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "من هنا (%1)"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2824 msgstr "أنهِ البحث"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Filename"
2830 msgstr "اسم الملف"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Content"
2836 msgstr "المحتوى"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "From Here"
2842 msgstr "من هنا"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Your files"
2848 msgstr "ملفاتك"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2857 #, kde-format
2858 msgid "Open %1"
2859 msgstr "افتح %1"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2862 #, kde-format
2863 msgctxt ""
2864 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2865 "user entered."
2866 msgid "Query Results from '%1'"
2867 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2873 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Copying"
2883 msgstr "ألغ النسخ"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2889 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2890
2891 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2896 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2902 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Cutting"
2909 msgstr "ألغ القص"
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2915 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel"
2924 msgstr "ألغ"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "ألغ التكرار"
2938
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr "المزيد"
2946
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2959 msgstr "ألغ النقل"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2965 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2968 #, kde-kuit-format
2969 msgid ""
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2974 "para>"
2975 msgstr ""
2976 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2977 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2978 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2979 "الخاصة بها. </para>"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2982 #, kde-format
2983 msgctxt ""
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2986 msgstr "ألصق من الحافظة"
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2992 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
2998 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3003 msgid ""
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3006 msgstr ""
3007 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3008 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3009
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Renaming"
3015 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3028 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3029 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3030 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3031 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3045 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3046 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3047 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3048 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3049 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3062 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3063 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3064 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3065 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3066 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Permanently Delete %2"
3077 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3078 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3079 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3080 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3081 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3082 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3083 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Duplicate %2"
3094 msgid_plural "Duplicate %2"
3095 msgstr[0] "كرّر %2"
3096 msgstr[1] "كرّر %2"
3097 msgstr[2] "كرّر %2"
3098 msgstr[3] "كرّر %2"
3099 msgstr[4] "كرّر %2"
3100 msgstr[5] "كرّر %2"
3101
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Move %2 to the Trash"
3111 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3112 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3113 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3114 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3115 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3116 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3117 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Rename %2"
3128 msgid_plural "Rename %2"
3129 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3130 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3131 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3132 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3133 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3134 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3137 #, kde-kuit-format
3138 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 msgid ""
3140 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3141 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3142 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3143 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3144 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3145 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3146 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3147 "the current selection.</para>"
3148 msgstr ""
3149 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3150 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3151 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3152 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3153 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3154 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3155 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3156
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3161 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode"
3167 msgstr "وضع التّحديد"
3168
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Exit Selection Mode"
3173 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label:textbox"
3178 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3179 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label:textbox"
3184 msgid "Search…"
3185 msgstr "ابحث…"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid ""
3197 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3198 "settings."
3199 msgstr ""
3200 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info"
3205 msgid "Restart now?"
3206 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@option:check"
3211 msgid "Delete"
3212 msgstr "احذف"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@option:check"
3217 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3218 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inmenu"
3223 msgid "%1: %2"
3224 msgstr "‏%1: %2"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3232 #, kde-format
3233 msgid "Use system font"
3234 msgstr "استخدام خط النظام"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3239 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3241 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3242 #, kde-format
3243 msgid "Icon size"
3244 msgstr "حجم الأيقونة"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3249 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3252 #, kde-format
3253 msgid "Preview size"
3254 msgstr "حجم المعاينة"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3258 #, kde-format
3259 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3260 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3264 #, kde-format
3265 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3266 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3270 #, kde-format
3271 msgid "Recursive directory size limit"
3272 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3276 #, kde-format
3277 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3278 msgstr ""
3279 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3283 #, kde-format
3284 msgid "Permissions style format"
3285 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3297 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3303 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3309 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3315 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3321 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3327 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3333 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3339 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3345 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3351 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3357 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3361 #, kde-format
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "موضع الأعمدة"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgid "Side Padding"
3369 msgstr "الحشو الجانبي"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3373 #, kde-format
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr "أبرز كامل الصف"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3379 #, kde-format
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3397 msgstr ""
3398 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Version"
3405 msgstr "الإصدار"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3412 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "View Mode"
3419 msgstr "وضع العرض"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3427 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3428 msgstr ""
3429 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3430 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Previews shown"
3437 msgstr "إظهار المعاينات"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3445 "icon."
3446 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Grouped Sorting"
3453 msgstr "فرز مُجمَّع"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3461 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Sort files by"
3468 msgstr "فرز الملفات حسب"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid ""
3475 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3476 "performed on."
3477 msgstr ""
3478 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Order in which to sort files"
3485 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3492 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Show hidden files and folders last"
3499 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Visible roles"
3506 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Header column widths"
3513 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Properties last changed"
3520 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3521
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3527 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Additional Information"
3534 msgstr "معلومات إضافية"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3538 #, kde-format
3539 msgid "Should the URL be editable for the user"
3540 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3544 #, kde-format
3545 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3546 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3552 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3558 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3565 "instance"
3566 msgstr ""
3567 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3568 "خارجيًا."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3575 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3576 "were removed/renamed ...etc"
3577 msgstr ""
3578 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3579 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3580 "تسميتها ... إلخ"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3584 #, kde-format
3585 msgid ""
3586 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3587 "UI)"
3588 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3592 #, kde-format
3593 msgid "Home URL"
3594 msgstr "مسار المنزل"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3598 #, kde-format
3599 msgid "Remember open folders and tabs"
3600 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3604 #, kde-format
3605 msgid "Split the view into two panes"
3606 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3610 #, kde-format
3611 msgid "Should the filter bar be shown"
3612 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3622 #, kde-format
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3628 #, kde-format
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3638 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3642 #, kde-format
3643 msgid "Rename inline"
3644 msgstr "غير الاسم في السطر"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show selection toggle"
3650 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3657 "mode bottom bar."
