]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:385
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:386
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:392
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:394
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:513
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Nafraag"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:550
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:559
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
162 "utmaken?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:601
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:611
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
183 "utmaken?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1121
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Open With"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open %1"
191 msgstr "Opmaken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@title:menu"
196 #| msgid "Search Toolbar"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
208 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Konsool opmaken"
218 msgstr[1] "Konsool opmaken"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1382
221 #, fuzzy, kde-format
222 #| msgctxt "@action:inmenu"
223 #| msgid "Configure..."
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgid "Configure"
226 msgstr "Instellen..."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New &Window"
232 msgstr "Nieg &Finster"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
235 #, fuzzy, kde-format
236 #| msgctxt "@action:inmenu"
237 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
243 #, kde-kuit-format
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid ""
246 "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New Tab"
254 msgstr "Nieg Paneel"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid ""
260 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
261 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
262 "items between tabs."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "De Stedenlist tofögen"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgid "Close Tab"
281 msgstr "Paneel tomaken"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr ""
296
297 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
298 #. Cut, Copy and Paste
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "Koperen"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 msgid "Paste"
347 msgstr "Infögen"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 msgid ""
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@title:window"
413 #| msgid "Filter"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter..."
416 msgstr "Filter"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filterbalken wiesen"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Söökbalken wiesen"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@label:textbox"
455 #| msgid "Search..."
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Söken..."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Söökbalken wiesen"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@title:window"
488 #| msgid "Search"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Söken"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info"
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Utsöken"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Köör ümdreihen"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Anhollen"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Laden anhollen"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Replace Location"
603 msgstr "Steed utwesseln"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
610 "enter a different location."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Dateien verglieken"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Konsool opmaken"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Konsool opmaken"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Next Tab"
736 msgstr "Nakamen Paneel"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Verleden Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgid "Show tags"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "Slötelwöör wiesen"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "As Paneel opmaken"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "As nieg Finster opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Unlock Panels"
785 msgstr "Paneels opsluten"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "Paneels afsluten"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "Informatschonen"
808
809 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Ornern"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Konsool"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Steden"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Show Hidden Files"
905 msgctxt "@item:inmenu"
906 msgid "Show Hidden Places"
907 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
910 #, kde-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
914 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
922 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
923 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
924 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
925 "type.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
933 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
934 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
935 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
936 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
937 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
938 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
939 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
940 "interface> to display it again.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 #| msgid "Lock Panels"
947 msgctxt "@action:inmenu View"
948 msgid "Show Panels"
949 msgstr "Paneels afsluten"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2307
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Tomaken"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close left view"
972 msgstr "Ansicht links tomaken"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Tomaken"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close right view"
984 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
989 msgid "Split"
990 msgstr "Opdelen"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Split view"
996 msgstr "Ansicht delen"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1003 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1004 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1005 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1006 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1007 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1015 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1016 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1017 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1018 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1019 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1020 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1021 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1027 msgid ""
1028 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1029 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1030 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1031 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1032 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1033 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1034 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1035 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1036 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1037 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1038 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1046 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1047 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1048 "be triggered this way.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1056 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1057 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1065 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1066 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1067 "Handbook</interface>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1071 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1072 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1073 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1074 #. The same might be true for any external link you translate.
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1080 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1081 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1082 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1083 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1091 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1092 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1093 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1094 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1095 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1096 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1097 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1105 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1106 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1107 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1108 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1116 "support the continued work on this application and many other projects by "
1117 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1118 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1119 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1120 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1121 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1122 "behind the KDE community.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1130 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1131 "in your preferred language."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1139 "libraries and maintainers of this application."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1147 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1148 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1149 "a look!"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1159 #, kde-format
1160 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Empty Trash"
1167 msgstr "Leddig maken"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1170 #, kde-format
1171 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 #| msgid "&Network Folders"
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Add Network Folder"
1180 msgstr "&Nettwarkornern"
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@action:inmenu"
1185 #| msgid "Location Bar"
1186 msgctxt "@action:inmenu"
1187 msgid "Location Bar"
1188 msgid_plural "Location Bars"
1189 msgstr[0] "Steedbalken"
1190 msgstr[1] "Steedbalken"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:166
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "&Edit File Type..."
1196 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:170
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Select Items Matching..."
1202 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:175
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect Items Matching..."
1208 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:181
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect All"
1214 msgstr "All afkören..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:198
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "App&lications"
1220 msgstr "&Programmen"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:201
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "&Network Folders"
1226 msgstr "&Nettwarkornern"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:204
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Trash"
1232 msgstr "Affalltünn"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:207
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "Autostart"
1238 msgstr "Autostart"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:212
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Find File..."
1244 msgstr "Datei söken..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:218
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Open &Terminal"
1250 msgstr "&Konsool opmaken"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:487
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Utsöken"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:488
1259 #, kde-format
1260 msgid "Select all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:494
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:window"
1266 msgid "Unselect"
1267 msgstr "Afkören"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:495
1270 #, kde-format
1271 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1275 #: dolphinpart.rc:5
1276 #, kde-format
1277 msgid "&Edit"
1278 msgstr "&Bewerken"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1281 #: dolphinpart.rc:15
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Selection"
1285 msgstr "Köör"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (view)
1288 #: dolphinpart.rc:24
1289 #, kde-format
1290 msgid "&View"
1291 msgstr "&Ansicht"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (go)
1294 #: dolphinpart.rc:33
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Go"
1297 msgstr "&Gahn na"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1300 #: dolphinpart.rc:41
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Tools"
1304 msgstr "Warktüüch"
1305
1306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1307 #: dolphinpart.rc:51
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Dolphin Toolbar"
1311 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1312
1313 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1314 #, kde-format
1315 msgid "Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1319 #, kde-format
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:139
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "New Tab"
1327 msgstr "Nieg Paneel"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:140
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Detach Tab"
1333 msgstr "Paneel aflösen"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:141
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Other Tabs"
1339 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:142
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Tab"
1345 msgstr "Paneel tomaken"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1348 #: dolphinui.rc:59
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Location Bar"
1352 msgstr "Steedbalken"
1353
1354 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1355 #: dolphinui.rc:105
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Main Toolbar"
1359 msgstr "Hööftbalken"
1360
1361 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1364 msgid ""
1365 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1366 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1367 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1368 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1369 "because following these folders from left to right leads here.</"
1370 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1371 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1372 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1373 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1381 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1382 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1383 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1384 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1385 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1386 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1387 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1388 "find an item.</item></list></para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1392 #, kde-format
1393 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@item"
1399 #| msgid "Search For"
1400 msgid "Search for %1 in %2"
1401 msgstr "Söken na"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@title:window"
1406 #| msgid "Search"
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Söken"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@item"
1413 #| msgid "Search For"
1414 msgid "Search for %1"
1415 msgstr "Söken na"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder..."
1421 msgstr "Orner warrt laadt..."
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Sorting..."
1427 msgstr "Bi to sorteren…"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid "Searching..."
1433 msgstr "Bi to söken..."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid "No items found."
1439 msgstr "Nix funnen."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1445 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@info:status"
1450 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid ""
1453 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1454 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Leeg Protokoll"
1461
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1466 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@title:window"
1471 #| msgid "Filter"
1472 msgid "Filter..."
1473 msgstr "Filter"
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Hide Filter Bar"
1479 msgstr "Filterbalken versteken"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 msgid "\"%1\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 "files/folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Invert Selection"
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1526 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Selected Folder"
1533 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:tooltip"
1540 #| msgid "Select Item"
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "One Selected Item"
1545 msgid_plural "%1 Selected Items"
1546 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1547 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Paste One File"
1553 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1554 msgid "One File"
1555 msgid_plural "%1 Files"
1556 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1557 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "1 Folder"
1563 #| msgid_plural "%1 Folders"
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Folder"
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "1 Orner"
1568 msgstr[1] "%1 Ornern"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@title:window"
1573 #| msgid "Rename Item"
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1576 msgid "One Item"
1577 msgid_plural "%1 Items"
1578 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1579 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@item:intable"
1584 msgid "%1 item"
1585 msgid_plural "%1 items"
1586 msgstr[0] "%1 Indrag"
1587 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "width × height"
1592 msgid "%1 × %2"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1598 msgid "0 - 9"
1599 msgstr "0 - 9"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group"
1604 msgid "Others"
1605 msgstr "Anner"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Size"
1610 msgid "Folders"
1611 msgstr "Ornern"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Small"
1617 msgstr "Lütt"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Medium"
1623 msgstr "Normaal"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Big"
1629 msgstr "Groot"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Today"
1635 msgstr "Vundaag"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Yesterday"
1641 msgstr "Güstern"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1646 msgid "dddd"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1652 #| msgid "1"
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "One Week Ago"
1662 msgstr "Vör een Week"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Two Weeks Ago"
1668 msgstr "Vör twee Weken"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Three Weeks Ago"
1674 msgstr "Vör dree Weken"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Earlier this Month"
1680 msgstr "Fröher dissen Maand"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt ""
1685 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1686 #| "full year number"
1687 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1688 msgctxt ""
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1699 #| msgid "1"
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1714 "current locale, and yyyy is full year number."
