1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-17 19:14+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:396
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:403
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:598
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:609
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:649
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:659
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
594 msgctxt "@action:inmenu View"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 msgstr "أوقف التحميل"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 msgctxt "@title:menu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان التالي"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "اللسان السابق"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
805 msgctxt "@action:inmenu"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "افتح في عرض منقسم"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgstr "اقفل اللوحات"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
854 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
855 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
856 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 msgctxt "@title:window"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
872 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
879 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
880 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
881 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
882 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
885 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
886 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
887 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
894 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
895 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
896 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
897 "are given here by right-clicking.</para>"
899 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
900 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
901 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
902 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
919 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
920 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
931 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
932 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
933 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
934 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
938 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
947 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
948 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
949 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
950 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
951 "like Konsole.</para>"
953 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
954 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
955 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
956 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
957 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
964 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
965 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
966 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
967 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
970 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
971 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
972 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
973 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
974 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
978 msgctxt "@title:window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
996 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1008 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1009 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1010 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1011 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1028 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1029 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1030 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1031 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1032 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1033 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1034 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1035 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1036 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgstr "أظهر اللوحات"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1055 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1056 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1057 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1061 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1068 msgid "Close left view"
1069 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1073 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1080 msgid "Close right view"
1081 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1085 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1100 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1101 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1102 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1103 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1104 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1107 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1108 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1109 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1110 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1111 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1118 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1119 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1120 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1121 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1122 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1123 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1124 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1127 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1128 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1129 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1130 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1131 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1132 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1133 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1137 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1140 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1141 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1142 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1143 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1144 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1145 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1146 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1147 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1148 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1149 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1152 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1153 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1154 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1155 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1156 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1157 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1158 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1159 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1160 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1168 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1169 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1170 "be triggered this way.</para>"
1172 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1173 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1174 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1181 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1182 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1184 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1185 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1186 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1193 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1194 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1195 "Handbook</interface>."
1197 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1198 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1199 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1201 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1202 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1203 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1204 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1205 #. The same might be true for any external link you translate.
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1208 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1210 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1211 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1212 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1213 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1214 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1216 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1217 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1218 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1219 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1220 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1226 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1227 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1228 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1229 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1230 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1231 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1232 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1233 "windows so don't get too used to this.</para>"
1235 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1236 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1237 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1238 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1239 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1240 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1241 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1248 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1249 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1250 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1251 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1253 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1254 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1255 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1256 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1257 "هنا </link>. </para> "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1264 "support the continued work on this application and many other projects by "
1265 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1266 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1267 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1268 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1269 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1270 "behind the KDE community.</para>"
1272 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1273 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1274 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1275 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1276 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1277 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1278 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1285 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1286 "in your preferred language."
1288 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1289 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1297 "libraries and maintainers of this application."
1299 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1300 "صيانة هذا التطبيق."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1311 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1312 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1313 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Defocus Terminal Panel"
1319 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1324 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 msgctxt "@action:button"
1330 msgstr "أفرغ المهملات"
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 msgid "Empties Trash to create free space"
1335 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Add Network Folder"
1341 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgid_plural "Location Bars"
1348 msgstr[0] "شريط الموقع"
1349 msgstr[1] "شريط الموقع"
1350 msgstr[2] "شريط الموقع"
1351 msgstr[3] "شريط الموقع"
1352 msgstr[4] "شريط الموقع"
1353 msgstr[5] "شريط الموقع"
1355 #: dolphinpart.cpp:148
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "&Edit File Type…"
1359 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1361 #: dolphinpart.cpp:152
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Select Items Matching…"
1365 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1367 #: dolphinpart.cpp:157
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect Items Matching…"
1371 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1373 #: dolphinpart.cpp:163
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Unselect All"
1377 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1379 #: dolphinpart.cpp:178
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "App&lications"
1385 #: dolphinpart.cpp:179
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "&Network Folders"
1389 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1391 #: dolphinpart.cpp:180
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 #: dolphinpart.cpp:183
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgstr "البدء الآلي"
1403 #: dolphinpart.cpp:189
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 msgstr "اعثر على ملف…"
1409 #: dolphinpart.cpp:195
1411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1412 msgid "Open &Terminal"
1413 msgstr "افتح ال&طرفية"
1415 #: dolphinpart.cpp:447
1417 msgctxt "@title:window"
1421 #: dolphinpart.cpp:447
1423 msgid "Select all items matching this pattern:"
1424 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1426 #: dolphinpart.cpp:452
1428 msgctxt "@title:window"
1430 msgstr "ألغِ التحديد"
1432 #: dolphinpart.cpp:452
1434 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1435 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1437 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1443 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1444 #: dolphinpart.rc:15
1446 msgctxt "@title:menu"
1450 #. i18n: ectx: Menu (view)
1451 #: dolphinpart.rc:24
1456 #. i18n: ectx: Menu (go)
1457 #: dolphinpart.rc:33
1462 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1463 #: dolphinpart.rc:41
1465 msgctxt "@title:menu"
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinpart.rc:51
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Dolphin Toolbar"
1474 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1476 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1478 msgid "Recently Closed Tabs"
1479 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1481 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1483 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1484 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1486 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1489 msgid "Search for %1 in %2"
1490 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1492 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1498 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgstr "افصل اللسان"
1504 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Close Other Tabs"
1508 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1510 #: dolphintabbar.cpp:130
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgstr "أغلق اللسان"
1516 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1517 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1518 #: dolphintabwidget.cpp:496
1520 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1525 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1526 #: dolphintabwidget.cpp:500
1528 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgstr "شريط الموقع"
1539 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1542 msgctxt "@title:menu"
1543 msgid "Main Toolbar"
1544 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1546 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1548 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1550 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1551 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1552 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1553 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1554 "because following these folders from left to right leads here.</"
1555 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1556 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1557 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1558 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1560 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1561 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1562 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1563 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1564 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1565 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1566 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1571 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1573 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1574 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1575 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1576 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1577 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1578 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1579 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1580 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1581 "find an item.</item></list></para>"
1583 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1584 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1585 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1586 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1587 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1588 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1589 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1590 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1595 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1596 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1605 msgid "Search for %1"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1610 msgctxt "@info:progress"
1611 msgid "Loading folder…"
1612 msgstr "يحمّل المجلد…"
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1616 msgctxt "@info:progress"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "No items found."