3658 msgstr ""
3659 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3663 #, kde-format
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3665 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3669 #, kde-format
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3671 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3675 #, kde-format
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3677 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "أظهر التلميحات"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3687 #, kde-format
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, kde-format
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3695 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show the statusbar"
3701 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show the space information in the statusbar"
3713 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3717 #, kde-format
3718 msgid "Lock the layout of the panels"
3719 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3723 #, kde-format
3724 msgid "Enlarge Small Previews"
3725 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3732 "items"
3733 msgstr ""
3734 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3738 #, kde-format
3739 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3740 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3744 #, kde-format
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3746 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3750 #, kde-format
3751 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3752 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3756 #, kde-format
3757 msgid "Text width index"
3758 msgstr "فهرس عرض النص"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3762 #, kde-format
3763 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3764 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3767 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3768 #, kde-format
3769 msgid "Enabled plugins"
3770 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:window"
3775 msgid "Configure"
3776 msgstr "اضبط"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group Interface settings"
3781 msgid "Interface"
3782 msgstr "الواجهة"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "View"
3788 msgstr "العرض"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Context Menu"
3794 msgstr "قائمة السياق"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Trash"
3800 msgstr "المهملات"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "User Feedback"
3806 msgstr "مشاركة بياناتك"
3807
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3812 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3815 #, kde-format
3816 msgid "Warning"
3817 msgstr "تحذير"
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3823 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Moving files or folders to trash"
3829 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "يفرغ المهملات"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3847 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3852 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3853 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3859 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3871 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #, kde-format
3881 msgid "Always ask"
3882 msgstr "اسأل دائمًا"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #, kde-format
3886 msgid "Open in application"
3887 msgstr "افتح في تطبيق"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Run script"
3892 msgstr "شغل سكربت"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3897 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3898 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Select Home Location"
3904 msgstr "اختر موقع المنزل"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Current Location"
3910 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Use Default Location"
3916 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label:textbox"
3921 msgid "Show on startup:"
3922 msgstr "أظهر عند البدء:"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3927 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3928 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:checkbox"
3933 msgid "Opening Folders:"
3934 msgstr "فتح المجلدات:"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Show full path in title bar"
3940 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label:checkbox"
3945 msgid "Window:"
3946 msgstr "النافذة:"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3951 msgid "Show filter bar"
3952 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "After current tab"
3958 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "option:radio"
3963 msgid "At end of tab bar"
3964 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Open new tabs: "
3970 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "option:check split view panes"
3975 msgid "Switch between panes with Tab key"
3976 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3982 msgstr "قسم العرض: "
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:check"
3987 msgid "Turning off split view closes active pane"
3988 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3991 #, kde-format
3992 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3993 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4002 #, kde-format
4003 msgid "New windows:"
4004 msgstr "نوافذ جديدة:"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4011 "be applied."
4012 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4018 msgstr "المجلدات والألسنة"
4019
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4024 msgid "Previews"
4025 msgstr "المعاينات"
4026
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4031 msgid "Confirmations"
4032 msgstr "التأكيدات"
4033
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4037 msgid "Status && Location bars"
4038 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4045
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4047 #, kde-format
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4055 msgid " MiB"
4056 msgstr " م.بايت"
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4059 #, kde-format
4060 msgid "No limit"
4061 msgstr "لا حدّ"
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4067 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4070 #, kde-format
4071 msgid "No previews"
4072 msgstr "بدون معاينة"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show status bar"
4078 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show zoom slider"
4084 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show space information"
4090 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "شريط الحالة: "
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Make location bar editable"
4102 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4105 #, kde-format
4106 msgid "Location bar:"
4107 msgstr "شريط الموقع:"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4114
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4118 msgid "Behavior"
4119 msgstr "السلوك"
4120
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab"
4125 msgid "Icons"
4126 msgstr "أيقونات"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab"
4132 msgid "Compact"
4133 msgstr "مُدمج"
4134
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab"
4139 msgid "Details"
4140 msgstr "تفاصيل"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Natural"
4146 msgstr "طبيعي"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4152 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4158 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Sorting mode: "
4164 msgstr "نمط الفرز:"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Number of items"
4170 msgstr "عدد العناصر"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Size of contents, up to "
4176 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4179 #, kde-format
4180 msgid " level deep"
4181 msgid_plural " levels deep"
4182 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4183 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4184 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4185 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4186 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4187 msgstr[5] " مستوى عميق"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Folder size displays:"
4193 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in relative date"
4198 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4199 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4204 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4205 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Date style:"
4211 msgstr "نمط التاريخ:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4216 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4217 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as numeric style"
4222 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4223 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as combined style"
4228 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4229 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Permissions style:"
4235 msgstr "نمط التصريحات:"
4236
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgid "System Font"
4241 msgstr "خط النظام"
4242
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgid "Custom Font"
4247 msgstr "خط مخصّص"
4248
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@action:button Choose font"
4252 msgid "Choose…"
4253 msgstr "اختر…"
4254
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Use common display style for all folders"
4259 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4260
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Remember display style for each folder"
4265 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4272 "properties for."
4273 msgstr ""
4274 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Display style: "
4280 msgstr "نمط العرض: "
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Open archives as folder"
4286 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:check"
4291 msgid "Open folders during drag operations"
4292 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Browsing: "
4298 msgstr "التصفح: "
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show tooltips"
4304 msgstr "أظهر التلميحات"
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Miscellaneous: "
4311 msgstr "متفرقات: "
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show selection marker"
4317 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Rename inline"
4323 msgstr "غير الاسم في السطر"
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4329 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4332 #, kde-format
4333 msgctxt ""
4334 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4335 msgid ""
4336 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4337 "%1"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:tab General View settings"
4343 msgid "General"
4344 msgstr "عامّ"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4349 msgid "Content Display"
4350 msgstr "عرض المحتوى"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Default icon size:"
4356 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Label font:"
4368 msgstr "خط اللاصقة:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 msgid "Small"
4374 msgstr "صغير"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 msgid "Medium"
4380 msgstr "متوسّط"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Large"
4386 msgstr "كبير"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Huge"
4392 msgstr "ضخم"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label width:"
4398 msgstr "عرض اللصيقة:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "Unlimited"
4404 msgstr "غير محدود"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "1"
4410 msgstr "1"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "2"
4416 msgstr "2"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "3"
4422 msgstr "3"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "4"
4428 msgstr "4"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "5"
4434 msgstr "5"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum lines:"
4440 msgstr "أقصى أسطر:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 msgid "Unlimited"
4446 msgstr "غير محدود"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Small"
4452 msgstr "صغير"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgid "Medium"
4458 msgstr "متوسّط"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Large"
4464 msgstr "كبير"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum width:"
4470 msgstr "أقصى عرض:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Expandable"
4476 msgstr "قابلة للتوسيع"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Folders:"
4482 msgstr "المجلّدات:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4488 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4494 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4495
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open files and folders:"
4501 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:tooltip"
4507 msgid "Size: 1 pixel"
4508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4509 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4510 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4511 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4512 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4513 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4514 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "View Display Style"
4520 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox"
4525 msgid "Icons"
4526 msgstr "أيقونات"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox"
4531 msgid "Compact"
4532 msgstr "مُدمج"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox"
4537 msgid "Details"
4538 msgstr "تفاصيل"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4543 msgid "Ascending"
4544 msgstr "تصاعديًا"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4549 msgid "Descending"
4550 msgstr "تنازليًا"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show folders first"
4556 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files last"
4562 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show preview"
4568 msgstr "أظهر معاينة"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show in groups"
4574 msgstr "أظهر في مجموعات"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files"
4580 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Additional Information"
4586 msgstr "معلومات إضافية"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4589 #, kde-format
4590 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4591 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "View mode:"
4597 msgstr "وضع العرض:"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Sorting:"
4603 msgstr "الفرز:"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4606 #, kde-format
4607 msgid "View options:"
4608 msgstr "خيارات العرض:"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4613 msgid "Current folder"
4614 msgstr "المجلد الحالي"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4619 msgid "Current folder and sub-folders"
4620 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgid "All folders"
4626 msgstr "كلّ المجلدات"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Apply to:"
4632 msgstr "طبّق على:"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Use as default view settings"
4638 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4645 "continue?"