1715 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1721 #| msgid "1"
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1724 "@title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 #| msgid "1"
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 #| msgid "1"
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1812 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1828 "and yyyy is full year number"
1829 msgid "MMMM, yyyy"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1838 "group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Read, "
1847 msgstr "Lesen, "
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Write, "
1854 msgstr "Schrieven, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Execute, "
1861 msgstr "Utföhren, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Forbidden"
1868 msgstr "Verbaden"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1873 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1874 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Name"
1879 msgstr "Naam"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Size"
1884 msgstr "Grött"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Modified"
1889 msgstr "Ännert"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1892 #, fuzzy
1893 #| msgctxt "@label creation date"
1894 #| msgid "Created"
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Created"
1897 msgstr "Opstellt"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Accessed"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Typ"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Rating"
1912 msgstr "Beweerten"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Tags"
1917 msgstr "Slötelwöör"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Comment"
1922 msgstr "Kommentar"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@label music title"
1927 #| msgid "Title"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Title"
1930 msgstr "Titel"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Document"
1936 msgstr "Dokment"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Author"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Word Count"
1946 msgstr "Wöörtall"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Line Count"
1951 msgstr "Regentall"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Date Photographed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Image"
1963 msgstr "Bild"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1966 msgctxt "@label width x height"
1967 msgid "Dimensions"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@label:listbox"
1973 #| msgid "Width:"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Width"
1976 msgstr "Breed:"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Height"
1981 msgstr "Hööchde"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Orientation"
1986 msgstr "Utrichten"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Artist"
1991 msgstr "Künstler"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Audio"
1999 msgstr "Klang"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label music genre"
2004 #| msgid "Genre"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Genre"
2007 msgstr "Musikoort"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Album"
2012 msgstr "Album"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Duration"
2017 msgstr "Afspeelduer"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label"
2022 #| msgid "Average Bitrate"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Bitrate"
2025 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Track"
2030 msgstr "Stück"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@item"
2035 #| msgid "Release '%1'"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Release Year"
2038 msgstr "%1 freegeven"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Aspect Ratio"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@option:check"
2048 #| msgid "Videos"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Filmdateien"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@label"
2056 #| msgid "Sample Rate"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Padd"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Anner"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Deletion Time"
2085 msgstr "Köör"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Link Destination"
2090 msgstr "Link-Teel"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@label"
2095 #| msgid "Copied From"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Downloaded From"
2098 msgstr "Kopeert vun"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Permissions"
2103 msgstr "Verlöven"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Owner"
2108 msgstr "Eegner"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "User Group"
2113 msgstr "Brukerkoppel"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Unknown error."
2119 msgstr "Nich begäng Fehler."
2120
2121 #: main.cpp:86
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@title"
2124 #| msgid "Dolphin"
2125 msgid "Dolphin"
2126 msgstr "Dolphin"
2127
2128 #: main.cpp:87
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title"
2131 msgid "File Manager"
2132 msgstr "Dateipleger"
2133
2134 #: main.cpp:89
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: main.cpp:91
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Felix Ernst"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:92
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2152 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2153
2154 #: main.cpp:94
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Méven Car"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: main.cpp:95
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2166 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2167
2168 #: main.cpp:97
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Elvis Angelaccio"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:98
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2180 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2181
2182 #: main.cpp:100
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Emmanuel Pescosta"
2186 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2187
2188 #: main.cpp:101
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2194 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2195
2196 #: main.cpp:103
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Frank Reininghaus"
2200 msgstr "Frank Reininghaus"
2201
2202 #: main.cpp:104
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2208 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2209
2210 #: main.cpp:106
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Peter Penz"
2214 msgstr "Peter Penz"
2215
2216 #: main.cpp:107
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2220 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2221
2222 #: main.cpp:109
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Sebastian Trüg"
2226 msgstr "Sebastian Trüg"
2227
2228 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2229 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Developer"
2233 msgstr "Schriever"
2234
2235 #: main.cpp:112
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "David Faure"
2239 msgstr "David Faure"
2240
2241 #: main.cpp:115
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Aaron J. Seigo"
2245 msgstr "Aaron J. Seigo"
2246
2247 #: main.cpp:118
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Rafael Fernández López"
2251 msgstr "Rafael Fernández López"
2252
2253 #: main.cpp:121
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Kevin Ottens"
2257 msgstr "Kevin Ottens"
2258
2259 #: main.cpp:124
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Holger Freyther"
2263 msgstr "Holger Freyther"
2264
2265 #: main.cpp:127
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Max Blazejak"
2269 msgstr "Max Blazejak"
2270
2271 #: main.cpp:130
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Michael Austin"
2275 msgstr "Michael Austin"
2276
2277 #: main.cpp:131
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Documentation"
2281 msgstr "Dokmentatschoon"
2282
2283 #: main.cpp:140
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:shell"
2286 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2289 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2290
2291 #: main.cpp:142
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2295 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2296
2297 #: main.cpp:143
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:144
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:145
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Document to open"
2313 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2316 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2317 #, kde-format
2318 msgid "Hidden files shown"
2319 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2323 #, kde-format
2324 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2329 #, kde-format
2330 msgid "Automatic scrolling"
2331 msgstr "Automaatsch Rullen"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Cut"
2337 msgstr "Knippen"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Copy"
2343 msgstr "Koperen"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Rename..."
2349 msgstr "Ümnömen..."
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Move to Trash"
2355 msgstr "Na Affalltünn"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Delete"
2361 msgstr "Wegdoon"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Show Hidden Files"
2367 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Limit to Home Directory"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Automatic Scrolling"
2379 msgstr "Automaatsch Rullen"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Properties"
2385 msgstr "Egenschappen"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2388 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2389 #, kde-format
2390 msgid "Previews shown"
2391 msgstr "Vöransichten wiest"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Date display format"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Preview"
2409 msgstr "Vöransicht"
2410
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Configure..."
2421 msgstr "Instellen..."
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Condensed Date"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@label::textbox"
2432 msgid "Select which data should be shown:"
2433 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2434
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "%1 item selected"
2439 msgid_plural "%1 items selected"
2440 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2441 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2442
2443 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2444 #, kde-format
2445 msgid "play"
2446 msgstr "Afspelen"
2447
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2449 #, kde-format
2450 msgid "pause"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2454 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid ""
2457 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2458 #| "\")"
2459 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2460 msgstr ""
2461 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2462 "lütte Grött)"
2463
2464 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@action:inmenu"
2467 #| msgid "Configure..."
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Configure Trash…"
2470 msgstr "Instellen..."
2471
2472 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2473 #, kde-format
2474 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2478 #, kde-kuit-format
2479 msgid ""
2480 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2481 "\"%2\"</application>."
2482 msgid_plural ""
2483 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2484 "<application>%2</application>."
2485 msgstr[0] ""
2486 msgstr[1] ""
2487
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2491 #| msgid ", "
2492 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2493 msgid ", "
2494 msgstr ", "
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2504 #, kde-format
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Steed"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "What"
2518 msgstr "Wat"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2523 #| msgid "By Type"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Any Type"
2526 msgstr "Na Typ"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@title:window"
2531 #| msgid "Folders"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Folders"
2534 msgstr "Ornern"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:check"
2539 #| msgid "Documents"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Documents"
2542 msgstr "Dokmenten"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:check"
2547 #| msgid "Images"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Images"
2550 msgstr "Biller"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:check"
2555 #| msgid "Audio Files"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Audio Files"
2558 msgstr "Klangdateien"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2563 #| msgid "Videos"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Videos"
2566 msgstr "Filmdateien"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2571 #| msgid "By Date"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Any Date"
2574 msgstr "Na Datum"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@title:group Date"
2579 #| msgid "Today"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Today"
2582 msgstr "Vundaag"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@title:group Date"
2587 #| msgid "Yesterday"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Yesterday"
2590 msgstr "Güstern"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "This Week"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "This Week"
2598 msgstr "Disse Week"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "This Month"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "This Month"
2606 msgstr "Dissen Maand"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "This Year"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "This Year"
2614 msgstr "Dit Johr"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "Any Rating"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Any Rating"
2622 msgstr "All Beweerten"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "1 or more"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "1 or more"
2630 msgstr "1 oder höger"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "2 or more"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "2 or more"
2638 msgstr "2 oder höger"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "3 or more"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "3 or more"
2646 msgstr "3 oder höger"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "4 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "4 or more"
2654 msgstr "4 oder höger"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "Highest Rating"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr "Hööchstbeweerten"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2667 #| msgid "Invert Selection"
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Clear Selection"
2670 msgstr "Köör ümdreihen"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2675 #| msgid ", "
2676 msgctxt "String list separator"
2677 msgid ", "
2678 msgstr ", "
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Tag:"
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2685 msgid "Tag: %2"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2687 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2688 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:window"
2693 #| msgid "Add Tags"
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Add Tags"
2696 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here (%1)"
2702 msgstr "Vun hier af (%1)"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:tooltip"
2719 msgid "Quit searching"
2720 msgstr "Söök utmaken"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Filename"
2726 msgstr "Dateinaam"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Content"
2732 msgstr "Inholt"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here"
2738 msgstr "Vun hier af"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2743 #| msgid "Your emails"
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Your files"
2746 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@title:menu"
2757 #| msgid "Search Toolbar"
2758 msgid "More Search Tools"
2759 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2765 "user entered."