1630 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1640 msgctxt "@info:status"
1642 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1643 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Invalid protocol '%1'"
1649 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "Invalid protocol"
1655 msgstr "ميفاق غير صالح"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1660 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1661 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1665 msgctxt "@info:tooltip"
1666 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1667 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1674 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1676 msgctxt "@info:tooltip"
1677 msgid "Hide Filter Bar"
1678 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1682 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1689 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1690 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1691 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1696 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1698 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1699 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1704 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1706 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1707 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1712 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1715 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1719 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1720 msgid "One Selected File"
1721 msgid_plural "%1 Selected Files"
1722 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1723 msgstr[1] "ملف محدد"
1724 msgstr[2] "ملفان محددان"
1725 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1726 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1727 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1732 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1733 msgid "One Selected Folder"
1734 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1735 msgstr[0] "مجلد محدد"
1736 msgstr[1] "مجلد محدد"
1737 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1738 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1739 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1740 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "عنصر محدد"
1750 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1751 msgstr[2] "عنصران محددان"
1752 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1753 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1754 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1758 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1760 msgid_plural "%1 Files"
1761 msgstr[0] "ملف واحد"
1762 msgstr[1] "ملف واحد"
1764 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1765 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1770 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid_plural "%1 Folders"
1773 msgstr[0] "لا مجلدات"
1774 msgstr[1] "مجلد واحد"
1776 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1777 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1783 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1785 msgid_plural "%1 Items"
1786 msgstr[0] "لا عناصر"
1787 msgstr[1] "عنصر واحد"
1789 msgstr[3] "%1 عناصر"
1790 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1793 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1795 msgctxt "@item:intable"
1797 msgid_plural "%1 items"
1798 msgstr[0] "لا عناصر"
1799 msgstr[1] "عنصر واحد"
1801 msgstr[3] "%1 عناصر"
1802 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1805 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1807 msgctxt "width × height"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1813 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1819 msgctxt "@title:group"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1831 msgctxt "@title:group Size"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1837 msgctxt "@title:group Size"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1843 msgctxt "@title:group Size"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1849 msgctxt "@title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1855 msgctxt "@title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1861 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1868 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "One Week Ago"
1876 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Two Weeks Ago"
1882 msgstr "قبل أسبوعين"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Three Weeks Ago"
1888 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "Earlier this Month"
1894 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1899 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1900 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1901 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1902 "text that should not be formatted as a date"
1903 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1904 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1909 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1910 "context @title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1917 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1918 "current locale, and yyyy is full year number."
1919 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1925 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1943 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1961 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1979 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1992 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1997 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1998 "context @title:group Date"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2005 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2006 "and yyyy is full year number"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2013 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2048 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2049 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2050 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2070 msgid "The date format can be selected in settings."
2071 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2128 msgstr "عدد الصفحات"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2133 msgstr "عدد الكلمات"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2142 msgid "Date Photographed"
2143 msgstr "تاريخ التصوير"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2153 msgctxt "@label width x height"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2203 msgstr "معدل البِتّات"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2212 msgid "Release Year"
2213 msgstr "سنة الإطلاق"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2217 msgid "Aspect Ratio"
2218 msgstr "النسبة الباعيّة"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2228 msgstr "معدل الإطارات"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2245 msgid "File Extension"
2246 msgstr "امتداد الملفّ"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2250 msgid "Deletion Time"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2255 msgid "Link Destination"
2256 msgstr "مقصد الرابط"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2260 msgid "Downloaded From"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2272 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2274 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2275 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2285 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2289 msgctxt "@info:status"
2290 msgid "Unknown error."
2301 msgid "File Manager"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2308 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2312 msgctxt "@info:credit"
2314 msgstr "Felix Ernst"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2320 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2324 msgctxt "@info:credit"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2332 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Elvis Angelaccio"
2338 msgstr "Elvis Angelaccio"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2344 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Emmanuel Pescosta"
2350 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2356 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Frank Reininghaus"
2362 msgstr "Frank Reininghaus"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2368 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2372 msgctxt "@info:credit"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2380 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Sebastian Trüg"
2386 msgstr "Sebastian Trüg"
2388 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2389 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2391 msgctxt "@info:credit"
2397 msgctxt "@info:credit"
2399 msgstr "David Faure"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Aaron J. Seigo"
2405 msgstr "Aaron J. Seigo"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Rafael Fernández López"
2411 msgstr "Rafael Fernández López"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Kevin Ottens"
2417 msgstr "Kevin Ottens"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Holger Freyther"
2423 msgstr "Holger Freyther"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Max Blazejak"
2429 msgstr "Max Blazejak"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Michael Austin"
2435 msgstr "Michael Austin"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Documentation"
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2471 msgstr "المستند لفتحه"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2476 msgid "Hidden files shown"
2477 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2483 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2488 msgid "Automatic scrolling"
2489 msgstr "التمرير الآلي"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgstr "أعد التسمية…"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Move to Trash"
2513 msgstr "انقل إلى المهملات"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Show Hidden Files"
2525 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Limit to Home Directory"
2531 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Automatic Scrolling"
2537 msgstr "التمرير آليًا"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2548 msgid "Previews shown"
2549 msgstr "إظهار المعاينات"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2554 msgid "Auto-Play media files"
2555 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2566 msgid "Date display format"
2567 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Auto-Play media files"
2579 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Show item on hover"
2585 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Condensed Date"
2597 msgstr "التاريخ المكثف"
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2601 msgctxt "@label::textbox"
2602 msgid "Select which data should be shown:"
2603 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2605 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2608 msgid "%1 item selected"
2609 msgid_plural "%1 items selected"
2610 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2611 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2612 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2613 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2614 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2615 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2617 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2628 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2630 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2631 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2633 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure Trash…"
2637 msgstr "اضبط المهملات..."
