]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U zhvendos në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:385
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:386
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:394
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:513
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Konfirmimi"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:550
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:559
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
158 "dilni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Mos pyet përsëri"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:601
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:611
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
179 "dilni?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1121
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Hap %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Hap Terminalin"
208 msgstr[1] "Hap Terminalin"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1382
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Konfiguro"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Dritare e &Re"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Open in New Window"
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Skedë e re"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Shto tek Vendet"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Mbylle Tabelën"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopjo"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ngjit"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@label:textbox"
401 #| msgid "Filter:"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "Filtri:"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@info:tooltip"
427 #| msgid "Hide Filter Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label:textbox"
435 #| msgid "Filter:"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Filtri:"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu"
443 #| msgid "Empty Trash"
444 msgid "Search..."
445 msgstr "Kërko..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
450 #| msgid "Double-click to open files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Toggle Search Bar"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
475 msgctxt "@action:intoolbar"
476 msgid "Search"
477 msgstr "Kërko"
478
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
483 #| msgid "Double-click to open files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Select"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Përzgjidh"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgid "Stash"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu View"
554 msgid "Stop"
555 msgstr "Ndalo"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Stop loading"
561 msgstr "Ndalo ngarkimin"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
589 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
602 #| msgid "Close Tab"
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Mbylle Tabelën"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Krahaso Skedarët"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Hap Terminalin"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Hap Terminalin"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "New Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Next Tab"
726 msgstr "Skedë e re"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Previous Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Previous Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Previous Tab"
746 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@option:check"
751 #| msgid "Show folders first"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Show Target"
754 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tab"
760 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
763 #, fuzzy, kde-format
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Open in New Tab"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tabs"
768 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Window"
774 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Unlock Panels"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Lock Panels"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
793 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
794 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
795 "embedded more cleanly."
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Information"
802 msgstr "Informacioni"
803
804 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Folders"
839 msgstr "Dosjet"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 msgid "Terminal"
864 msgstr "Terminali"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 "Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Places"
894 msgstr "Vendet"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@option:check"
941 #| msgid "Show folders first"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgid "Show Panels"
944 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2307
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "Mbylle"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close left view"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "Mbylle"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close right view"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
984 msgid "Split"
985 msgstr "Ndaj"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Split view"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 msgid ""
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 "a look!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1154 #, kde-format
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Empty Trash"
1162 msgstr "Zbraz Koshin"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1165 #, kde-format
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label:textbox"
1180 #| msgid "Location:"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1185 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:166
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "&Edit File Type..."
1191 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:170
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Select Items Matching..."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:175
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect Items Matching..."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:181
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Unselect All"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:198
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "App&lications"
1215 msgstr "Pro&gramet"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:201
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "&Network Folders"
1221 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:204
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Trash"
1227 msgstr "Koshi"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:207
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "Autostart"
1233 msgstr "Autofillues"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:212
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Find File..."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:218
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Open &Terminal"
1245 msgstr "Hap &Terminalin"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:487
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Select"
1251 msgstr "Përzgjidh"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:488
1254 #, kde-format
1255 msgid "Select all items matching this pattern:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:494
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:window"
1261 msgid "Unselect"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:495
1265 #, kde-format
1266 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1270 #: dolphinpart.rc:5
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Edit"
1273 msgstr "&Modifiko"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1276 #: dolphinpart.rc:15
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Invert Selection"
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "&Shfaq"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "&Shko"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "Veglat"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "Dolphin Toolbar"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:139
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Skedë e re"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:140
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:141
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:142
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Mbylle Tabelën"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1346 #: dolphinui.rc:59
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@label:textbox"
1349 #| msgid "Location:"
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Location Bar"
1352 msgstr "Vendndodhja:"
1353
1354 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1355 #: dolphinui.rc:105
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Main Toolbar"
1359 msgstr "Shiriti Kryesor"
1360
1361 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1364 msgid ""
1365 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1366 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1367 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1368 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1369 "because following these folders from left to right leads here.</"
1370 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1371 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1372 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1373 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1381 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1382 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1383 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1384 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1385 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1386 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1387 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1388 "find an item.</item></list></para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1392 #, kde-format
1393 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1397 #, kde-format
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@action:inmenu"
1404 #| msgid "Empty Trash"
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Kërko"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search for %1"
1411 msgstr "Kërko %1"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info:progress"
1416 msgid "Loading folder..."