4646 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info"
4651 msgid ""
4652 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4653 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4654
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:window"
4658 msgid "Applying View Properties"
4659 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4660
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:progress"
4664 msgid "Counting folders: %1"
4665 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4666
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:progress"
4670 msgid "Folders: %1"
4671 msgstr "المجلدات: %1"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4676 msgid "Zoom:"
4677 msgstr "التّكبير:"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4680 #, kde-format
4681 msgid "Zoom"
4682 msgstr "التّكبير"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4687 msgid "Sets the size of the file icons."
4688 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4691 #, kde-format
4692 msgid "Stop"
4693 msgstr "توقّف"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@tooltip"
4698 msgid "Stop loading"
4699 msgstr "أوقف التحميل"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4702 #, kde-kuit-format
4703 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4704 msgid ""
4705 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4706 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4707 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4708 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4709 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4710 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4711 "device.</item></list></para>"
4712 msgstr ""
4713 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4714 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4715 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4716 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4717 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4718 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Show Zoom Slider"
4724 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Space Information"
4730 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4731
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4733 #, kde-format
4734 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4738 #, kde-format
4739 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4743 #, kde-format
4744 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4748 #, kde-format
4749 msgid "KDiskFree"
4750 msgstr "KDiskFree"
4751
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free"
4756 msgstr "المتبقي ‏%1"
4757
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4761 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4762 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4763
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4767 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4768 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4769 msgid ""
4770 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4771 "Press to manage disk space usage."
4772 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4773
4774 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4775 #, kde-format
4776 msgid "Trash Emptied"
4777 msgstr "المهملات مفرغة"
4778
4779 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4780 #, kde-format
4781 msgid "The Trash was emptied."
4782 msgstr "المهملات أُفرغت."
4783
4784 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "Places"
4788 msgstr "الأماكن"
4789
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Count of available Network Shares"
4794 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4795
4796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "Settings"
4800 msgstr "الإعدادات"
4801
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4805 msgid "A subset of Dolphin settings."
4806 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4807
4808 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4809 #, kde-format
4810 msgid "Select Remote Charset"
4811 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4812
4813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4814 #, kde-format
4815 msgid "Default"
4816 msgstr "الافتراضي"
4817
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4819 #, kde-format
4820 msgid "Reload"
4821 msgstr "أعد التحميل"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:653
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "1 Folder selected"
4827 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 folder selected"
4830 msgid_plural "%1 folders selected"
4831 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4832 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4833 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4834 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4835 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4836 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:654
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@info:status"
4841 #| msgid "1 File selected"
4842 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "1 file selected"
4845 msgid_plural "%1 files selected"
4846 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4847 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4848 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4849 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4850 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4851 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:656
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info:status"
4856 #| msgid "1 Folder"
4857 #| msgid_plural "%1 Folders"
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "1 folder"
4860 msgid_plural "%1 folders"
4861 msgstr[0] "لا مجلدات"
4862 msgstr[1] "مجلد واحد"
4863 msgstr[2] "مجلدان"
4864 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4865 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4866 msgstr[5] "%1 مجلد"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:657
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "action:button"
4871 #| msgid "Your files"
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "1 file"
4874 msgid_plural "%1 files"
4875 msgstr[0] "ملفاتك"
4876 msgstr[1] "ملفاتك"
4877 msgstr[2] "ملفاتك"
4878 msgstr[3] "ملفاتك"
4879 msgstr[4] "ملفاتك"
4880 msgstr[5] "ملفاتك"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:661
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4885 msgid "%1, %2 (%3)"
4886 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:663
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status files (size)"
4891 msgid "%1 (%2)"
4892 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:667
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:status"
4897 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "0 folders, 0 files"
4900 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "<filename> copy"
4905 msgid "%1 copy"
4906 msgstr "‏%1 نسخة"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1076
4909 #, kde-format
4910 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4911 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4912 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4913 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4914 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4915 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4916 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4917 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1081
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Open %1 Item"
4923 msgid_plural "Open %1 Items"
4924 msgstr[0] "افتح عنصر"
4925 msgstr[1] "افتح العنصر"
4926 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4927 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4928 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4929 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1211
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Side Padding"
4935 msgstr "الحشو الجانبي"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1215
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Automatic Column Widths"
4941 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1220
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgid "Custom Column Widths"
4947 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1821
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "Trash operation completed."
4953 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1831
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Delete operation completed."
4959 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1984
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:button"
4964 msgid "Rename and Hide"
4965 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1988
4968 #, kde-format
4969 msgid ""
4970 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4971 "Do you still want to rename it?"
4972 msgstr ""
4973 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4974 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:1990
4977 #, kde-format
4978 msgid ""
4979 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4980 "Do you still want to rename it?"
4981 msgstr ""
4982 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4983 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:1992
4986 #, kde-format
4987 msgid "Hide this File?"
4988 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1992
4991 #, kde-format
4992 msgid "Hide this Folder?"
4993 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2042
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "The location is empty."
4999 msgstr "الموقع فارغ."
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2044
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "The location '%1' is invalid."
5005 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2305
5008 #, kde-format
5009 msgid "Loading…"
5010 msgstr "يحمّل…"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2324
5013 #, kde-format
5014 msgid "Loading canceled"
5015 msgstr "أُلغي التحميل"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2326
5018 #, kde-format
5019 msgid "No items matching the filter"
5020 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2328
5023 #, kde-format
5024 msgid "No items matching the search"
5025 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2330
5028 #, kde-format
5029 msgid "Trash is empty"
5030 msgstr "المهملات فارغة"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2333
5033 #, kde-format
5034 msgid "No tags"
5035 msgstr "لا وسوم"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2336
5038 #, kde-format
5039 msgid "No files tagged with \"%1\""
5040 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2340
5043 #, kde-format
5044 msgid "No recently used items"
5045 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2342
5048 #, kde-format
5049 msgid "No shared folders found"
5050 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2344
5053 #, kde-format
5054 msgid "No relevant network resources found"
5055 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2346
5058 #, kde-format
5059 msgid "No MTP-compatible devices found"
5060 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2348
5063 #, kde-format
5064 msgid "No Apple devices found"
5065 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2350
5068 #, kde-format
5069 msgid "No Bluetooth devices found"
5070 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2352
5073 #, kde-format
5074 msgid "Folder is empty"
5075 msgstr "المجلد فارغ"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action"
5080 msgid "Create Folder…"
5081 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 msgid ""
5087 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5088 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5089 msgstr ""
5090 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5091 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 msgid ""
5097 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5098 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5099 "from if disk space is needed."