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2784 #| msgid "Cancel"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2787 msgstr "Afbreken"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info"
2805 #| msgid "Show preview of files and folders"
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:button"
2814 #| msgid "Cancel"
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Cutting"
2817 msgstr "Afbreken"
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:shell"
2822 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2825 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel"
2834 msgstr "Afbreken"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:shell"
2839 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@item::intable"
2848 #| msgid "Conflicting"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Duplicating"
2851 msgstr "Mit Konflikt"
2852
2853 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2854 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action keep short"
2858 msgid "More"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "Cancel"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2875 msgstr "Afbreken"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2884 #, kde-kuit-format
2885 msgid ""
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 "para>"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2894 #, kde-format
2895 msgctxt ""
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2915 msgid ""
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Renaming"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] ""
2964 msgstr[1] ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] ""
2977 msgstr[1] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Duplicate %2"
2988 msgid_plural "Duplicate %2"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Move to Trash"
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3005 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:button"
3015 #| msgid "&Rename"
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Rename %2"
3018 msgid_plural "Rename %2"
3019 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3020 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3021
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3048 msgstr "Köör"
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3056 msgstr "Köör"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3069 msgid "Search..."
3070 msgstr "Söken..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info"
3081 #| msgid ""
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3083 #| "settings."
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid ""
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3087 "settings."
3088 msgstr ""
3089 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3090 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "Delete"
3102 msgstr "Wegdoon"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3113 msgid "%1: %2"
3114 msgstr "%1: %2"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 #, kde-format
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3132 #, kde-format
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "Lüttbildgrött"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 #, kde-format
3143 msgid "Preview size"
3144 msgstr "Vöransichtgrött"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 #, kde-format
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr ""
3157 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3164 msgstr ""
3165 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3178 msgstr ""
3179 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3186 msgstr ""
3187 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 msgstr ""
3195 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 msgstr ""
3203 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr ""
3217 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Position of columns"
3223 msgstr "Striepensteed"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgid "Side Padding"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3233 #, kde-format
3234 msgid "Expandable folders"
3235 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3239 #, kde-format
3240 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3245 #, kde-format
3246 msgid "Recursive directory size limit"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3251 #, kde-format
3252 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "Hidden files shown"
3260 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3261
3262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid ""
3267 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3268 "will be shown in the file view."
3269 msgstr ""
3270 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3271 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Version"
3278 msgstr "Verschoon"
3279
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3285 msgstr ""
3286 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "View Mode"
3293 msgstr "Ansichttyp"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3301 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3302 msgstr ""
3303 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3304 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Previews shown"
3311 msgstr "Vöransichten wiest"
3312
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid ""
3318 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3319 "icon."
3320 msgstr ""
3321 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Grouped Sorting"
3328 msgstr "Na Koppel sorteren"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3336 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Sort files by"
3343 msgstr "Dateien sorteren na"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3351 "performed on."
3352 msgstr ""
3353 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3354 "sorteert warrt."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Order in which to sort files"
3361 msgstr "Sorteerreeg"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3368 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@info"
3374 #| msgid "Show preview of files and folders"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Show hidden files and folders last"
3377 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Visible roles"
3384 msgstr "Sichtbor Rullen"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Header column widths"
3391 msgstr "Koppbreed"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Properties last changed"
3398 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3405 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Additional Information"
3412 msgstr "Bito-Informatschonen"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the URL be editable for the user"
3418 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3422 #, kde-format
3423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3424 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3428 #, kde-format
3429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3430 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3437 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3441 #, kde-format
3442 msgid ""
3443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3444 "instance"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3453 "were removed/renamed ...etc"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 #, kde-format
3459 msgid ""
3460 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3461 "UI)"
3462 msgstr ""
3463 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3464 "de Böversiet wiest)"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3468 #, kde-format
3469 msgid "Home URL"
3470 msgstr "Tohuus-URL"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:inmenu"
3476 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3477 msgid "Remember open folders and tabs"
3478 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3482 #, kde-format
3483 msgid "Split the view into two panes"
3484 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the filter bar be shown"
3490 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3497 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3501 #, kde-format
3502 msgid "Browse through archives"
3503 msgstr "Archiven dörkieken"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3507 #, kde-format
3508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3509 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 msgid ""
3516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3517 "running in the Terminal panel."
3518 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3522 #, kde-format
3523 msgid "Rename inline"
3524 msgstr "Direktemang ümnömen"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show selection toggle"
3530 msgstr "Köörhevel wiesen"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3537 "mode bottom bar."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3542 #, kde-format
3543 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3548 #, kde-format
3549 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3554 #, kde-format
3555 msgid "New tab will be open after last one"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show tooltips"
3562 msgstr "Kortinfos wiesen"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3566 #, kde-format
3567 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3568 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3572 #, kde-format
3573 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3574 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the statusbar"
3581 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3587 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show the space information in the statusbar"
3593 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3597 #, kde-format
3598 msgid "Lock the layout of the panels"
3599 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3603 #, kde-format
3604 msgid "Enlarge Small Previews"
3605 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3612 "items"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3617 #, kde-format
3618 msgid "Text width index"
3619 msgstr "Textbreed Index"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3623 #, kde-format
3624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3625 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3629 #, kde-format
3630 msgid "Enabled plugins"
3631 msgstr "Anmaakt Modulen"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@title:window"
3638 msgid "Configure"
3639 msgstr "Instellen..."
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group General settings"
3644 msgid "General"
3645 msgstr "Allgemeen"
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Startup"
3651 msgstr "Start"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "View Modes"
3657 msgstr "Ansichten"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Navigation"
3663 msgstr "Navigeren"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3668 #| msgid "Context Menu"
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Context Menu"
3671 msgstr "Rechtsklickmenü"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Trash"
3677 msgstr "Affalltünn"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "User Feedback"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3692 #, kde-format
3693 msgid "Warning"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@option:radio"
3699 #| msgid "Use common properties for all folders"
3700 msgctxt "@option:radio"
3701 msgid "Use common display style for all folders"
3702 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:radio"
3707 #| msgid "Remember properties for each folder"
3708 msgctxt "@option:radio"
3709 msgid "Remember display style for each folder"
3710 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3717 "properties for."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:group"
3723 #| msgid "View"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "View: "
3726 msgstr "Ansicht"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "option:check"
3731 #| msgid "Natural sorting of items"
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Natural"
3734 msgstr "Tallen sorteren"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label EXIF"
3751 #| msgid "Metering Mode"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Sorting mode: "
3754 msgstr "Meetmetood"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Miscellaneous: "
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show selection marker"
3773 msgstr "Köörmark wiesen"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Rename inline"
3779 msgstr "Direktemang ümnömen"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Turning off split view closes active pane"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3794 #, kde-format
3795 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:window"
3801 msgid "Configure Preview for %1"
3802 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3808 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Moving files or folders to trash"
3814 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@action:inmenu"
3819 #| msgid "Empty Trash"
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Emptying trash"
3822 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Deleting files or folders"
3828 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:group"
3833 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3836 msgstr "Nafragen bi't:"
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3844 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "When opening an executable file:"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3859 #, kde-format
3860 msgid "Always ask"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3866 #| msgid "App&lications"
3867 msgid "Open in application"
3868 msgstr "&Programmen"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3871 #, kde-format
3872 msgid "Run script"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3879 msgid "Behavior"
3880 msgstr "Bedregen"
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3886 msgid "Previews"
3887 msgstr "Vöransichten"
3888
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3893 msgid "Confirmations"
3894 msgstr "Beglöven"
3895
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3899 msgid "Status Bar"
3900 msgstr "Statusbalken"
3901
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Show previews for:"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Show previews in the view for:"
3908 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3909
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@label"
3913 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3914 msgid "Skip previews for local files above:"
3915 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3921 msgid " MiB"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3925 #, kde-format
3926 msgid "No limit"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Skip previews for remote files above:"
3933 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3934
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check"
3938 #| msgid "Show preview"
3939 msgid "No previews"
3940 msgstr "Vöransicht wiesen"
3941
3942 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3945 #| msgid "Status Bar"
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show status bar"
3948 msgstr "Statusbalken"
3949
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show zoom slider"
3954 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3955
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show space information"
3960 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Icons"
3967 msgstr "Lüttbiller"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab"
3973 msgid "Compact"
3974 msgstr "Drang"
3975
3976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:tab"
3980 msgid "Details"
3981 msgstr "Enkelheiten"
3982
3983 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "C&lose Current Tab"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3989
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Open in New Tabs"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Open new tabs: "
4002 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Open archives as folder"
4008 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Open folders during drag operations"
4014 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:group General settings"
4019 #| msgid "General"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "General: "
4022 msgstr "Allgemeen"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4027 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Select Home Location"
4034 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Use Current Location"
4040 msgstr "Aktuell Orner"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Default Location"
4046 msgstr "Standardorner"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check"
4051 #| msgid "Show in groups"
4052 msgctxt "@label:textbox"
4053 msgid "Show on startup:"
4054 msgstr "As Koppeln wiesen"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 #| msgid "Split view mode"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Begin in split view mode"
4062 msgstr "Ansicht delen"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4067 #| msgid "New &Window"
4068 msgid "New windows:"
4069 msgstr "Nieg &Finster"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show filter bar"
4075 msgstr "Filterbalken wiesen"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Editable location bar"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Make location bar editable"
4083 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Open new folders in tabs"
4091 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:group General settings"
4096 #| msgid "General"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "General:"
4099 msgstr "Allgemeen"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path inside location bar"
4105 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path in title bar"
4113 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info"
4118 msgid ""
4119 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4120 "be applied."