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2642 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2643 "and then reopen the panel."
2645 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2649 msgid "Install Konsole"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "ملفات الصّوت"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "هذا الأسبوع"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "امحُ التّحديد"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2780 msgctxt "String list separator"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "الوسم: %2"
2790 msgstr[1] "الوسم: %2"
2791 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2792 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2793 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2794 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2798 msgctxt "@action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "من هنا (%1)"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2828 msgctxt "action:button"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2834 msgctxt "action:button"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2864 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2866 msgid "Query Results from '%1'"
2867 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2873 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Copying"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2889 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2891 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2896 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2902 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Cutting"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2915 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2922 msgctxt "@action:button"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "ألغ التكرار"
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2943 msgctxt "@action keep short"
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2965 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2976 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2977 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2978 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2979 "الخاصة بها. </para>"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2986 msgstr "ألصق من الحافظة"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2992 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
2998 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3007 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3008 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Renaming"
3015 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3025 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3028 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3029 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3030 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3031 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3045 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3046 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3047 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3048 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3049 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3062 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3063 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3064 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3065 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3066 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3076 msgid "Permanently Delete %2"
3077 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3078 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3079 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3080 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3081 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3082 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3083 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3093 msgid "Duplicate %2"
3094 msgid_plural "Duplicate %2"
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3110 msgid "Move %2 to the Trash"
3111 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3112 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3113 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3114 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3115 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3116 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3117 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3128 msgid_plural "Rename %2"
3129 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3130 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3131 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3132 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3133 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3134 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3138 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3141 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3142 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3143 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3144 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3145 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3146 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3147 "the current selection.</para>"
3149 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3150 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3151 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3152 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3153 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3154 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3155 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3161 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode"
3167 msgstr "وضع التّحديد"
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Exit Selection Mode"
3173 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3177 msgctxt "@label:textbox"
3178 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3179 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3183 msgctxt "@label:textbox"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3197 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3200 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3205 msgid "Restart now?"
3206 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3210 msgctxt "@option:check"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3216 msgctxt "@option:check"
3217 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3218 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3222 msgctxt "@item:inmenu"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3233 msgid "Use system font"
3234 msgstr "استخدام خط النظام"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3239 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3241 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3244 msgstr "حجم الأيقونة"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3249 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3253 msgid "Preview size"
3254 msgstr "حجم المعاينة"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3259 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3260 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3265 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3266 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3271 msgid "Recursive directory size limit"
3272 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3277 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3279 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3284 msgid "Permissions style format"
3285 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3296 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3297 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3302 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3303 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3308 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3309 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3314 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3315 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3320 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3321 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3326 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3327 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3332 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3333 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3338 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3339 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3344 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3345 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3350 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3351 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3356 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3357 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "موضع الأعمدة"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3368 msgid "Side Padding"
3369 msgstr "الحشو الجانبي"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3374 msgid "Highlight entire row"
3375 msgstr "أبرز كامل الصف"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3398 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3412 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3427 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3429 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3430 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3436 msgid "Previews shown"
3437 msgstr "إظهار المعاينات"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3446 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3448 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3452 msgid "Grouped Sorting"
3453 msgstr "فرز مُجمَّع"
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3461 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3467 msgid "Sort files by"
3468 msgstr "فرز الملفات حسب"
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3478 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3484 msgid "Order in which to sort files"
3485 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3491 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3492 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3498 msgid "Show hidden files and folders last"
3499 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3505 msgid "Visible roles"
3506 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3512 msgid "Header column widths"
3513 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3519 msgid "Properties last changed"
3520 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3527 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3533 msgid "Additional Information"
3534 msgstr "معلومات إضافية"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3539 msgid "Should the URL be editable for the user"
3540 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3545 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3546 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3551 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3552 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3557 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3558 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3564 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3567 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3570 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3574 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3575 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3576 "were removed/renamed ...etc"
3578 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3579 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3586 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3588 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3594 msgstr "مسار المنزل"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3599 msgid "Remember open folders and tabs"
3600 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3605 msgid "Split the view into two panes"
3606 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3611 msgid "Should the filter bar be shown"
3612 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3638 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3643 msgid "Rename inline"
3644 msgstr "غير الاسم في السطر"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3649 msgid "Show selection toggle"
3650 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3659 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3665 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3671 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3677 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "أظهر التلميحات"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3695 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3700 msgid "Show the statusbar"
3701 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3712 msgid "Show the space information in the statusbar"
3713 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3718 msgid "Lock the layout of the panels"
3719 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3724 msgid "Enlarge Small Previews"
3725 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3734 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3739 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3740 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3746 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3751 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3752 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3757 msgid "Text width index"
3758 msgstr "فهرس عرض النص"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3763 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3764 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3767 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3769 msgid "Enabled plugins"
3770 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3774 msgctxt "@title:window"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3780 msgctxt "@title:group Interface settings"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3786 msgctxt "@title:group"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Context Menu"