1417 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@label:listbox"
1422 #| msgid "Sorting:"
1423 msgctxt "@info:progress"
1424 msgid "Sorting..."
1425 msgstr "Renditja..."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Searching..."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:status"
1436 msgid "No items found."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1443 msgstr ""
1444 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status"
1449 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid ""
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1453 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Invalid protocol"
1459 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1460
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:tooltip"
1464 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1468 #, kde-format
1469 msgid "Filter..."
1470 msgstr "Filtri..."
1471
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Hide Filter Bar"
1476 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1481 msgid "\"%1\""
1482 msgstr ""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1488 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1489 msgstr ""
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1495 "folders."
1496 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1511 "files/folders."
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One Selected File"
1521 msgid_plural "%1 Selected Files"
1522 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1523 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1529 msgid "One Selected Folder"
1530 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1531 msgstr[0] ""
1532 msgstr[1] ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:tooltip"
1537 #| msgid "Select Item"
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1540 "folders."
1541 msgid "One Selected Item"
1542 msgid_plural "%1 Selected Items"
1543 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1544 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "1 File"
1550 #| msgid_plural "%1 Files"
1551 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One File"
1553 msgid_plural "%1 Files"
1554 msgstr[0] "1 skedar"
1555 msgstr[1] "%1 skedarë"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@title:group Size"
1560 #| msgid "Folders"
1561 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Folder"
1563 msgid_plural "%1 Folders"
1564 msgstr[0] "1 dosje"
1565 msgstr[1] "%1 dosje"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:window"
1570 #| msgid "Rename Item"
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1573 msgid "One Item"
1574 msgid_plural "%1 Items"
1575 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1576 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info"
1581 #| msgid "%1 item selected"
1582 #| msgid_plural "%1 items selected"
1583 msgctxt "@item:intable"
1584 msgid "%1 item"
1585 msgid_plural "%1 items"
1586 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1587 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "width × height"
1592 msgid "%1 × %2"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1598 msgid "0 - 9"
1599 msgstr "0 - 9"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group"
1604 msgid "Others"
1605 msgstr "Të tjerat"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Size"
1610 msgid "Folders"
1611 msgstr "Dosjet"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Small"
1617 msgstr "E vogël"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Medium"
1623 msgstr "Mesatare"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Big"
1629 msgstr "E Madhe"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Today"
1635 msgstr "Sot"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Yesterday"
1641 msgstr "Dje"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1646 msgid "dddd"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1650 #, kde-format
1651 msgctxt ""
1652 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1653 msgid "%1"
1654 msgstr "%1"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "One Week Ago"
1660 msgstr "Një Javë më Parë"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Two Weeks Ago"
1666 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Three Weeks Ago"
1672 msgstr "Tre Javë më Parë"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Earlier this Month"
1678 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt ""
1683 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 #| "full year number"
1685 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgctxt ""
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1699 msgid "%1"
1700 msgstr "%1"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt ""
1705 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1706 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1707 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1710 "current locale, and yyyy is full year number."