4121 msgstr ""
4122 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4123 "bruukt."
4124
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4128 msgid "System Font"
4129 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4130
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 msgid "Custom Font"
4135 msgstr "Egen Schriftoort"
4136
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action:button Choose font"
4140 msgid "Choose..."
4141 msgstr "Utsöken..."
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@label:listbox"
4146 #| msgid "Default:"
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Default icon size:"
4149 msgstr "Standard:"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Preview size"
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Preview icon size:"
4156 msgstr "Vöransichtgrött"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@label"
4161 #| msgid "Label:"
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Label font:"
4164 msgstr "Beteker:"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group Size"
4169 #| msgid "Small"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Small"
4172 msgstr "Lütt"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:group Size"
4177 #| msgid "Medium"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 msgid "Medium"
4180 msgstr "Normaal"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4185 #| msgid "Large"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 msgid "Large"
4188 msgstr "Breed"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4193 #| msgid "Huge"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 msgid "Huge"
4196 msgstr "Groot"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Label:"
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Label width:"
4204 msgstr "Beteker:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "Unlimited"
4210 msgstr "Ahn Grenz"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "1"
4216 msgstr "1"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "2"
4222 msgstr "2"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "3"
4228 msgstr "3"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "4"
4234 msgstr "4"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "5"
4240 msgstr "5"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Maximum lines:"
4246 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4251 msgid "Unlimited"
4252 msgstr "Ahn Grenz"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Small"
4258 msgstr "Lütt"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Medium"
4264 msgstr "Normaal"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Large"
4270 msgstr "Groot"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Maximum width:"
4276 msgstr "Gröttst Breed:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Expandable folders"
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Expandable"
4283 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:window"
4288 #| msgid "Folders"
4289 msgctxt "@label:checkbox"
4290 msgid "Folders:"
4291 msgstr "Ornern"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:textbox"
4296 #| msgid "Number of lines:"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Regentall:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4308 #, kde-format
4309 msgid " level deep"
4310 msgid_plural " levels deep"
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Folder size displays:"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio as in relative date"
4323 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4329 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label"
4335 #| msgid "Date:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Date style:"
4338 msgstr "Datum:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4347 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "View Display Style"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4358 msgid "Icons"
4359 msgstr "Lüttbiller"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 msgid "Compact"
4365 msgstr "Drang"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 msgid "Details"
4371 msgstr "Enkelheiten"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4376 msgid "Ascending"
4377 msgstr "Opwarts"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4382 msgid "Descending"
4383 msgstr "Daalwarts"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show folders first"
4389 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check"
4394 #| msgid "Show hidden files"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show hidden files last"
4397 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show preview"
4403 msgstr "Vöransicht wiesen"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show in groups"
4409 msgstr "As Koppeln wiesen"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show hidden files"
4415 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label"
4420 #| msgid "Additional Information"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "Bito-Informatschonen"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4426 #, kde-format
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "View mode:"
4434 msgstr "Ansichttyp:"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Sorting:"
4440 msgstr "Sorteren:"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "View Properties"
4446 msgid "View options:"
4447 msgstr "Ansichtegenschappen"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 msgid "Current folder"
4453 msgstr "Aktuell Orner"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder and sub-folders"
4461 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 msgid "All folders"
4467 msgstr "All Ornern"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Apply to:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Use as default for new folders"
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Use as default view settings"
4481 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info"
4486 msgid ""
4487 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4488 "continue?"
4489 msgstr ""
4490 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4497 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4498
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:window"
4502 msgid "Applying View Properties"
4503 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4504
4505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:progress"
4508 msgid "Counting folders: %1"
4509 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4510
4511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:progress"
4514 msgid "Folders: %1"
4515 msgstr "Ornern: %1"
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Zoom"
4520 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4521 msgid "Zoom:"
4522 msgstr "Ansichtgrött"
4523
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4525 #, kde-format
4526 msgid "Zoom"
4527 msgstr "Ansichtgrött"
4528
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4532 msgid "Sets the size of the file icons."
4533 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4536 #, kde-format
4537 msgid "Stop"
4538 msgstr "Anhollen"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@tooltip"
4543 msgid "Stop loading"
4544 msgstr "Laden anhollen"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4547 #, kde-kuit-format
4548 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4549 msgid ""
4550 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4551 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4552 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4553 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4554 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4555 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4556 "device.</item></list></para>"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Zoom Slider"
4563 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Space Information"
4569 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4570
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:status Free disk space"
4574 msgid "%1 free"
4575 msgstr "%1 free"
4576
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4584 #, kde-format
4585 msgid "Trash Emptied"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4589 #, kde-format
4590 msgid "The Trash was emptied."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4596 #| msgid "Places"
4597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4598 msgid "Places"
4599 msgstr "Steden"
4600
4601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 msgid "Count of available Network Shares"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4610 #| msgid "Sett&ings"
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 msgid "Settings"
4613 msgstr "&Instellen"
4614
4615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "A subset of Dolphin settings."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4622 #, kde-format
4623 msgid "Select Remote Charset"
4624 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4625
4626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4627 #, kde-format
4628 msgid "Default"
4629 msgstr "Standard"
4630
4631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4632 #, kde-format
4633 msgid "Reload"
4634 msgstr "Nieg laden"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:630
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "1 Folder selected"
4640 msgid_plural "%1 Folders selected"
4641 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4642 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:631
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:status"
4647 msgid "1 File selected"
4648 msgid_plural "%1 Files selected"
4649 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4650 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:633
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "1 Folder"
4656 msgid_plural "%1 Folders"
4657 msgstr[0] "1 Orner"
4658 msgstr[1] "%1 Ornern"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:634
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 File"
4664 msgid_plural "%1 Files"
4665 msgstr[0] "1 Datei"
4666 msgstr[1] "%1 Dateien"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:638
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4671 msgid "%1, %2 (%3)"
4672 msgstr "%1, %2 (%3)"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:642
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status files (size)"
4677 msgid "%1 (%2)"
4678 msgstr "%1 (%2)"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:648
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "0 Folders, 0 Files"
4684 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "<filename> copy"
4689 msgid "%1 copy"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1019
4693 #, kde-format
4694 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4695 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4696 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4697 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1021
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:menu"
4702 #| msgid "Open With"
4703 msgctxt "@action:button"
4704 msgid "Open %1 Item"
4705 msgid_plural "Open %1 Items"
4706 msgstr[0] "Opmaken"
4707 msgstr[1] "Opmaken"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1150
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Side Padding"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1154
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:inmenu"
4718 msgid "Automatic Column Widths"
4719 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1159
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:inmenu"
4724 msgid "Custom Column Widths"
4725 msgstr "Egen Striepbreden"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1725
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info:status"
4730 #| msgid "Move to trash operation completed."
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "Trash operation completed."
4733 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1734
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Delete operation completed."
4739 msgstr "Wegdoon afslaten."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1870
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Rename inline"
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Rename and Hide"
4746 msgstr "Direktemang ümnömen"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1873
4749 #, kde-format
4750 msgid ""
4751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4752 "Do you still want to rename it?"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1875
4756 #, kde-format
4757 msgid ""
4758 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4759 "Do you still want to rename it?"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1877
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4765 #| msgid "Show Hidden Files"
4766 msgid "Hide this File?"
4767 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1877
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Home Folder"
4773 msgid "Hide this Folder?"
4774 msgstr "Tohuusorner"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1929
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "The location is empty."
4780 msgstr "De Steed is leddig."