3794 msgstr "قائمة السياق"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3798 msgctxt "@title:group"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "User Feedback"
3806 msgstr "مشاركة بياناتك"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3811 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3812 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3823 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Moving files or folders to trash"
3829 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "يفرغ المهملات"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3847 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3852 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3853 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3859 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3871 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3882 msgstr "اسأل دائمًا"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3886 msgid "Open in application"
3887 msgstr "افتح في تطبيق"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3896 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3897 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3898 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Select Home Location"
3904 msgstr "اختر موقع المنزل"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Current Location"
3910 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Use Default Location"
3916 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3920 msgctxt "@label:textbox"
3921 msgid "Show on startup:"
3922 msgstr "أظهر عند البدء:"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3926 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3927 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3928 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3932 msgctxt "@label:checkbox"
3933 msgid "Opening Folders:"
3934 msgstr "فتح المجلدات:"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Show full path in title bar"
3940 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3944 msgctxt "@label:checkbox"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3950 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3951 msgid "Show filter bar"
3952 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "After current tab"
3958 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3962 msgctxt "option:radio"
3963 msgid "At end of tab bar"
3964 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Open new tabs: "
3970 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3974 msgctxt "option:check split view panes"
3975 msgid "Switch between panes with Tab key"
3976 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3982 msgstr "قسم العرض: "
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3986 msgctxt "option:check"
3987 msgid "Turning off split view closes active pane"
3988 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3992 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3993 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4003 msgid "New windows:"
4004 msgstr "نوافذ جديدة:"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4012 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4018 msgstr "المجلدات والألسنة"
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4031 msgid "Confirmations"
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4036 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4037 msgid "Status && Location bars"
4038 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4067 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4072 msgstr "بدون معاينة"
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show status bar"
4078 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show zoom slider"
4084 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show space information"
4090 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "شريط الحالة: "
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Make location bar editable"
4102 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4106 msgid "Location bar:"
4107 msgstr "شريط الموقع:"
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4117 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4124 msgctxt "@title:tab"
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4131 msgctxt "@title:tab"
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4138 msgctxt "@title:tab"
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4144 msgctxt "option:radio"
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4152 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4158 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Sorting mode: "
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Number of items"
4170 msgstr "عدد العناصر"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Size of contents, up to "
4176 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4181 msgid_plural " levels deep"
4182 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4183 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4184 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4185 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4186 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4187 msgstr[5] " مستوى عميق"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Folder size displays:"
4193 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4197 msgctxt "option:radio as in relative date"
4198 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4199 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4203 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4204 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4205 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4209 msgctxt "@title:group"
4211 msgstr "نمط التاريخ:"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4215 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4216 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4217 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4221 msgctxt "option:radio as numeric style"
4222 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4223 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4227 msgctxt "option:radio as combined style"
4228 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4229 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Permissions style:"
4235 msgstr "نمط التصريحات:"
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4251 msgctxt "@action:button Choose font"
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Use common display style for all folders"
4259 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Remember display style for each folder"
4265 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4271 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4274 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Display style: "
4280 msgstr "نمط العرض: "
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Open archives as folder"
4286 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4290 msgctxt "option:check"
4291 msgid "Open folders during drag operations"
4292 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4296 msgctxt "@title:group"
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show tooltips"
4304 msgstr "أظهر التلميحات"
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Miscellaneous: "
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show selection marker"
4317 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Rename inline"
4323 msgstr "غير الاسم في السطر"
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4329 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4334 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4336 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4342 msgctxt "@title:tab General View settings"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4349 msgid "Content Display"
4350 msgstr "عرض المحتوى"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Default icon size:"
4356 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4366 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgstr "خط اللاصقة:"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label width:"
4398 msgstr "عرض اللصيقة:"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum lines:"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum width:"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4474 msgctxt "@option:check"
4476 msgstr "قابلة للتوسيع"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4488 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4494 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open files and folders:"
4501 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4506 msgctxt "@info:tooltip"
4507 msgid "Size: 1 pixel"
4508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4509 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4510 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4511 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4512 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4513 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4514 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "View Display Style"
4520 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4524 msgctxt "@item:inlistbox"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4530 msgctxt "@item:inlistbox"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4536 msgctxt "@item:inlistbox"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4542 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4548 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show folders first"
4556 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files last"
4562 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show preview"
4568 msgstr "أظهر معاينة"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show in groups"
4574 msgstr "أظهر في مجموعات"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files"
4580 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Additional Information"
4586 msgstr "معلومات إضافية"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4590 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4591 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4595 msgctxt "@label:listbox"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4601 msgctxt "@label:listbox"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4607 msgid "View options:"
4608 msgstr "خيارات العرض:"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4613 msgid "Current folder"
4614 msgstr "المجلد الحالي"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4618 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4619 msgid "Current folder and sub-folders"
4620 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 msgstr "كلّ المجلدات"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4630 msgctxt "@title:group"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Use as default view settings"
4638 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4644 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4646 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4652 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4653 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4657 msgctxt "@title:window"
4658 msgid "Applying View Properties"
4659 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4663 msgctxt "@info:progress"
4664 msgid "Counting folders: %1"
4665 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4669 msgctxt "@info:progress"
4671 msgstr "المجلدات: %1"
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4675 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4686 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4687 msgid "Sets the size of the file icons."
4688 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4698 msgid "Stop loading"
4699 msgstr "أوقف التحميل"
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4703 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4705 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4706 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4707 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4708 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4709 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4710 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4711 "device.</item></list></para>"
4713 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4714 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4715 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4716 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4717 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4718 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Show Zoom Slider"
4724 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Space Information"
4730 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4734 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4739 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4744 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4754 msgctxt "@info:status Free disk space"
4756 msgstr "المتبقي %1"
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4760 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4761 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4762 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4767 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4768 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4770 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4771 "Press to manage disk space usage."
4772 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4774 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4776 msgid "Trash Emptied"
4777 msgstr "المهملات مفرغة"
4779 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4781 msgid "The Trash was emptied."
4782 msgstr "المهملات أُفرغت."
4784 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Count of available Network Shares"
4794 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4798 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4804 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4805 msgid "A subset of Dolphin settings."