5100 msgstr ""
5101 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5102 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5103 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid ""
5109 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5110 "recovered by normal means."
5111 msgstr ""
5112 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5113 "بالوسائل العادية."
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5119 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Duplicate Here"
5125 msgstr "كرر هنا"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Properties"
5131 msgstr "الخصائص"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5136 msgid ""
5137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5140 "there like managing read- and write-permissions."
5141 msgstr ""
5142 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5143 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5144 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:incontextmenu"
5149 msgid "Copy Location"
5150 msgstr "انسخ المكان"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5155 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5156 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Move to Trash…"
5162 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 msgid "Delete…"
5168 msgstr "احذف…"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu File"
5173 msgid "Duplicate Here…"
5174 msgstr "كرر هنا…"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:incontextmenu"
5179 msgid "Copy Location…"
5180 msgstr "انسخ المكان…"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5185 msgid ""
5186 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5187 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5188 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5189 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5190 "interface> option is enabled.</para>"
5191 msgstr ""
5192 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5193 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5194 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5195 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5198 #, kde-kuit-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5200 msgid ""
5201 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5202 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5203 "the overview in folders with many items.</para>"
5204 msgstr ""
5205 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5206 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5207 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5212 msgid ""
5213 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5214 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5215 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5216 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5217 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5218 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5219 "of multiple folders in the same list.</para>"
5220 msgstr ""
5221 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5222 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5223 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5224 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5225 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5226 "في نفس القائمة. </para> "
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:intoolbar"
5231 msgid "View Mode"
5232 msgstr "وضع العرض"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5237 msgid "This increases the icon size."
5238 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Reset Zoom Level"
5244 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5247 #, kde-format
5248 msgid "Zoom To Default"
5249 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5254 msgid "This resets the icon size to default."
5255 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5260 msgid "This reduces the icon size."
5261 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5266 msgid "Zoom"
5267 msgstr "التّكبير"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:intoolbar"
5272 msgid "Show Previews"
5273 msgstr "اعرض المعاينات"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid "Show preview of files and folders"
5279 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 msgid ""
5285 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5286 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5287 "the images."
5288 msgstr ""
5289 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5290 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 msgid "Folders First"
5296 msgstr "المجلدات أولًا"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5301 msgid "Hidden Files Last"
5302 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Sort By"
5308 msgstr "افرز حسب"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show Additional Information"
5314 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu View"
5319 msgid "Show in Groups"
5320 msgstr "أظهر في مجموعات"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:whatsthis"
5325 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5326 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Show Hidden Files"
5332 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5335 #, kde-kuit-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5339 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5340 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5341 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5342 "hidden.</para>"
5343 msgstr ""
5344 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5345 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5346 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5347 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Adjust View Display Style…"
5353 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5358 msgid ""
5359 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5360 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 msgid "Icons"
5366 msgstr "أيقونات"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid "Icons view mode"
5372 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5377 msgid "Compact"
5378 msgstr "مُدمج"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid "Compact view mode"
5384 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5389 msgid "Details"
5390 msgstr "تفاصيل"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info"
5395 msgid "Details view mode"
5396 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Z-A"
5402 msgstr "ي-أ"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "Sort ascending"
5407 msgid "A-Z"
5408 msgstr "أ-ي"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Largest First"
5414 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "Sort ascending"
5419 msgid "Smallest First"
5420 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Newest First"
5426 msgstr "الأحدث أولاً"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Oldest First"
5432 msgstr "الأقدم أولاً"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "Sort descending"
5437 msgid "Highest First"
5438 msgstr "الأعلى أولا"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "Sort ascending"
5443 msgid "Lowest First"
5444 msgstr "الأدنى أولا"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Descending"
5450 msgstr "تنازليًا"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "Ascending"
5456 msgstr "تصاعديًا"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5459 #, kde-format
5460 msgctxt ""
5461 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5462 "selection is empty when this text is shown."
5463 msgid "Actions for Current View"
5464 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5465
5466 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5467 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5470 #. and a fallback will be used.
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5472 #, kde-format
5473 msgid "Actions for %1"
5474 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5477 #, kde-format
5478 msgctxt ""
5479 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5480 "of selected files/folders."
5481 msgid "Actions for One Selected Item"
5482 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5483 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5484 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5485 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5486 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5487 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5488 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5489
5490 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Updating version information…"
5494 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "1 File"
5498 #~ msgid_plural "%1 Files"
5499 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5500 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5501 #~ msgstr[2] "ملفان"
5502 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5503 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5504 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5505
5506 #~ msgid "More Search Tools"
5507 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5511 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5512
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgid "Startup"
5515 #~ msgstr "البدء"
5516
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "View Modes"
5519 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5520
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Navigation"
5523 #~ msgstr "التنقّل"
5524
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgid "View: "
5527 #~ msgstr "العرض"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:group"
5530 #~ msgid "General: "
5531 #~ msgstr "عام: "
5532
5533 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5534 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5535 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5536
5537 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5538 #~ msgid "General:"
5539 #~ msgstr "عام:"
5540
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5542 #~ msgid "Filter..."
5543 #~ msgstr "رشّح..."
5544
5545 #~ msgid "Search..."
5546 #~ msgstr "ابحث..."
5547
5548 #~ msgctxt "@info:progress"
5549 #~ msgid "Sorting..."
5550 #~ msgstr "يفرز..."
5551
5552 #~ msgid "Filter..."
5553 #~ msgstr "رشّح..."
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Configure..."
5557 #~ msgstr "اضبط..."
5558
5559 #~ msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Search..."
5561 #~ msgstr "ابحث..."
5562
5563 #~ msgctxt "@info"
5564 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5565 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5566
5567 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5568 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5569
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5572 #~ "\"%2\"</application>."
5573 #~ msgid_plural ""
5574 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5575 #~ "<application>%2</application>."
5576 #~ msgstr[0] ""
5577 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5578 #~ "application>."
5579 #~ msgstr[1] ""
5580 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5581 #~ "application>."