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1931
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "The location '%1' is invalid."
4786 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2177
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@info:progress"
4791 #| msgid "Loading folder..."
4792 msgid "Loading..."
4793 msgstr "Orner warrt laadt..."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2196
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:progress"
4798 #| msgid "Loading folder..."
4799 msgid "Loading canceled"
4800 msgstr "Orner warrt laadt..."
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2198
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4805 msgid "No items matching the filter"
4806 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2200
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4811 msgid "No items matching the search"
4812 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2202
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "The location is empty."
4818 msgid "Trash is empty"
4819 msgstr "De Steed is leddig."
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2205
4822 #, kde-format
4823 msgid "No tags"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2208
4827 #, kde-format
4828 msgid "No files tagged with \"%1\""
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2212
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4834 msgid "No recently used items"
4835 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2214
4838 #, kde-format
4839 msgid "No shared folders found"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2216
4843 #, kde-format
4844 msgid "No relevant network resources found"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2218
4848 #, kde-format
4849 msgid "No MTP-compatible devices found"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2220
4853 #, kde-format
4854 msgid "No Bluetooth devices found"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2222
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4860 #| msgid "Folders First"
4861 msgid "Folder is empty"
4862 msgstr "Ornern toeerst"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action"
4867 msgid "Create Folder..."
4868 msgstr "Orner opstellen..."
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 msgid ""
4874 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4875 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 msgid ""
4882 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4883 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4884 "from if disk space is needed."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4890 msgid ""
4891 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4892 "recovered by normal means."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4899 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Properties"
4911 msgstr "Egenschappen"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4916 msgid ""
4917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4920 "there like managing read- and write-permissions."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Location"
4926 msgctxt "@action:incontextmenu"
4927 msgid "Copy Location"
4928 msgstr "Steed"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4933 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4939 #| msgid "Move to Trash"
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Move to Trash…"
4942 msgstr "Na Affalltünn"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4947 #| msgid "Delete"
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 msgid "Delete…"
4950 msgstr "Wegdoon"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Duplicate Here…"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Location"
4961 msgctxt "@action:incontextmenu"
4962 msgid "Copy Location…"
4963 msgstr "Steed"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4968 msgid ""
4969 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4970 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4971 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4972 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4973 "interface> option is enabled.</para>"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4979 msgid ""
4980 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4981 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4982 "the overview in folders with many items.</para>"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4988 msgid ""
4989 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4990 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4991 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4992 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4993 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4994 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4995 "of multiple folders in the same list.</para>"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:intoolbar"
5001 msgid "View Mode"
5002 msgstr "Ansichten"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5007 msgid "This increases the icon size."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Reset Zoom Level"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Default"
5019 msgid "Zoom To Default"
5020 msgstr "Standard"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5025 msgid "This resets the icon size to default."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5031 msgid "This reduces the icon size."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Zoom"
5037 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5038 msgid "Zoom"
5039 msgstr "Ansichtgrött"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Show preview"
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgid "Show Previews"
5046 msgstr "Vöransicht wiesen"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid "Show preview of files and folders"
5052 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5059 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5060 "the images."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 msgid "Folders First"
5067 msgstr "Ornern toeerst"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5072 #| msgid "Show Hidden Files"
5073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 msgid "Hidden Files Last"
5075 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgid "Sort By"
5081 msgstr "Sorteren na"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5086 #| msgid "Additional Information"
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show Additional Information"
5089 msgstr "Bito-Informatschonen"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu View"
5094 msgid "Show in Groups"
5095 msgstr "As Koppeln"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu"
5106 #| msgid "Show Hidden Files"
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Show Hidden Files"
5109 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5116 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5117 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5118 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5119 "hidden.</para>"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5125 #| msgid "Adjust View Properties..."
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Adjust View Display Style..."
5128 msgstr "Ansicht topassen..."
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5140 msgid "Icons"
5141 msgstr "Lüttbiller"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Icons view mode"
5147 msgstr "Lüttbildansicht"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5152 msgid "Compact"
5153 msgstr "Drang"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid "Compact view mode"
5159 msgstr "Drang Ansicht"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5164 msgid "Details"
5165 msgstr "Enkelheiten"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info"
5170 msgid "Details view mode"
5171 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "Sort descending"
5176 msgid "Z-A"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort ascending"
5182 msgid "A-Z"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check"
5188 #| msgid "Show folders first"
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Largest First"
5191 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:check"
5196 #| msgid "Show folders first"
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Smallest First"
5199 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show folders first"
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 #| msgid "Folders First"
5213 msgctxt "Sort ascending"
5214 msgid "Oldest First"
5215 msgstr "Ornern toeerst"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:option"
5220 #| msgid "Highest Rating"
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Highest First"
5223 msgstr "Hööchstbeweerten"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check"
5228 #| msgid "Show folders first"
5229 msgctxt "Sort ascending"
5230 msgid "Lowest First"
5231 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5236 #| msgid "Descending"
5237 msgctxt "Sort descending"
5238 msgid "Descending"
5239 msgstr "Daalwarts"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 #| msgid "Ascending"
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "Ascending"
5247 msgstr "Opwarts"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5250 #, kde-format
5251 msgctxt ""
5252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5253 "selection is empty when this text is shown."
5254 msgid "Actions for Current View"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5258 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5261 #. and a fallback will be used.
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5263 #, kde-format
5264 msgid "Actions for %1"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5268 #, kde-format
5269 msgctxt ""
5270 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5271 "of selected files/folders."
5272 msgid "Actions for One Selected Item"
5273 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5274 msgstr[0] ""
5275 msgstr[1] ""
5276
5277 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:status"
5280 msgid "Updating version information..."
5281 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgctxt "@info:credit"
5285 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5286 #~ msgctxt "@info:credit"
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5289 #~ "Angelaccio"
5290 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5291
5292 #~ msgid "Font family"
5293 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5294
5295 #~ msgid "Font size"
5296 #~ msgstr "Schriftgrött"
5297
5298 #~ msgid "Italic"
5299 #~ msgstr "Kursiev"
5300
5301 #~ msgid "Font weight"
5302 #~ msgstr "Schriftdickde"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5308 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgctxt "@item"
5312 #~| msgid "Eject '%1'"
5313 #~ msgctxt "@item"
5314 #~ msgid "Eject"
5315 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgctxt "@item"
5319 #~| msgid "Release '%1'"
5320 #~ msgctxt "@item"
5321 #~ msgid "Release"
5322 #~ msgstr "%1 freegeven"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgctxt "@item"
5326 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5327 #~ msgctxt "@item"
5328 #~ msgid "Safely Remove"
5329 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgctxt "@item"
5333 #~| msgid "Unmount '%1'"
5334 #~ msgctxt "@item"
5335 #~ msgid "Unmount"
5336 #~ msgstr "%1 afhangen"
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5340 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5341
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5344 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5345
5346 #~ msgctxt "@info"
5347 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5348 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5352 #~| msgid "Open in New Tab"
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Open in New Tab"
5355 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~| msgid "Open in New Window"
5360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~ msgid "Open in New Window"
5362 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@item"
5366 #~| msgid "Unmount '%1'"
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5368 #~ msgid "Mount"
5369 #~ msgstr "%1 afhangen"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~| msgid "Edit '%1'..."
5374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgid "Edit..."
5376 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~| msgid "Remove '%1'"
5381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5382 #~ msgid "Remove"
5383 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5387 #~| msgid "Hide '%1'"
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Hide"
5390 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Add Entry..."