4806 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4808 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4810 msgid "Select Remote Charset"
4811 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4821 msgstr "أعد التحميل"
4823 #: views/dolphinview.cpp:653
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "1 Folder selected"
4827 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 folder selected"
4830 msgid_plural "%1 folders selected"
4831 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4832 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4833 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4834 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4835 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4836 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4838 #: views/dolphinview.cpp:654
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@info:status"
4841 #| msgid "1 File selected"
4842 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "1 file selected"
4845 msgid_plural "%1 files selected"
4846 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4847 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4848 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4849 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4850 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4851 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4853 #: views/dolphinview.cpp:656
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info:status"
4857 #| msgid_plural "%1 Folders"
4858 msgctxt "@info:status"
4860 msgid_plural "%1 folders"
4861 msgstr[0] "لا مجلدات"
4862 msgstr[1] "مجلد واحد"
4864 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4865 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4868 #: views/dolphinview.cpp:657
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "action:button"
4871 #| msgid "Your files"
4872 msgctxt "@info:status"
4874 msgid_plural "%1 files"
4882 #: views/dolphinview.cpp:661
4884 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4886 msgstr "%1، %2 (%3)"
4888 #: views/dolphinview.cpp:663
4890 msgctxt "@info:status files (size)"
4894 #: views/dolphinview.cpp:667
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:status"
4897 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "0 folders, 0 files"
4900 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4902 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4904 msgctxt "<filename> copy"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1076
4910 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4911 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4912 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4913 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4914 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4915 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4916 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4917 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4919 #: views/dolphinview.cpp:1081
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Open %1 Item"
4923 msgid_plural "Open %1 Items"
4924 msgstr[0] "افتح عنصر"
4925 msgstr[1] "افتح العنصر"
4926 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4927 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4928 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4929 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1211
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Side Padding"
4935 msgstr "الحشو الجانبي"
4937 #: views/dolphinview.cpp:1215
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Automatic Column Widths"
4941 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4943 #: views/dolphinview.cpp:1220
4945 msgctxt "@action:inmenu"
4946 msgid "Custom Column Widths"
4947 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4949 #: views/dolphinview.cpp:1821
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "Trash operation completed."
4953 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4955 #: views/dolphinview.cpp:1831
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Delete operation completed."
4959 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4961 #: views/dolphinview.cpp:1984
4963 msgctxt "@action:button"
4964 msgid "Rename and Hide"
4965 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4967 #: views/dolphinview.cpp:1988
4970 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4971 "Do you still want to rename it?"
4973 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4974 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1990
4979 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4980 "Do you still want to rename it?"
4982 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4983 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4985 #: views/dolphinview.cpp:1992
4987 msgid "Hide this File?"
4988 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1992
4992 msgid "Hide this Folder?"
4993 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2042
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "The location is empty."
4999 msgstr "الموقع فارغ."
5001 #: views/dolphinview.cpp:2044
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "The location '%1' is invalid."
5005 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5007 #: views/dolphinview.cpp:2305
5012 #: views/dolphinview.cpp:2324
5014 msgid "Loading canceled"
5015 msgstr "أُلغي التحميل"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2326
5019 msgid "No items matching the filter"
5020 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2328
5024 msgid "No items matching the search"
5025 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2330
5029 msgid "Trash is empty"
5030 msgstr "المهملات فارغة"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2333
5037 #: views/dolphinview.cpp:2336
5039 msgid "No files tagged with \"%1\""
5040 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5042 #: views/dolphinview.cpp:2340
5044 msgid "No recently used items"
5045 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2342
5049 msgid "No shared folders found"
5050 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5052 #: views/dolphinview.cpp:2344
5054 msgid "No relevant network resources found"
5055 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2346
5059 msgid "No MTP-compatible devices found"
5060 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5062 #: views/dolphinview.cpp:2348
5064 msgid "No Apple devices found"
5065 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5067 #: views/dolphinview.cpp:2350
5069 msgid "No Bluetooth devices found"
5070 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5072 #: views/dolphinview.cpp:2352
5074 msgid "Folder is empty"
5075 msgstr "المجلد فارغ"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5080 msgid "Create Folder…"
5081 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5088 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5090 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5091 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5098 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5099 "from if disk space is needed."
5101 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5102 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5103 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5110 "recovered by normal means."
5112 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5119 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Duplicate Here"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5140 "there like managing read- and write-permissions."
5142 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5143 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5144 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5148 msgctxt "@action:incontextmenu"
5149 msgid "Copy Location"
5150 msgstr "انسخ المكان"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5154 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5155 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5156 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Move to Trash…"
5162 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5172 msgctxt "@action:inmenu File"
5173 msgid "Duplicate Here…"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5178 msgctxt "@action:incontextmenu"
5179 msgid "Copy Location…"
5180 msgstr "انسخ المكان…"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5184 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5186 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5187 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5188 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5189 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5190 "interface> option is enabled.</para>"
5192 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5193 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5194 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5195 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5199 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5201 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5202 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5203 "the overview in folders with many items.</para>"
5205 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5206 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5207 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5211 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5213 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5214 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5215 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5216 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5217 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5218 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5219 "of multiple folders in the same list.</para>"
5221 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5222 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5223 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5224 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5225 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5226 "في نفس القائمة. </para> "
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5230 msgctxt "@action:intoolbar"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5237 msgid "This increases the icon size."
5238 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Reset Zoom Level"
5244 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5248 msgid "Zoom To Default"
5249 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5253 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5254 msgid "This resets the icon size to default."
5255 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5259 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5260 msgid "This reduces the icon size."