5582 #~ msgstr[2] ""
5583 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5584 #~ "\"%2\"</application>."
5585 #~ msgstr[3] ""
5586 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5587 #~ "\"%2\"</application>."
5588 #~ msgstr[4] ""
5589 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5590 #~ "\"%2\"</application>."
5591 #~ msgstr[5] ""
5592 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5593 #~ "\"%2\"</application>."
5594
5595 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5596 #~ msgid ", "
5597 #~ msgstr "، "
5598
5599 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5602 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5603 #~ "commands and configuration options."
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5606 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5607
5608 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5611 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5614 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5615
5616 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5619 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5622 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5623
5624 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5627 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5628 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5629 #~ "help is available for a spot.</para>"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5632 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5633 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5634
5635 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5638 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5639 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5640 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5641 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5642 #~ "used to this.</para>"
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5645 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5646 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5647 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5648 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5649
5650 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5653 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5656 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5657
5658 #~ msgctxt "@info:credit"
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5661 #~ "Angelaccio"
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5664 #~ "Angelaccio"
5665
5666 #~ msgid "Font family"
5667 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5668
5669 #~ msgid "Font size"
5670 #~ msgstr "حجم الخط"
5671
5672 #~ msgid "Italic"
5673 #~ msgstr "مائل"
5674
5675 #~ msgid "Font weight"
5676 #~ msgstr "وزن الخط"
5677
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5682 #~ "العلل"
5683
5684 #~ msgid "Leading Column Padding"
5685 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Leading Column Padding"
5689 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5690
5691 #~ msgctxt "width x height"
5692 #~ msgid "%1 x %2"
5693 #~ msgstr "%1 × %2"
5694
5695 #~ msgctxt "@item"
5696 #~ msgid "Eject"
5697 #~ msgstr "أخرِج"
5698
5699 #~ msgctxt "@item"
5700 #~ msgid "Release"
5701 #~ msgstr "أطلِق"
5702
5703 #~ msgctxt "@item"
5704 #~ msgid "Safely Remove"
5705 #~ msgstr "أزل بأمان"
5706
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Unmount"
5709 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5710
5711 #~ msgctxt "@info"
5712 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5713 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5714
5715 #~ msgctxt "@info"
5716 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5717 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5718
5719 #~ msgctxt "@info"
5720 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5721 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Open in New Tab"
5725 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Open in New Window"
5729 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "Mount"
5733 #~ msgstr "ضمّ"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~ msgid "Edit..."
5737 #~ msgstr "حرّر..."
5738
5739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5740 #~ msgid "Remove"
5741 #~ msgstr "أزل"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5744 #~ msgid "Hide"
5745 #~ msgstr "أخفِ"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Add Entry..."
5749 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5754
5755 #~ msgctxt "Small icon size"
5756 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5757 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5758
5759 #~ msgctxt "Medium icon size"
5760 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5761 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5762
5763 #~ msgctxt "Large icon size"
5764 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5766
5767 #~ msgctxt "Huge icon size"
5768 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5773 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5774
5775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5776 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5777 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5778
5779 #~ msgctxt "@title:window"
5780 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5781 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5784 #~ msgid "Sett&ings"
5785 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@action"
5789 #~| msgid "Control"
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5791 #~ msgid "Control"
5792 #~ msgstr "تحكّم"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@option:check"
5796 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5797 #~ msgctxt "@action"
5798 #~ msgid "Show menu"
5799 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Services"
5803 #~ msgstr "الخدمات"
5804
5805 #~ msgctxt "@title"
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5807 #~ msgstr "جزء دولفين"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:group"
5811 #~| msgid "Navigation"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Url Navigator"
5814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5815 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5816 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5817 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5818 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5819 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5820 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:intable"
5823 #~ msgid "Unknown"
5824 #~ msgstr "مجهول"
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5828 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "Unknown size"
5832 #~ msgstr "حجم مجهول"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@title:group"
5836 #~| msgid "Startup"
5837 #~ msgctxt "@label:textbox"
5838 #~ msgid "Start in:"
5839 #~ msgstr "البدء"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5843 #~| msgid "Add to Places"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5845 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5846 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Rename Items"
5850 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:textbox"
5853 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5854 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5855
5856 #~ msgctxt "@info:status"
5857 #~ msgid "New name #"
5858 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5859
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5862 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5863 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5864 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5865 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5866 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5867 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5868 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5869
5870 #~ msgctxt "@info"
5871 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5872 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "View Properties"
5876 #~ msgstr "خصائص العرض"
5877
5878 #~ msgid "Show facets widget"
5879 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "action:button"
5883 #~| msgid "Fewer Options"
5884 #~ msgctxt "@action:button"
5885 #~ msgid "Fewer Options"
5886 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "action:button"
5890 #~| msgid "More Options"
5891 #~ msgctxt "@action:button"
5892 #~ msgid "More Options"
5893 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5894
5895 #~ msgctxt "@option:check"
5896 #~ msgid "Any"
5897 #~ msgstr "أيّ"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@title:window"
5901 #~| msgid "Folders"