1711 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1718 "@title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr "%1"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "%1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1800 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "%1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1814 "and yyyy is full year number"
1815 msgid "MMMM, yyyy"
1816 msgstr "MMMM, yyyy"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1822 "group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "%1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 msgid "Read, "
1831 msgstr "Lexo, "
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Write, "
1838 msgstr "Shkruaj, "
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Execute, "
1845 msgstr "Ekzekuto, "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Forbidden"
1852 msgstr "Ndalohet"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1857 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1858 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Name"
1863 msgstr "Emri"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Size"
1868 msgstr "Madhësia"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Modified"
1873 msgstr "Modifikuar"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Created"
1878 msgstr "Krijuar"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Accessed"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Type"
1888 msgstr "Lloji"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Rating"
1893 msgstr "Vlerësimi"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Tags"
1898 msgstr "Etiketat"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Comment"
1903 msgstr "Komenti"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Title"
1908 msgstr "Titulli"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1912 #, fuzzy
1913 #| msgctxt "@info:credit"
1914 #| msgid "Documentation"
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Document"
1917 msgstr "Dokumentacion"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Author"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Word Count"
1927 msgstr "Sasia e fjalëve"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Line Count"
1932 msgstr "Numri i rreshtave"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Date Photographed"
1937 msgstr "Data e fotografimit"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Image"
1944 msgstr "Imazh"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1947 msgctxt "@label width x height"
1948 msgid "Dimensions"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Width"
1954 msgstr "Gjerësia"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Height"
1959 msgstr "Lartësia"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1962 #, fuzzy
1963 #| msgctxt "@info:credit"
1964 #| msgid "Documentation"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Orientation"
1967 msgstr "Dokumentacion"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Artist"
1972 msgstr "Artisti"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Audio"
1980 msgstr "Audio"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Genre"
1985 msgstr "Zhanri"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Album"
1990 msgstr "Albumi"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@info:credit"
1995 #| msgid "Documentation"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Duration"
1998 msgstr "Zgjatja"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Bitrate"
2003 msgstr "Frekuenca e kafshatave"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Track"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Release Year"
2013 msgstr "Viti i publikimit"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Aspect Ratio"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Video"
2023 msgstr "Video"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Frame Rate"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Path"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@title:group Name"
2041 #| msgid "Others"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Other"
2044 msgstr "Të tjera"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2052 #, fuzzy
2053 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2054 #| msgid "Invert Selection"
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Deletion Time"
2057 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Link Destination"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Downloaded From"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Permissions"
2072 msgstr "Lejet"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Owner"
2077 msgstr "Pronari"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2082 #| msgid "By Group"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "User Group"
2085 msgstr "Nga Grupi"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Unknown error."
2091 msgstr "Gabim i panjohur."
2092
2093 #: main.cpp:86
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title"
2096 #| msgid "Dolphin"
2097 msgid "Dolphin"
2098 msgstr "Dolphin"
2099
2100 #: main.cpp:87
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title"
2103 msgid "File Manager"
2104 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2105
2106 #: main.cpp:89
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: main.cpp:91
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Felix Ernst"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: main.cpp:92
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2124 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2125
2126 #: main.cpp:94
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Méven Car"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: main.cpp:95
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2138 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2139
2140 #: main.cpp:97
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Elvis Angelaccio"
2144 msgstr "Elvis Angelaccio"
2145
2146 #: main.cpp:98
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2152 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2153
2154 #: main.cpp:100
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: main.cpp:101
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2166 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2167
2168 #: main.cpp:103
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Frank Reininghaus"
2172 msgstr "Frank Reininghaus"
2173
2174 #: main.cpp:104
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2181
2182 #: main.cpp:106
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Peter Penz"
2186 msgstr "Peter Penz"
2187
2188 #: main.cpp:107
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2194 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2195
2196 #: main.cpp:109
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Sebastian Trüg"
2200 msgstr "Sebastian Trüg"
2201
2202 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2203 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Developer"
2207 msgstr "Zhvillues"
2208
2209 #: main.cpp:112
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "David Faure"
2213 msgstr "David Faure"
2214
2215 #: main.cpp:115
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Aaron J. Seigo"
2219 msgstr "Aaron J. Seigo"
2220
2221 #: main.cpp:118
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Rafael Fernández López"
2225 msgstr "Rafael Fernández López"
2226
2227 #: main.cpp:121
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Kevin Ottens"
2231 msgstr "Kevin Ottens"
2232
2233 #: main.cpp:124
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Holger Freyther"
2237 msgstr "Holger Freyther"
2238
2239 #: main.cpp:127
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Max Blazejak"
2243 msgstr "Max Blazejak"
2244
2245 #: main.cpp:130
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Michael Austin"
2249 msgstr "Michael Austin"
2250
2251 #: main.cpp:131
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Documentation"
2255 msgstr "Dokumentacion"
2256
2257 #: main.cpp:140
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:142
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:shell"
2266 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: main.cpp:143
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: main.cpp:144
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: main.cpp:145
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Document to open"
2285 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2286
2287 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2288 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgid "Show hidden files"
2291 msgid "Hidden files shown"
2292 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
2293
2294 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2296 #, kde-format
2297 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgid "Column width"
2304 msgid "Automatic scrolling"
2305 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Cut"
2311 msgstr "Prije"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Copy"
2317 msgstr "Kopjo"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Rename..."