5261 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5265 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5271 msgctxt "@action:intoolbar"
5272 msgid "Show Previews"
5273 msgstr "اعرض المعاينات"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5278 msgid "Show preview of files and folders"
5279 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5286 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5289 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5290 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 msgid "Folders First"
5296 msgstr "المجلدات أولًا"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5300 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5301 msgid "Hidden Files Last"
5302 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show Additional Information"
5314 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5318 msgctxt "@action:inmenu View"
5319 msgid "Show in Groups"
5320 msgstr "أظهر في مجموعات"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5324 msgctxt "@info:whatsthis"
5325 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5326 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Show Hidden Files"
5332 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5338 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5339 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5340 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5341 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5344 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5345 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5346 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5347 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Adjust View Display Style…"
5353 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5360 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5371 msgid "Icons view mode"
5372 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5383 msgid "Compact view mode"
5384 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5395 msgid "Details view mode"
5396 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5400 msgctxt "Sort descending"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5406 msgctxt "Sort ascending"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Largest First"
5414 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5418 msgctxt "Sort ascending"
5419 msgid "Smallest First"
5420 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Newest First"
5426 msgstr "الأحدث أولاً"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Oldest First"
5432 msgstr "الأقدم أولاً"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5436 msgctxt "Sort descending"
5437 msgid "Highest First"
5438 msgstr "الأعلى أولا"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5442 msgctxt "Sort ascending"
5443 msgid "Lowest First"
5444 msgstr "الأدنى أولا"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5448 msgctxt "Sort descending"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5454 msgctxt "Sort ascending"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5461 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5462 "selection is empty when this text is shown."
5463 msgid "Actions for Current View"
5464 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5466 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5467 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5470 #. and a fallback will be used.
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5473 msgid "Actions for %1"
5474 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5479 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5480 "of selected files/folders."
5481 msgid "Actions for One Selected Item"
5482 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5483 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5484 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5485 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5486 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5487 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5488 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5490 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Updating version information…"
5494 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5498 #~ msgid_plural "%1 Files"
5499 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5500 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5501 #~ msgstr[2] "ملفان"
5502 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5503 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5504 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5506 #~ msgid "More Search Tools"
5507 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5511 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "View Modes"
5519 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Navigation"
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgctxt "@title:group"
5530 #~ msgid "General: "
5533 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5534 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5535 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5537 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5542 #~ msgid "Filter..."
5545 #~ msgid "Search..."
5548 #~ msgctxt "@info:progress"
5549 #~ msgid "Sorting..."
5552 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Configure..."
5559 #~ msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Search..."
5564 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5565 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5567 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5568 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5571 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5572 #~ "\"%2\"</application>."
5574 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5575 #~ "<application>%2</application>."
5577 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5580 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5583 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5584 #~ "\"%2\"</application>."
5586 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5587 #~ "\"%2\"</application>."
5589 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5590 #~ "\"%2\"</application>."
5592 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5593 #~ "\"%2\"</application>."
5595 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5599 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5601 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5602 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5603 #~ "commands and configuration options."
5605 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5606 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5608 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5610 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5611 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5613 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5614 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5616 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5618 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5619 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5621 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5622 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5624 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5626 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5627 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5628 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5629 #~ "help is available for a spot.</para>"
5631 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5632 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5633 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5635 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5637 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5638 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5639 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5640 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5641 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5642 #~ "used to this.</para>"
5644 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5645 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5646 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5647 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5648 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5650 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5652 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5653 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5655 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5656 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5658 #~ msgctxt "@info:credit"
5660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5666 #~ msgid "Font family"
5667 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5669 #~ msgid "Font size"
5670 #~ msgstr "حجم الخط"
5675 #~ msgid "Font weight"
5676 #~ msgstr "وزن الخط"
5679 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5681 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5684 #~ msgid "Leading Column Padding"
5685 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Leading Column Padding"
5689 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5691 #~ msgctxt "width x height"
5704 #~ msgid "Safely Remove"
5705 #~ msgstr "أزل بأمان"
5709 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5712 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5713 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5716 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5717 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5720 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5721 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Open in New Tab"
5725 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Open in New Window"
5729 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Add Entry..."
5749 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5755 #~ msgctxt "Small icon size"
5756 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5757 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5759 #~ msgctxt "Medium icon size"
5760 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5761 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5763 #~ msgctxt "Large icon size"
5764 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5767 #~ msgctxt "Huge icon size"
5768 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5773 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5776 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5777 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5779 #~ msgctxt "@title:window"
5780 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5781 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5784 #~ msgid "Sett&ings"
5785 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5788 #~| msgctxt "@action"
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5795 #~| msgctxt "@option:check"
5796 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5797 #~ msgctxt "@action"
5798 #~ msgid "Show menu"
5799 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5807 #~ msgstr "جزء دولفين"
5810 #~| msgctxt "@title:group"
5811 #~| msgid "Navigation"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Url Navigator"
5814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5815 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5816 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5817 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5818 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5819 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5820 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5822 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5828 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "Unknown size"
5832 #~ msgstr "حجم مجهول"
5835 #~| msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgctxt "@label:textbox"
5838 #~ msgid "Start in:"
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5843 #~| msgid "Add to Places"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5845 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5846 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Rename Items"
5850 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5852 #~ msgctxt "@label:textbox"