5902 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~ msgid "Folders"
5904 #~ msgstr "المجلّدات"
5905
5906 #~ msgctxt "@option:option"
5907 #~ msgid "Anytime"
5908 #~ msgstr "أيّ وقت"
5909
5910 #~ msgctxt "@option:option"
5911 #~ msgid "Today"
5912 #~ msgstr "اليوم"
5913
5914 #~ msgctxt "@option:option"
5915 #~ msgid "Yesterday"
5916 #~ msgstr "الأمس"
5917
5918 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5919 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5920 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Go"
5924 #~ msgstr "اذهب"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Tools"
5928 #~ msgstr "أدوات"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #~ msgid "Panels"
5932 #~ msgstr "اللوحات"
5933
5934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5935 #~ msgid "Preview"
5936 #~ msgstr "معاينة"
5937
5938 #~ msgid "stop"
5939 #~ msgstr "أوقف"
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5942 #~ msgid "Add to Places"
5943 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 #~ msgid "Descending"
5947 #~ msgstr "تنازليًا"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Configure Shown Data"
5951 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5952
5953 #~ msgctxt "@label::textbox"
5954 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5955 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5956
5957 #~ msgctxt "action:button"
5958 #~ msgid "Everywhere"
5959 #~ msgstr "كلّ مكان"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5962 #~ msgid "Unchanged"
5963 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5966 #~ msgid "Horizontally flipped"
5967 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5970 #~ msgid "180° rotated"
5971 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5974 #~ msgid "Vertically flipped"
5975 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5978 #~ msgid "90° rotated"
5979 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5982 #~ msgid "270° rotated"
5983 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5984
5985 #~ msgctxt "@label"
5986 #~ msgid "Label:"
5987 #~ msgstr "اللاصقة:"
5988
5989 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5990 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5991
5992 #~ msgctxt "@label"
5993 #~ msgid "Location:"
5994 #~ msgstr "الموقع:"
5995
5996 #~ msgctxt "@label"
5997 #~ msgid "Choose an icon:"
5998 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5999
6000 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6001 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "Add Places Entry"
6005 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:window"
6008 #~ msgid "Edit Places Entry"
6009 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~ msgid "Show All Entries"
6013 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Properties"
6017 #~ msgstr "خصائص"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@title:window"
6021 #~| msgid "Additional Information"
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgid "Additional Information Shown"
6024 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Apply View Properties To"
6028 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Use these view properties as default"
6032 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6033
6034 #~ msgctxt "option:check"
6035 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6036 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6037
6038 #~ msgctxt "@label:textbox"
6039 #~ msgid "Location:"
6040 #~ msgstr "الموقع:"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "Icon Size"
6044 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6045
6046 #~ msgctxt "@label:listbox"
6047 #~ msgid "Preview:"
6048 #~ msgstr "المعاينة:"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "Text"
6052 #~ msgstr "النصّ"
6053
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6055 #~ msgid "Font:"
6056 #~ msgstr "الخط:"
6057
6058 #~ msgctxt "@label:listbox"
6059 #~ msgid "Width:"
6060 #~ msgstr "العرض:"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6063 #~ msgid "Small"
6064 #~ msgstr "صغير"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6067 #~ msgid "Medium"
6068 #~ msgstr "متوسّط"
6069
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgid "Expandable folders"
6072 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6073
6074 #~ msgctxt "@label"
6075 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6076 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:button"
6079 #~ msgid "Additional Information"
6080 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6083 #~ msgid "Select All"
6084 #~ msgstr "اختر الكل"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6087 #~ msgid "Reload"
6088 #~ msgstr "أعد التحميل"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Image Size"
6092 #~ msgstr "حجم الصورة"
6093
6094 #~ msgctxt "@item"
6095 #~ msgid "Places"
6096 #~ msgstr "الأماكن"
6097
6098 #~ msgctxt "@item"
6099 #~ msgid "Recently Saved"
6100 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6101
6102 #~ msgctxt "@item"
6103 #~ msgid "Search For"
6104 #~ msgstr "ابحث عن"
6105
6106 #~ msgctxt "@item"
6107 #~ msgid "Devices"
6108 #~ msgstr "الأجهزة"
6109
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Home"
6112 #~ msgstr "المنزل"
6113
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "Network"
6116 #~ msgstr "الشبكة"
6117
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Root"
6120 #~ msgstr "الجذر"
6121
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Trash"
6124 #~ msgstr "المهملات"
6125
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Today"
6128 #~ msgstr "اليوم"
6129
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "Yesterday"
6132 #~ msgstr "الأمس"
6133
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgid "This Month"
6136 #~ msgstr "هذا الشهر"
6137
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Last Month"
6140 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6141
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Documents"
6144 #~ msgstr "المستندات"
6145
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Images"
6148 #~ msgstr "الصور"
6149
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Audio Files"
6152 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6153
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "Videos"
6156 #~ msgstr "المرئيات"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~| msgid "Empty Trash"
6161 #~ msgid "Empty Search"
6162 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "&Delete"
6166 #~ msgstr "ا&حذف"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "&Move to Trash"
6170 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6173 #~ msgid "Rename..."
6174 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Help"
6178 #~ msgstr "مساعدة"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6182 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6183
6184 #~ msgctxt "@label"
6185 #~ msgid "Date"
6186 #~ msgstr "التاريخ"
6187
6188 #~ msgctxt "option:check"
6189 #~ msgid "Natural sorting of items"
6190 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6194 #~| msgid "Current folder"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6196 #~ msgid "%1 - current folder"
6197 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6201 #~| msgid "Current folder"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6203 #~ msgid "%1 - current device"
6204 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@item"
6208 #~| msgid "Devices"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6210 #~ msgid "%1 - all devices"
6211 #~ msgstr "الأجهزة"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Paste Into Folder"
6215 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6218 #~ msgid "%A"
6219 #~ msgstr "%A"
6220
6221 #~ msgctxt ""
6222 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6223 #~ "locale, and %Y is full year number"
6224 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6225 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6226
6227 #~ msgctxt ""
6228 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6229 #~ "and %Y is full year number"
6230 #~ msgid "%B, %Y"
6231 #~ msgstr "%B %Y"
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6235 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Mouse"
6239 #~ msgstr "الفأرة"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6242 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6243 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6247 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Paste"
6251 #~ msgstr "ألصق"
6252
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Find:"
6255 #~ msgstr "ابحث:"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Update of version information failed."