5394 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Icon Size"
5398 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5399
5400 #~ msgctxt "Small icon size"
5401 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5402 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5403
5404 #~ msgctxt "Medium icon size"
5405 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5406 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5407
5408 #~ msgctxt "Large icon size"
5409 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5410 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5411
5412 #~ msgctxt "Huge icon size"
5413 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5414 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5418 #~| msgid "Show Search Bar"
5419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5420 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5421 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5422
5423 #~ msgctxt "@title:window"
5424 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5425 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5426
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5428 #~ msgid "Sett&ings"
5429 #~ msgstr "&Instellen"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@action"
5433 #~| msgid "Control"
5434 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5435 #~ msgid "Control"
5436 #~ msgstr "Stüern"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgid "Show comment"
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Show menu"
5442 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5445 #~ msgid "Services"
5446 #~ msgstr "Deensten"
5447
5448 #~ msgctxt "@title"
5449 #~ msgid "Dolphin Part"
5450 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@title:group"
5454 #~| msgid "Navigation"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5456 #~ msgid "Url Navigator"
5457 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5458 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5459 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:intable"
5462 #~ msgid "Unknown"
5463 #~ msgstr "Nich begäng"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5467 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5468 #~ msgctxt "@info"
5469 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5470 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5471
5472 #~ msgctxt "@info:status"
5473 #~ msgid "Unknown size"
5474 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@title:group"
5478 #~| msgid "Startup"
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Start in:"
5481 #~ msgstr "Start"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5485 #~| msgid "Add to Places"
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5487 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5488 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5489
5490 #~ msgctxt "@title:window"
5491 #~ msgid "Rename Items"
5492 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5493
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5496 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5497
5498 #~ msgctxt "@info:status"
5499 #~ msgid "New name #"
5500 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5501
5502 #~ msgctxt "@label:textbox"
5503 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5504 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5505 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5506 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5507
5508 #~ msgctxt "@info"
5509 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5510 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:window"
5513 #~ msgid "View Properties"
5514 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5515
5516 #~ msgid "Show facets widget"
5517 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "action:button"
5521 #~| msgid "Fewer Options"
5522 #~ msgctxt "@action:button"
5523 #~ msgid "Fewer Options"
5524 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "action:button"
5528 #~| msgid "More Options"
5529 #~ msgctxt "@action:button"
5530 #~ msgid "More Options"
5531 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5532
5533 #~ msgctxt "@option:check"
5534 #~ msgid "Any"
5535 #~ msgstr "All"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@title:window"
5539 #~| msgid "Folders"
5540 #~ msgctxt "@option:check"
5541 #~ msgid "Folders"
5542 #~ msgstr "Ornern"
5543
5544 #~ msgctxt "@option:option"
5545 #~ msgid "Anytime"
5546 #~ msgstr "Jichtenswann"
5547
5548 #~ msgctxt "@option:option"
5549 #~ msgid "Today"
5550 #~ msgstr "Vundaag"
5551
5552 #~ msgctxt "@option:option"
5553 #~ msgid "Yesterday"
5554 #~ msgstr "Güstern"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgid "Go"
5558 #~ msgstr "Jumpen"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~ msgid "Tools"
5562 #~ msgstr "Warktüüch"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgid "Panels"
5566 #~ msgstr "Paneels"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5569 #~ msgid "Preview"
5570 #~ msgstr "Vöransichten"
5571
5572 #~ msgid "stop"
5573 #~ msgstr "Anhollen"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5576 #~ msgid "Add to Places"
5577 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 #~ msgid "Descending"
5581 #~ msgstr "Daalwarts"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Configure Shown Data"
5585 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5586
5587 #~ msgctxt "@label::textbox"
5588 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5589 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5590
5591 #~ msgctxt "action:button"
5592 #~ msgid "Everywhere"
5593 #~ msgstr "Överall"
5594
5595 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5596 #~ msgid "Unchanged"
5597 #~ msgstr "Nich ännert"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5600 #~ msgid "Horizontally flipped"
5601 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5604 #~ msgid "180° rotated"
5605 #~ msgstr "180° dreiht"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "Vertically flipped"
5609 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "Transposed"
5613 #~ msgstr "Transponeert"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "90° rotated"
5617 #~ msgstr "90° dreiht"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5620 #~ msgid "Transversed"
5621 #~ msgstr "Transverseert"
5622
5623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5624 #~ msgid "270° rotated"
5625 #~ msgstr "270° dreiht"
5626
5627 #~ msgctxt "@label"
5628 #~ msgid "Label:"
5629 #~ msgstr "Beteker:"
5630
5631 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5632 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5633
5634 #~ msgctxt "@label"
5635 #~ msgid "Location:"
5636 #~ msgstr "Steed:"
5637
5638 #~ msgctxt "@label"
5639 #~ msgid "Choose an icon:"
5640 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5641
5642 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5643 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Add Places Entry"
5647 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Edit Places Entry"
5651 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Show All Entries"
5655 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Properties"
5659 #~ msgstr "Egenschappen"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@title:window"
5663 #~| msgid "Additional Information"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Additional Information Shown"
5666 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Apply View Properties To"
5670 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5671
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Use these view properties as default"
5674 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5675
5676 #~ msgctxt "@label:textbox"
5677 #~ msgid "Location:"
5678 #~ msgstr "Steed:"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Icon Size"
5682 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:listbox"
5685 #~ msgid "Preview:"
5686 #~ msgstr "Vöransicht:"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Text"
5690 #~ msgstr "Text"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Font:"
5694 #~ msgstr "Schriftoort:"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:listbox"
5697 #~ msgid "Width:"
5698 #~ msgstr "Breed:"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #~ msgid "Small"
5702 #~ msgstr "Small"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #~ msgid "Medium"
5706 #~ msgstr "Normaal"
5707
5708 #~ msgctxt "@option:check"
5709 #~ msgid "Expandable folders"
5710 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5711
5712 #~ msgctxt "@label"
5713 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5714 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:button"
5717 #~ msgid "Additional Information"
5718 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Select All"
5722 #~ msgstr "All utsöken"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5725 #~ msgid "Reload"
5726 #~ msgstr "Nieg laden"
5727
5728 #~ msgctxt "@label"
5729 #~ msgid "Image Size"
5730 #~ msgstr "Bildgrött"
5731
5732 #~ msgctxt "@item"
5733 #~ msgid "Places"
5734 #~ msgstr "Steden"
5735
5736 #~ msgctxt "@item"
5737 #~ msgid "Recently Saved"
5738 #~ msgstr "Tolest sekert"
5739
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Search For"
5742 #~ msgstr "Söken na"
5743
5744 #~ msgctxt "@item"
5745 #~ msgid "Devices"
5746 #~ msgstr "Reedschappen"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Home"
5750 #~ msgstr "Tohuusorner"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Network"
5754 #~ msgstr "Nettwark"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Root"
5758 #~ msgstr "Wörtelorner"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Trash"
5762 #~ msgstr "Affalltünn"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Today"
5766 #~ msgstr "Vundaag"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Yesterday"
5770 #~ msgstr "Güstern"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "This Month"
5774 #~ msgstr "Dissen Maand"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Last Month"
5778 #~ msgstr "Verleden Maand"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Documents"
5782 #~ msgstr "Dokmenten"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Images"
5786 #~ msgstr "Biller"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Audio Files"
5790 #~ msgstr "Klangdateien"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Videos"
5794 #~ msgstr "Filmdateien"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Empty Trash"
5799 #~ msgid "Empty Search"
5800 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~ msgid "&Delete"
5804 #~ msgstr "&Wegmaken"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "&Move to Trash"
5808 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5811 #~ msgid "Rename..."
5812 #~ msgstr "Ümnömen..."
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Help"
5816 #~ msgstr "Hülp"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5820 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5821
5822 #~ msgctxt "@label"
5823 #~ msgid "Date"
5824 #~ msgstr "Datum"
5825
5826 #~ msgctxt "option:check"
5827 #~ msgid "Natural sorting of items"
5828 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5832 #~| msgid "Current folder"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5834 #~ msgid "%1 - current folder"
5835 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #~| msgid "Current folder"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5841 #~ msgid "%1 - current device"
5842 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@item"
5846 #~| msgid "Devices"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5848 #~ msgid "%1 - all devices"
5849 #~ msgstr "Reedschappen"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Paste Into Folder"
5853 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5856 #~ msgid "%A"
5857 #~ msgstr "%A"
5858
5859 #~ msgctxt ""
5860 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5861 #~ "locale, and %Y is full year number"
5862 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5863 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5864
5865 #~ msgctxt ""
5866 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5867 #~ "and %Y is full year number"
5868 #~ msgid "%B, %Y"
5869 #~ msgstr "%B %Y"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group"
5877 #~ msgid "Mouse"
5878 #~ msgstr "Muus"
5879
5880 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5881 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5882 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5883
5884 #~ msgctxt "@info:status"
5885 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5886 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgid "Paste"
5890 #~ msgstr "Infögen"
5891
5892 #~ msgctxt "@label:textbox"
5893 #~ msgid "Find:"
5894 #~ msgstr "Söken:"
5895
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "Update of version information failed."