5853 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5854 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5856 #~ msgctxt "@info:status"
5857 #~ msgid "New name #"
5858 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5862 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5863 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5864 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5865 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5866 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5867 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5868 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5871 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5872 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "View Properties"
5876 #~ msgstr "خصائص العرض"
5878 #~ msgid "Show facets widget"
5879 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5882 #~| msgctxt "action:button"
5883 #~| msgid "Fewer Options"
5884 #~ msgctxt "@action:button"
5885 #~ msgid "Fewer Options"
5886 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5889 #~| msgctxt "action:button"
5890 #~| msgid "More Options"
5891 #~ msgctxt "@action:button"
5892 #~ msgid "More Options"
5893 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5895 #~ msgctxt "@option:check"
5900 #~| msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgctxt "@option:check"
5904 #~ msgstr "المجلّدات"
5906 #~ msgctxt "@option:option"
5910 #~ msgctxt "@option:option"
5914 #~ msgctxt "@option:option"
5915 #~ msgid "Yesterday"
5918 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5919 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5920 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5942 #~ msgid "Add to Places"
5943 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 #~ msgid "Descending"
5947 #~ msgstr "تنازليًا"
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Configure Shown Data"
5951 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5953 #~ msgctxt "@label::textbox"
5954 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5955 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5957 #~ msgctxt "action:button"
5958 #~ msgid "Everywhere"
5959 #~ msgstr "كلّ مكان"
5961 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5962 #~ msgid "Unchanged"
5963 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5965 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5966 #~ msgid "Horizontally flipped"
5967 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5969 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5970 #~ msgid "180° rotated"
5971 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5973 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5974 #~ msgid "Vertically flipped"
5975 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5977 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5978 #~ msgid "90° rotated"
5979 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5981 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5982 #~ msgid "270° rotated"
5983 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5987 #~ msgstr "اللاصقة:"
5989 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5990 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5993 #~ msgid "Location:"
5997 #~ msgid "Choose an icon:"
5998 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6000 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6001 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6003 #~ msgctxt "@title:window"
6004 #~ msgid "Add Places Entry"
6005 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6007 #~ msgctxt "@title:window"
6008 #~ msgid "Edit Places Entry"
6009 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~ msgid "Show All Entries"
6013 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Properties"
6020 #~| msgctxt "@title:window"
6021 #~| msgid "Additional Information"
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgid "Additional Information Shown"
6024 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Apply View Properties To"
6028 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Use these view properties as default"
6032 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6034 #~ msgctxt "option:check"
6035 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6036 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6038 #~ msgctxt "@label:textbox"
6039 #~ msgid "Location:"
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "Icon Size"
6044 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6046 #~ msgctxt "@label:listbox"
6048 #~ msgstr "المعاينة:"
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgctxt "@label:listbox"
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgid "Expandable folders"
6072 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6075 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6076 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6078 #~ msgctxt "@action:button"
6079 #~ msgid "Additional Information"
6080 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6083 #~ msgid "Select All"
6084 #~ msgstr "اختر الكل"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6088 #~ msgstr "أعد التحميل"
6091 #~ msgid "Image Size"
6092 #~ msgstr "حجم الصورة"
6099 #~ msgid "Recently Saved"
6100 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6103 #~ msgid "Search For"
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgstr "المهملات"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "Yesterday"
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgid "This Month"
6136 #~ msgstr "هذا الشهر"
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Last Month"
6140 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Documents"
6144 #~ msgstr "المستندات"
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Audio Files"
6152 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgstr "المرئيات"
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~| msgid "Empty Trash"
6161 #~ msgid "Empty Search"
6162 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "&Move to Trash"
6170 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6173 #~ msgid "Rename..."
6174 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6182 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6188 #~ msgctxt "option:check"
6189 #~ msgid "Natural sorting of items"
6190 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6193 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6194 #~| msgid "Current folder"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6196 #~ msgid "%1 - current folder"
6197 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6200 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6201 #~| msgid "Current folder"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6203 #~ msgid "%1 - current device"
6204 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6210 #~ msgid "%1 - all devices"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Paste Into Folder"
6215 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6217 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6222 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6223 #~ "locale, and %Y is full year number"
6224 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6225 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6228 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6229 #~ "and %Y is full year number"
6234 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6235 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6242 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6243 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6247 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Update of version information failed."
6259 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6262 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Copy Text"
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6270 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6272 #~ msgctxt "@title:group Date"
6273 #~ msgid "Last Week"
6274 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6277 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6278 #~ "full year number"
6279 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6280 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6282 #~ msgid "Zoom slider"
6283 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6286 #~| msgctxt "@title:group Date"
6288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6293 #~| msgctxt "@title:group Date"
6294 #~| msgid "Yesterday"
6295 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6296 #~ msgid "Yesterday"
6301 #~ msgstr "المهملات"
6304 #~| msgctxt "@label:slider"
6305 #~| msgid "Maximum file size:"
6306 #~ msgctxt "@option:option"
6307 #~ msgid "Maximum Rating"
6308 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6310 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6314 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6318 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Copy Information Message"
6324 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Copy Error Message"
6328 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "No destination"
6332 #~ msgstr "بدون مقصد"
6334 #~ msgctxt "@option:check"
6335 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6336 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Do not create previews for"
6340 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6342 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6343 #~ msgid "Local files above:"
6344 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Version Control Systems"
6348 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6351 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6352 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6354 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgid "Permissions"
6372 #~ msgstr "التصاريح"
6374 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgstr "المجموعة"
6382 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgid "Destination"
6390 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6396 #~ msgstr "حسب الاسم"
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #~ msgstr "حسب الحجم"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #~ msgid "By Permissions"
6404 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgstr "حسب المالك"
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #~ msgid "By Link Destination"
6416 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6423 #~ msgid "Additional information"
6424 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6426 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6432 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6435 #~| msgid "Is the application started the first time"
6437 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6439 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6441 #~ msgctxt "@title:tab"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgctxt "@label:listbox"
6450 #~ msgid "Arrangement:"
6451 #~ msgstr "الترتيب:"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6461 #~ msgctxt "@label:listbox"
6462 #~ msgid "Grid spacing:"
6463 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Expandable Folders"
6487 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6489 #~ msgctxt "@title:menu"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6498 #~| msgctxt "@info:credit"
6499 #~| msgid "Documentation"
6500 #~ msgctxt "@title::column"
6501 #~ msgid "Link Destination"
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgctxt "@title::column"
6511 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6512 #~ msgid "Deselect Item"
6513 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6516 #~ msgid "Show hidden files"
6517 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6520 #~ msgid "Show preview"
6521 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6523 #~ msgid "Arrangement"
6526 #~ msgid "Item height"
6527 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6529 #~ msgid "Item width"
6530 #~ msgstr "عرض العنصر"
6532 #~ msgid "Grid spacing"
6533 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6535 #~ msgid "Number of textlines"
6536 #~ msgstr "عدد السطور"
6539 #~| msgctxt "@label"
6540 #~| msgid "Change Tags..."