6259 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~| msgid "Copy"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Copy Text"
6266 #~ msgstr "انسخ"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6270 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group Date"
6273 #~ msgid "Last Week"
6274 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6275
6276 #~ msgctxt ""
6277 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6278 #~ "full year number"
6279 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6280 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6281
6282 #~ msgid "Zoom slider"
6283 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@title:group Date"
6287 #~| msgid "Today"
6288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6289 #~ msgid "Today"
6290 #~ msgstr "اليوم"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@title:group Date"
6294 #~| msgid "Yesterday"
6295 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6296 #~ msgid "Yesterday"
6297 #~ msgstr "أمس"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "Trash"
6301 #~ msgstr "المهملات"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@label:slider"
6305 #~| msgid "Maximum file size:"
6306 #~ msgctxt "@option:option"
6307 #~ msgid "Maximum Rating"
6308 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6309
6310 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6311 #~ msgid "Small"
6312 #~ msgstr "صغير"
6313
6314 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6315 #~ msgid "Medium"
6316 #~ msgstr "متوسط"
6317
6318 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6319 #~ msgid "Large"
6320 #~ msgstr "كبير"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Copy Information Message"
6324 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Copy Error Message"
6328 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "No destination"
6332 #~ msgstr "بدون مقصد"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check"
6335 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6336 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Do not create previews for"
6340 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6341
6342 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6343 #~ msgid "Local files above:"
6344 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Version Control Systems"
6348 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6351 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6352 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:intable"
6355 #~ msgid "items"
6356 #~ msgstr "عناصر"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6359 #~ msgid "Name"
6360 #~ msgstr "الاسم"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:intable"
6363 #~ msgid "Size"
6364 #~ msgstr "الحجم"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:intable"
6367 #~ msgid "Date"
6368 #~ msgstr "التاريخ"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgid "Permissions"
6372 #~ msgstr "التصاريح"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:intable"
6375 #~ msgid "Owner"
6376 #~ msgstr "المالك"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgid "Group"
6380 #~ msgstr "المجموعة"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgid "Type"
6384 #~ msgstr "النوع"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgid "Destination"
6388 #~ msgstr "المقصد"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~ msgid "Path"
6392 #~ msgstr "المسار"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #~ msgid "By Name"
6396 #~ msgstr "حسب الاسم"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6399 #~ msgid "By Size"
6400 #~ msgstr "حسب الحجم"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #~ msgid "By Permissions"
6404 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #~ msgid "By Owner"
6408 #~ msgstr "حسب المالك"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~ msgid "By Group"
6412 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #~ msgid "By Link Destination"
6416 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6419 #~ msgid "Name"
6420 #~ msgstr "الاسم"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Additional information"
6424 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6427 #~ msgid "%1 (%2)"
6428 #~ msgstr "%1 (%2)"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6432 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgid "Is the application started the first time"
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6438 #~ "the UI)"
6439 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:tab"
6442 #~ msgid "Column"
6443 #~ msgstr "عامود"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Grid"
6447 #~ msgstr "الشبكة"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:listbox"
6450 #~ msgid "Arrangement:"
6451 #~ msgstr "الترتيب:"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6454 #~ msgid "Columns"
6455 #~ msgstr "الأعمدة"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6458 #~ msgid "Rows"
6459 #~ msgstr "الصفوف"
6460
6461 #~ msgctxt "@label:listbox"
6462 #~ msgid "Grid spacing:"
6463 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6466 #~ msgid "None"
6467 #~ msgstr "بدون"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6470 #~ msgid "Small"
6471 #~ msgstr "صغير"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6474 #~ msgid "Medium"
6475 #~ msgstr "متوسط"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6478 #~ msgid "Large"
6479 #~ msgstr "كبير"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6482 #~ msgid "Column"
6483 #~ msgstr "عامود"
6484
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Expandable Folders"
6487 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:menu"
6490 #~ msgid "Columns"
6491 #~ msgstr "أعمدة"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6494 #~ msgid "Columns"
6495 #~ msgstr "أعمدة"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@info:credit"
6499 #~| msgid "Documentation"
6500 #~ msgctxt "@title::column"
6501 #~ msgid "Link Destination"
6502 #~ msgstr "التوثيق"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~| msgid "Paste"
6507 #~ msgctxt "@title::column"
6508 #~ msgid "Path"
6509 #~ msgstr "ألصق"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6512 #~ msgid "Deselect Item"
6513 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Show hidden files"
6517 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Show preview"
6521 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6522
6523 #~ msgid "Arrangement"
6524 #~ msgstr "الترتيب"
6525
6526 #~ msgid "Item height"
6527 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6528
6529 #~ msgid "Item width"
6530 #~ msgstr "عرض العنصر"
6531
6532 #~ msgid "Grid spacing"
6533 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6534
6535 #~ msgid "Number of textlines"
6536 #~ msgstr "عدد السطور"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@label"
6540 #~| msgid "Change Tags..."
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Configure..."
6543 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@label:textbox"
6547 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6548 #~ msgctxt "@label::textbox"
6549 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6550 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6554 #~| msgid "No Tags"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Tag"
6557 #~ msgstr "بدون وسوم"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:group Date"
6561 #~| msgid "Today"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Today"
6564 #~ msgstr "اليوم"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@title:group Date"
6568 #~| msgid "Yesterday"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Yesterday"
6571 #~ msgstr "أمس"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~| msgid "Date"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "التاريخ"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~| msgid "Open in New Window"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6585 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6586
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6590 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6591
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6594 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@action:button"
6598 #~| msgid "Close"
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "Close"
6601 #~ msgstr "أغلق"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:menu"
6604 #~ msgid "View Mode"
6605 #~ msgstr "نمط العرض"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #~| msgid "By Date"
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Byte"
6612 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6616 #~| msgid "By Date"
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "KByte"
6619 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #~| msgid "By Date"
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "MByte"
6626 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6630 #~| msgid "By Date"
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "GByte"
6633 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group"
6637 #~| msgid "Text"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Text"
6640 #~ msgstr "نص"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title"
6644 #~| msgid "File Manager"
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Filenames"
6647 #~ msgstr "مدير الملفات"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6651 #~| msgid "Search"
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Search:"
6654 #~ msgstr "ابحث"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Save"
6658 #~ msgstr "احفظ"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Close"
6662 #~ msgstr "أغلق"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Size:"
6666 #~ msgstr "الحجم:"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label:listbox"
6670 #~| msgid "Sorting:"
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Rating:"
6673 #~ msgstr "فرز:"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@label Tag name"
6677 #~| msgid "Name:"
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Name:"
6680 #~ msgstr "الاسم:"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgid "Size"
6684 #~ msgstr "الحجم"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgid "Date"
6688 #~ msgstr "التاريخ"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgid "Permissions"
6692 #~ msgstr "التصاريح"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6695 #~ msgid "Owner"
6696 #~ msgstr "المالك"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~ msgid "Group"
6700 #~ msgstr "المجموعة"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6703 #~ msgid "Type"
6704 #~ msgstr "النوع"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgid "Size"
6708 #~ msgstr "الحجم"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "Date"
6712 #~ msgstr "التاريخ"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Permissions"
6716 #~ msgstr "التصاريح"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgid "Owner"
6720 #~ msgstr "المالك"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgid "Group"
6724 #~ msgstr "المجموعة"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgid "Type"
6728 #~ msgstr "النوع"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Size"
6732 #~ msgstr "الحجم"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Date"
6736 #~ msgstr "التاريخ"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "التصاريح"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgid "Owner"
6744 #~ msgstr "المالك"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgid "Group"
6748 #~ msgstr "المجموعة"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgid "Type"
6752 #~ msgstr "النوع"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Additional Information"
6756 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6760 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@label"
6764 #~| msgid "Add Comment..."
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "SVN Commit..."
6767 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Delete"
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "SVN Delete"
6774 #~ msgstr "احذف"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Add Comment..."
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "SVN Commit"
6781 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Add Comment..."
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Commit"
6788 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Total size:"
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Total Size:"
6795 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6799 #~| msgid "Type"
6800 #~ msgctxt "@label file type"
6801 #~ msgid "Type"
6802 #~ msgstr "النوع"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~| msgid "Create New Tag"
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Create new tag:"
6809 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~| msgid "Delete"
6814 #~ msgctxt "@info"
6815 #~ msgid "Delete tag"
6816 #~ msgstr "احذف"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~| msgid "Delete"
6821 #~ msgctxt "@title"
6822 #~ msgid "Delete tag"
6823 #~ msgstr "احذف"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~| msgid "Delete"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Delete"
6830 #~ msgstr "احذف"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "New Tag..."