5898 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Copy Text"
5902 #~ msgstr "Text koperen"
5903
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5906 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group Date"
5909 #~ msgid "Last Week"
5910 #~ msgstr "Verleden Week"
5911
5912 #~ msgctxt ""
5913 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5914 #~ "full year number"
5915 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
5917
5918 #~ msgid "Zoom slider"
5919 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
5920
5921 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5922 #~ msgid "Today"
5923 #~ msgstr "Vundaag"
5924
5925 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5926 #~ msgid "Yesterday"
5927 #~ msgstr "Güstern"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Trash"
5931 #~ msgstr "Affalltünn"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@label:slider"
5935 #~| msgid "Maximum file size:"
5936 #~ msgctxt "@option:option"
5937 #~ msgid "Maximum Rating"
5938 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
5939
5940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5941 #~ msgid "Small"
5942 #~ msgstr "Lütt"
5943
5944 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5945 #~ msgid "Medium"
5946 #~ msgstr "Normaal"
5947
5948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5949 #~ msgid "Large"
5950 #~ msgstr "Groot"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Copy Information Message"
5954 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Copy Error Message"
5958 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5961 #~ msgid "No destination"
5962 #~ msgstr "Keen Teel"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5966 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Do not create previews for"
5970 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
5971
5972 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5973 #~ msgid "Local files above:"
5974 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Version Control Systems"
5978 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
5979
5980 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5981 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5982 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgid "items"
5986 #~ msgstr "Indrääg"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgid "Name"
5990 #~ msgstr "Naam"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~ msgid "Size"
5994 #~ msgstr "Grött"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Date"
5998 #~ msgstr "Datum"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "Permissions"
6002 #~ msgstr "Verlöven"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Owner"
6006 #~ msgstr "Eegner"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Group"
6010 #~ msgstr "Koppel"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "Type"
6014 #~ msgstr "Typ"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgid "Destination"
6018 #~ msgstr "Teel"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "Path"
6022 #~ msgstr "Padd"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #~ msgid "By Name"
6026 #~ msgstr "Na Naam"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #~ msgid "By Size"
6030 #~ msgstr "Na Grött"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 #~ msgid "By Permissions"
6034 #~ msgstr "Na Verlöven"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgid "By Owner"
6038 #~ msgstr "Na Eegner"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6041 #~ msgid "By Group"
6042 #~ msgstr "Na Koppel"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6045 #~ msgid "By Link Destination"
6046 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #~ msgid "By Path"
6050 #~ msgstr "Na Padd"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6053 #~ msgid "Name"
6054 #~ msgstr "Naam"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Additional information"
6058 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6061 #~ msgid "%1 (%2)"
6062 #~ msgstr "%1 (%2)"
6063
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Rename inline"
6066 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6067
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6074 #~ "the UI)"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6077 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:tab"
6080 #~ msgid "Column"
6081 #~ msgstr "Striep"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Grid"
6085 #~ msgstr "Gadder"
6086
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgid "Arrangement:"
6089 #~ msgstr "Anornen:"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6092 #~ msgid "Columns"
6093 #~ msgstr "Striepen"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6096 #~ msgid "Rows"
6097 #~ msgstr "Regen"
6098
6099 #~ msgctxt "@label:listbox"
6100 #~ msgid "Grid spacing:"
6101 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6104 #~ msgid "None"
6105 #~ msgstr "Keen"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6108 #~ msgid "Small"
6109 #~ msgstr "Lütt"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6112 #~ msgid "Medium"
6113 #~ msgstr "Normaal"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6116 #~ msgid "Large"
6117 #~ msgstr "Groot"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6120 #~ msgid "Column"
6121 #~ msgstr "Striep"
6122
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Expandable Folders"
6125 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:menu"
6128 #~ msgid "Columns"
6129 #~ msgstr "Striepen"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 #~ msgid "Columns"
6133 #~ msgstr "Striepen"
6134
6135 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6136 #~ msgid "Resize column"
6137 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6138
6139 #~ msgctxt "@title::column"
6140 #~ msgid "Link Destination"
6141 #~ msgstr "Link-Teel"
6142
6143 #~ msgctxt "@title::column"
6144 #~ msgid "Path"
6145 #~ msgstr "Padd"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~ msgid "Deselect Item"
6149 #~ msgstr "Indrag afkören"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Show hidden files"
6153 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Show preview"
6157 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6161 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6162
6163 #~ msgid "Arrangement"
6164 #~ msgstr "Anornen"
6165
6166 #~ msgid "Item height"
6167 #~ msgstr "Hööchde"
6168
6169 #~ msgid "Item width"
6170 #~ msgstr "Breed"
6171
6172 #~ msgid "Grid spacing"
6173 #~ msgstr "Gadderafstand"
6174
6175 #~ msgid "Number of textlines"
6176 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:button"
6179 #~ msgid "Configure..."
6180 #~ msgstr "Instellen..."
6181
6182 #~ msgctxt "@label::textbox"
6183 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6184 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6185
6186 #~ msgid "Remove folder restriction"
6187 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Tag"
6191 #~ msgstr "Slötelwoort"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:button"
6194 #~ msgid "Today"
6195 #~ msgstr "Vundaag"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "Yesterday"
6199 #~ msgstr "Güstern"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Date"
6203 #~ msgstr "Datum"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6207 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6208
6209 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6214 #~ "hebben."
6215
6216 #~ msgctxt "@info:status"
6217 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6218 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6219
6220 #~ msgctxt "@info"
6221 #~ msgid "Close"
6222 #~ msgstr "Tomaken"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:menu"
6225 #~ msgid "View Mode"
6226 #~ msgstr "Ansichten"
6227
6228 #~ msgctxt "@label"
6229 #~ msgid "No Tags Available"
6230 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6231
6232 #~ msgctxt "@label"
6233 #~ msgid "Byte"
6234 #~ msgstr "Bytes"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "KByte"
6238 #~ msgstr "Kilobytes"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "MByte"
6242 #~ msgstr "Megabytes"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "GByte"
6246 #~ msgstr "Gigabytes"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "All"
6250 #~ msgstr "All"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Text"
6254 #~ msgstr "Text"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Filenames"
6258 #~ msgstr "Dateinaams"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Search:"
6262 #~ msgstr "Söken:"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "What:"
6266 #~ msgstr "Wat:"
6267
6268 #~ msgctxt "@info"
6269 #~ msgid "Add search option"
6270 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:button"
6273 #~ msgid "Save"
6274 #~ msgstr "Sekern"
6275
6276 #~ msgctxt "@info"
6277 #~ msgid "Save search options"
6278 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:button"
6281 #~ msgid "Close"
6282 #~ msgstr "Tomaken"
6283
6284 #~ msgctxt "@info"
6285 #~ msgid "Close search options"
6286 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Greater Than"
6290 #~ msgstr "Grötter as"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6294 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Less Than"
6298 #~ msgstr "Lütter as"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6302 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Size:"
6306 #~ msgstr "Grött:"
6307
6308 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6309 #~ msgid "All"
6310 #~ msgstr "All"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Equal to"
6314 #~ msgstr "Liek as"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Not Equal to"
6318 #~ msgstr "Nich liek as"
6319
6320 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6321 #~ msgid "Any"
6322 #~ msgstr "Jichtenseen"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Rating:"
6326 #~ msgstr "Beweerten:"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Name:"
6330 #~ msgstr "Naam:"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "Save Search Options"
6334 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6335
6336 #~ msgid "Criteria"
6337 #~ msgstr "Bedingen"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6340 #~ msgid "Size"
6341 #~ msgstr "Grött"
6342
6343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgid "Date"
6345 #~ msgstr "Datum"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~ msgid "Permissions"
6349 #~ msgstr "Verlöven"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgid "Owner"
6353 #~ msgstr "Eegner"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Group"
6357 #~ msgstr "Koppel"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Type"
6361 #~ msgstr "Typ"
6362
6363 #~ msgctxt "@item::intable"
6364 #~ msgid "Normal"
6365 #~ msgstr "Normaal"
6366
6367 #~ msgctxt "@item::intable"
6368 #~ msgid "Update required"
6369 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6370
6371 #~ msgctxt "@item::intable"
6372 #~ msgid "Locally modified"
6373 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6374
6375 #~ msgctxt "@item::intable"
6376 #~ msgid "Added"
6377 #~ msgstr "Toföögt"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6380 #~ msgid "Size"
6381 #~ msgstr "Grött"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6384 #~ msgid "Date"
6385 #~ msgstr "Datum"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6388 #~ msgid "Permissions"
6389 #~ msgstr "Verlöven"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgid "Owner"
6393 #~ msgstr "Eegner"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Group"
6397 #~ msgstr "Koppel"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgid "Type"
6401 #~ msgstr "Typ"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6404 #~ msgid "Size"
6405 #~ msgstr "Grött"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6408 #~ msgid "Date"
6409 #~ msgstr "Datum"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6412 #~ msgid "Permissions"
6413 #~ msgstr "Verlöven"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgid "Owner"
6417 #~ msgstr "Eegner"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Group"
6421 #~ msgstr "Koppel"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Type"
6425 #~ msgstr "Typ"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:menu"
6428 #~ msgid "Additional Information"
6429 #~ msgstr "Informatschonen"
6430
6431 #~ msgctxt "@option:check"
6432 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6433 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "SVN Update"
6437 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6441 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "SVN Commit..."
6445 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "SVN Add"
6449 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Delete"
6453 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6457 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6461 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Updated SVN repository."
6465 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Description:"
6469 #~ msgstr "Beschrieven:"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "SVN Commit"
6473 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Commit"
6477 #~ msgstr "Inspelen"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6481 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6485 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Committed SVN changes."
6489 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6493 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6497 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6501 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6505 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6509 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6513 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Folder"
6517 #~ msgstr "Orner"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Total Size:"
6521 #~ msgstr "Heel Grött:"
6522
6523 #~ msgctxt "@label file type"
6524 #~ msgid "Type"
6525 #~ msgstr "Typ"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Change Tags"
6529 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6533 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Create new tag:"
6537 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "Delete tag"
6541 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6542
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6548 #~ "wegmaken?"