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Configure..."
6543 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6546 #~| msgctxt "@label:textbox"
6547 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6548 #~ msgctxt "@label::textbox"
6549 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6550 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6553 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgstr "بدون وسوم"
6560 #~| msgctxt "@title:group Date"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~| msgctxt "@title:group Date"
6568 #~| msgid "Yesterday"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Yesterday"
6574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~| msgid "Open in New Window"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6585 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6590 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6594 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6597 #~| msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgctxt "@title:menu"
6604 #~ msgid "View Mode"
6605 #~ msgstr "نمط العرض"
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6612 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6615 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6626 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6629 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6633 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6636 #~| msgctxt "@title:group"
6643 #~| msgctxt "@title"
6644 #~| msgid "File Manager"
6646 #~ msgid "Filenames"
6647 #~ msgstr "مدير الملفات"
6650 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~| msgctxt "@label:listbox"
6670 #~| msgid "Sorting:"
6676 #~| msgctxt "@label Tag name"
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgid "Permissions"
6692 #~ msgstr "التصاريح"
6694 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgstr "المجموعة"
6702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Permissions"
6716 #~ msgstr "التصاريح"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgstr "المجموعة"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "التصاريح"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgstr "المجموعة"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Additional Information"
6756 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6760 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6763 #~| msgctxt "@label"
6764 #~| msgid "Add Comment..."
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "SVN Commit..."
6767 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "SVN Delete"
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Add Comment..."
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "SVN Commit"
6781 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6784 #~| msgctxt "@label"
6785 #~| msgid "Add Comment..."
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Total size:"
6794 #~ msgid "Total Size:"
6795 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6800 #~ msgctxt "@label file type"
6805 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~| msgid "Create New Tag"
6808 #~ msgid "Create new tag:"
6809 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Delete tag"
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Delete tag"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "New Tag..."
6836 #~ msgid "Add Tags..."
6837 #~ msgstr "وسم جديد..."
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Change Tags..."
6843 #~ msgid "Change..."
6844 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6846 #~ msgctxt "@info:progress"
6847 #~ msgid "Changing annotations"
6848 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6851 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Modified:"
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~| msgid "Permissions"
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Permissions"
6883 #~ msgstr "التصاريح"
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Change Comment..."
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Change Comment"
6890 #~ msgstr "غير تعليق..."
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Add Comment..."
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Add Comment"
6897 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6902 #~ msgctxt "@label file content size"
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Modified:"
6909 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "MIME Type"
6918 #~ msgstr "حسب النوع"
6921 #~| msgctxt "@label:textbox"
6922 #~| msgid "Location:"
6923 #~ msgctxt "@label file URL"
6928 #~| msgctxt "@info:status"
6929 #~| msgid "Created folder."
6932 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6935 #~| msgctxt "@action:button"
6942 #~| msgctxt "@label"
6944 #~ msgctxt "@label number of lines"
6949 #~| msgctxt "@label"
6950 #~| msgid "Modified:"
6951 #~ msgctxt "@label EXIF"
6956 #~| msgctxt "@label"
6958 #~ msgctxt "@label image width and height"
6959 #~ msgid "Width x Height"
6960 #~ msgstr "الارتفاع:"
6963 #~| msgctxt "@label:listbox"
6964 #~| msgid "Sorting:"
6965 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6974 #~ msgstr "بدون وسوم"
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Add Comment..."
6979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6984 #~| msgctxt "@title"
6985 #~| msgid "File Manager"
6987 #~ msgid "File Name"
6988 #~ msgstr "مدير الملفات"
6995 #~ msgid "Modified:"
6999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7006 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7010 #~ msgstr "بدون وسوم"
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "Add Comment..."
7017 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7019 #~ msgctxt "@title:menu"
7020 #~ msgid "Navigation Bar"
7021 #~ msgstr "شريط التصفح"
7024 #~| msgctxt "@label"
7025 #~| msgid "Modified:"
7027 #~ msgid "Date Modified"
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "Copy operation completed."
7032 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Move operation completed."
7036 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Link operation completed."
7040 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Renaming operation completed."
7044 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7047 #~| msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7054 #~ msgid "with optional icon and description"
7055 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7057 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7059 #~ msgstr "بدون وسوم"
7062 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7063 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7067 #~ msgctxt "@item::intable"
7071 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7072 #~ msgid "Not yet tagged"
7073 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Move To Trash"
7077 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7081 #~| msgid "Rename..."
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7083 #~ msgid "&Rename..."
7084 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7088 #~| msgid "Properties"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7090 #~ msgid "&Properties"
7094 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7096 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7102 #~| msgid "Descending"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7104 #~ msgid "Des&cending"
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7109 #~| msgid "Show Hidden Files"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7111 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7112 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7130 #~| msgid "Permissions"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7132 #~ msgid "Pe&rmissions"
7133 #~ msgstr "التصاريح"
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgstr "المجموعة"
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~| msgid "Permissions"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7174 #~ msgid "Pe&rmissions"
7175 #~ msgstr "التصاريح"
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgstr "المجموعة"
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7220 #~ msgid "Quick View"
7221 #~ msgstr "عرض سريع"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Paste One Folder"
7225 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Paste One Item"
7229 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7230 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7231 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7232 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7233 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7234 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7235 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7237 #~ msgctxt "@option:check"
7238 #~ msgid "Browse through archives"
7239 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7243 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7244 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"