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Add Tags..."
6837 #~ msgstr "وسم جديد..."
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Change Tags..."
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Change..."
6844 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6845
6846 #~ msgctxt "@info:progress"
6847 #~ msgid "Changing annotations"
6848 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~| msgid "Type"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgid "Type"
6855 #~ msgstr "النوع"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~| msgid "Size"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Size"
6862 #~ msgstr "الحجم"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Modified:"
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Modified"
6869 #~ msgstr "عُدّل:"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~| msgid "Owner"
6874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6875 #~ msgid "Owner"
6876 #~ msgstr "المالك"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~| msgid "Permissions"
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Permissions"
6883 #~ msgstr "التصاريح"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Change Comment..."
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Change Comment"
6890 #~ msgstr "غير تعليق..."
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Add Comment..."
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Add Comment"
6897 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~| msgid "Size"
6902 #~ msgctxt "@label file content size"
6903 #~ msgid "Size"
6904 #~ msgstr "الحجم"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Modified:"
6909 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6910 #~ msgid "Modified"
6911 #~ msgstr "عُدّل:"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~| msgid "By Type"
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "MIME Type"
6918 #~ msgstr "حسب النوع"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label:textbox"
6922 #~| msgid "Location:"
6923 #~ msgctxt "@label file URL"
6924 #~ msgid "Location"
6925 #~ msgstr "الموقع:"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@info:status"
6929 #~| msgid "Created folder."
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Creator"
6932 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:button"
6936 #~| msgid "Cancel"
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Channels"
6939 #~ msgstr "ألغ"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@label"
6943 #~| msgid "Lines:"
6944 #~ msgctxt "@label number of lines"
6945 #~ msgid "Lines"
6946 #~ msgstr "السطور:"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label"
6950 #~| msgid "Modified:"
6951 #~ msgctxt "@label EXIF"
6952 #~ msgid "Model"
6953 #~ msgstr "عُدّل:"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@label"
6957 #~| msgid "Height:"
6958 #~ msgctxt "@label image width and height"
6959 #~ msgid "Width x Height"
6960 #~ msgstr "الارتفاع:"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label:listbox"
6964 #~| msgid "Sorting:"
6965 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6966 #~ msgid "Rating"
6967 #~ msgstr "فرز:"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6971 #~| msgid "No Tags"
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgid "Tags"
6974 #~ msgstr "بدون وسوم"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Add Comment..."
6979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6980 #~ msgid "Comment"
6981 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@title"
6985 #~| msgid "File Manager"
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "File Name"
6988 #~ msgstr "مدير الملفات"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Type:"
6992 #~ msgstr "النوع:"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Modified:"
6996 #~ msgstr "عُدّل:"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7000 #~| msgid "Owner"
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Owner:"
7003 #~ msgstr "المالك"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7007 #~| msgid "No Tags"
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Tags:"
7010 #~ msgstr "بدون وسوم"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "Add Comment..."
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Comment:"
7017 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7018
7019 #~ msgctxt "@title:menu"
7020 #~ msgid "Navigation Bar"
7021 #~ msgstr "شريط التصفح"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@label"
7025 #~| msgid "Modified:"
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Date Modified"
7028 #~ msgstr "عُدّل:"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "Copy operation completed."
7032 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7033
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Move operation completed."
7036 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Link operation completed."
7040 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Renaming operation completed."
7044 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@title:group"
7048 #~| msgid "Text"
7049 #~ msgctxt "label"
7050 #~ msgid "Texts"
7051 #~ msgstr "نص"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7054 #~ msgid "with optional icon and description"
7055 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7056
7057 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7058 #~ msgid "No Tags"
7059 #~ msgstr "بدون وسوم"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7063 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgid "&Edit"
7067 #~ msgctxt "@item::intable"
7068 #~ msgid "Editing"
7069 #~ msgstr "&حرر"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7072 #~ msgid "Not yet tagged"
7073 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Move To Trash"
7077 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7081 #~| msgid "Rename..."
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7083 #~ msgid "&Rename..."
7084 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7088 #~| msgid "Properties"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7090 #~ msgid "&Properties"
7091 #~ msgstr "خصائص"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7095 #~| msgid "Preview"
7096 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7097 #~ msgid "P&review"
7098 #~ msgstr "معاينة"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7102 #~| msgid "Descending"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7104 #~ msgid "Des&cending"
7105 #~ msgstr "تنازلي"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7109 #~| msgid "Show Hidden Files"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7111 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7112 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7116 #~| msgid "Size"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7118 #~ msgid "&Size"
7119 #~ msgstr "الحجم"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7123 #~| msgid "Date"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7125 #~ msgid "D&ate"
7126 #~ msgstr "التاريخ"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7130 #~| msgid "Permissions"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7132 #~ msgid "Pe&rmissions"
7133 #~ msgstr "التصاريح"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7137 #~| msgid "Owner"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~ msgid "&Owner"
7140 #~ msgstr "المالك"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7144 #~| msgid "Group"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7146 #~ msgid "Gro&up"
7147 #~ msgstr "المجموعة"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7151 #~| msgid "Type"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~ msgid "&Type"
7154 #~ msgstr "النوع"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~| msgid "Size"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~ msgid "&Size"
7161 #~ msgstr "الحجم"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7165 #~| msgid "Date"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7167 #~ msgid "&Date"
7168 #~ msgstr "التاريخ"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~| msgid "Permissions"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7174 #~ msgid "Pe&rmissions"
7175 #~ msgstr "التصاريح"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7179 #~| msgid "Owner"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~ msgid "&Owner"
7182 #~ msgstr "المالك"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7186 #~| msgid "Group"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgid "&Group"
7189 #~ msgstr "المجموعة"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~| msgid "Type"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgid "&Type"
7196 #~ msgstr "النوع"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7200 #~| msgid "Icons"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7202 #~ msgid "&Icons"
7203 #~ msgstr "أيقونات"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7207 #~| msgid "Details"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7209 #~ msgid "Det&ails"
7210 #~ msgstr "تفاصيل"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7214 #~| msgid "Columns"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7216 #~ msgid "Col&umns"
7217 #~ msgstr "الأعمدة"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7220 #~ msgid "Quick View"
7221 #~ msgstr "عرض سريع"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Paste One Folder"
7225 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Paste One Item"
7229 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7230 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7231 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7232 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7233 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7234 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7235 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7236
7237 #~ msgctxt "@option:check"
7238 #~ msgid "Browse through archives"
7239 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7244 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"