6549
6550 #~ msgctxt "@title"
6551 #~ msgid "Delete tag"
6552 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Delete"
6556 #~ msgstr "Wegdoon"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Add Tags..."
6560 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Change..."
6564 #~ msgstr "Ännern..."
6565
6566 #~ msgctxt "@info:progress"
6567 #~ msgid "Changing annotations"
6568 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6569
6570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6571 #~ msgid "Type"
6572 #~ msgstr "Typ"
6573
6574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6575 #~ msgid "Size"
6576 #~ msgstr "Grött"
6577
6578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6579 #~ msgid "Modified"
6580 #~ msgstr "Ännert"
6581
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~ msgid "Owner"
6584 #~ msgstr "Eegner"
6585
6586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6587 #~ msgid "Permissions"
6588 #~ msgstr "Verlöven"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Change Comment"
6592 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:window"
6595 #~ msgid "Add Comment"
6596 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6597
6598 #~ msgctxt "@label file content size"
6599 #~ msgid "Size"
6600 #~ msgstr "Grött"
6601
6602 #~ msgctxt "@label parent directory"
6603 #~ msgid "Part of"
6604 #~ msgstr "Deel vun"
6605
6606 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6607 #~ msgid "Modified"
6608 #~ msgstr "Ännert"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "MIME Type"
6612 #~ msgstr "MIME-Typ"
6613
6614 #~ msgctxt "@label file URL"
6615 #~ msgid "Location"
6616 #~ msgstr "Steed"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Creator"
6620 #~ msgstr "Opsteller"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Channels"
6624 #~ msgstr "Kanaals"
6625
6626 #~ msgctxt "@label number of characters"
6627 #~ msgid "Characters"
6628 #~ msgstr "Tekens"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Codec"
6632 #~ msgstr "Kodek"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Color Depth"
6636 #~ msgstr "Klöördeepde"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label"
6640 #~| msgid "Lines:"
6641 #~ msgctxt "@label number of lines"
6642 #~ msgid "Lines"
6643 #~ msgstr "Regen:"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Programming Language"
6647 #~ msgstr "Programmspraak"
6648
6649 #~ msgctxt "@label number of words"
6650 #~ msgid "Words"
6651 #~ msgstr "Wöör"
6652
6653 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6654 #~ msgid "Aperture"
6655 #~ msgstr "Blenn"
6656
6657 #~ msgctxt "@label EXIF"
6658 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6659 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6660
6661 #~ msgctxt "@label EXIF"
6662 #~ msgid "Exposure Time"
6663 #~ msgstr "Belichtentiet"
6664
6665 #~ msgctxt "@label EXIF"
6666 #~ msgid "Flash"
6667 #~ msgstr "Blix"
6668
6669 #~ msgctxt "@label EXIF"
6670 #~ msgid "Focal Length"
6671 #~ msgstr "Brennwiet"
6672
6673 #~ msgctxt "@label EXIF"
6674 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6675 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6676
6677 #~ msgctxt "@label EXIF"
6678 #~ msgid "Make"
6679 #~ msgstr "Maker"
6680
6681 #~ msgctxt "@label EXIF"
6682 #~ msgid "Model"
6683 #~ msgstr "Modell"
6684
6685 #~ msgctxt "@label EXIF"
6686 #~ msgid "White Balance"
6687 #~ msgstr "Wittbalangs"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@label"
6691 #~| msgid "Width x Height:"
6692 #~ msgctxt "@label image width and height"
6693 #~ msgid "Width x Height"
6694 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6695
6696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6697 #~ msgid "Rating"
6698 #~ msgstr "Beweerten"
6699
6700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgid "Tags"
6702 #~ msgstr "Slötelwöör"
6703
6704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6705 #~ msgid "Comment"
6706 #~ msgstr "Kommentar"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Filenames"
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "File Name"
6713 #~ msgstr "Dateinaams"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Type:"
6717 #~ msgstr "Typ:"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Modified:"
6721 #~ msgstr "Ännert:"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Owner:"
6725 #~ msgstr "Eegner:"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Permissions:"
6729 #~ msgstr "Verlöven:"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Tags:"
6733 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Comment:"
6737 #~ msgstr "Kommentar:"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6740 #~ msgid "Get Service Menu..."
6741 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6742
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "Navigation Bar"
6745 #~ msgstr "Steedbalken"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Click to begin the search"
6749 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Date Modified"
6753 #~ msgstr "Ännerdatum"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Copy operation completed."
6757 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Move operation completed."
6761 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6762
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Link operation completed."
6765 #~ msgstr "Linken afslaten."
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Renaming operation completed."
6769 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@title:group"
6773 #~| msgid "Text"
6774 #~ msgctxt "label"
6775 #~ msgid "Texts"
6776 #~ msgstr "Text"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6779 #~ msgid "with optional icon and description"
6780 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6781
6782 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6783 #~ msgid "No Tags"
6784 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6785
6786 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6787 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6791 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6792
6793 #~ msgctxt "@item::intable"
6794 #~ msgid "Latest"
6795 #~ msgstr "Niegst"
6796
6797 #~ msgctxt "@item::intable"
6798 #~ msgid "Editing"
6799 #~ msgstr "Bewerken"
6800
6801 #~ msgctxt "@item::intable"
6802 #~ msgid "Local"
6803 #~ msgstr "Lokaal"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6806 #~ msgid "Not yet tagged"
6807 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Move To Trash"
6811 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6814 #~ msgid "&Rename..."
6815 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6818 #~ msgid "&Properties"
6819 #~ msgstr "&Egenschappen"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6822 #~ msgid "P&review"
6823 #~ msgstr "&Vöransichten"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6826 #~ msgid "Des&cending"
6827 #~ msgstr "&Daalwarts"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6830 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6831 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6834 #~ msgid "&Size"
6835 #~ msgstr "&Grött"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "D&ate"
6839 #~ msgstr "&Datum"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6842 #~ msgid "Pe&rmissions"
6843 #~ msgstr "&Verlöven"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgid "&Owner"
6847 #~ msgstr "&Eegner"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6850 #~ msgid "Gro&up"
6851 #~ msgstr "&Koppel"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgid "&Type"
6855 #~ msgstr "&Typ"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "&Size"
6859 #~ msgstr "&Grött"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6862 #~ msgid "&Date"
6863 #~ msgstr "&Datum"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgid "Pe&rmissions"
6867 #~ msgstr "&Verlöven"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~ msgid "&Owner"
6871 #~ msgstr "&Eegner"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6874 #~ msgid "&Group"
6875 #~ msgstr "&Koppel"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgid "&Type"
6879 #~ msgstr "&Typ"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6882 #~ msgid "&Icons"
6883 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6886 #~ msgid "Det&ails"
6887 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6890 #~ msgid "Col&umns"
6891 #~ msgstr "&Striepen"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6894 #~ msgid "Quick View"
6895 #~ msgstr "Fixansicht"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Paste One Folder"
6899 #~ msgstr "Een Orner infögen"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Paste One Item"
6903 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6904 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
6905 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Browse through archives"
6909 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
6910
6911 #~ msgctxt "@info"
6912 #~ msgid ""
6913 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
6916 #~ "doon?"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6919 #~ msgid "General"
6920 #~ msgstr "Allgemeen"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid ""
6924 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6925 #~ "<filename>%2</filename>"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
6928 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
6935 #~ "%1</filename>"
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Protocol not supported"
6939 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6942 #~ msgid "Show Full Location"
6943 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6947 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6951 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6955 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Cancel"
6959 #~ msgstr "Afbreken"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6962 #~ msgid "Left to Right"
6963 #~ msgstr "Vun links na rechts"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6966 #~ msgid "Top to Bottom"
6967 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6970 #~ msgid "Small"
6971 #~ msgstr "Lütt"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6974 #~ msgid "Large"
6975 #~ msgstr "Groot"
6976
6977 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6978 #~ msgid "Small"
6979 #~ msgstr "Lütt"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6982 #~ msgid "Medium"
6983 #~ msgstr "Normaal"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6986 #~ msgid "Large"
6987 #~ msgstr "Groot"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:button"
6990 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6991 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
6992
6993 #~ msgctxt "@title:window"
6994 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6995 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6998 #~ msgid "Small"
6999 #~ msgstr "Lütt"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7002 #~ msgid "Large"
7003 #~ msgstr "Groot"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7006 #~ msgid "Small"
7007 #~ msgstr "Lütt"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7010 #~ msgid "Large"
7011 #~ msgstr "Groot"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Getting size..."
7015 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7018 #~ msgid "Properties"
7019 #~ msgstr "Egenschappen"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7022 #~ msgid "&Other..."
7023 #~ msgstr "&Anner..."
7024
7025 #~ msgctxt "@title:menu"
7026 #~ msgid "Open With..."
7027 #~ msgstr "Opmaken..."