2323 msgstr "Riemërto..."
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Move to Trash"
2329 msgstr "Hidhe në kosh"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Delete"
2335 msgstr "Elemino"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Show Hidden Files"
2341 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Limit to Home Directory"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Automatic Scrolling"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Properties"
2359 msgstr "Parametrat"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2365 #| msgid "Previews"
2366 msgid "Previews shown"
2367 msgstr "Parapamjet"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2371 #, kde-format
2372 msgid "Auto-Play media files"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2376 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2377 #, kde-format
2378 msgid "Date display format"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Preview"
2385 msgstr "Parapamje"
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Auto-Play media files"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Configure..."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Condensed Date"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@label::textbox"
2408 msgid "Select which data should be shown:"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info"
2414 #| msgid "%1 item selected"
2415 #| msgid_plural "%1 items selected"
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "%1 item selected"
2418 msgid_plural "%1 items selected"
2419 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2420 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2421
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2423 #, kde-format
2424 msgid "play"
2425 msgstr "luaj"
2426
2427 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2428 #, kde-format
2429 msgid "pause"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2433 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2434 #, kde-format
2435 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2445 #, kde-format
2446 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2450 #, kde-kuit-format
2451 msgid ""
2452 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2453 "\"%2\"</application>."
2454 msgid_plural ""
2455 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2456 "<application>%2</application>."
2457 msgstr[0] ""
2458 msgstr[1] ""
2459
2460 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2463 msgid ", "
2464 msgstr ", "
2465
2466 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2467 #, kde-format
2468 msgid ""
2469 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2470 "and then reopen the panel."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2474 #, kde-format
2475 msgid "Install Konsole"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@label:textbox"
2482 #| msgid "Location:"
2483 msgid "Location"
2484 msgstr "Vendndodhja:"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2487 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2488 #, kde-format
2489 msgid "What"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2495 #| msgid "By Type"
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Any Type"
2498 msgstr "Nga Lloji"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title:window"
2503 #| msgid "Folders"
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Folders"
2506 msgstr "Dosjet"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Documentation"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Documents"
2514 msgstr "Dokumentacion"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@title:group"
2519 #| msgid "Icon Size"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Images"
2522 msgstr "Madhësia e ikonës"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2527 #| msgid "Show Hidden Files"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Audio Files"
2530 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Videos"
2536 msgstr "Videot"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2541 #| msgid "By Date"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Any Date"
2544 msgstr "Nga Data"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@title:group Date"
2549 #| msgid "Today"
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Today"
2552 msgstr "Sot"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@title:group Date"
2557 #| msgid "Yesterday"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Yesterday"
2560 msgstr "Dje"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@title:group Date"
2565 #| msgid "Last Week"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "This Week"
2568 msgstr "Këtë javë"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:group Date"
2573 #| msgid "Earlier this Month"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Month"
2576 msgstr "Këtë muaj"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title:group Date"
2581 #| msgid "Last Week"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Year"
2584 msgstr "Këtë vit"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Rating"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "1 or more"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "2 or more"
2602 msgstr "2 ose më shumë"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "3 or more"
2608 msgstr "3 ose më shumë"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "4 ose më shumë"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2625 #| msgid "Invert Selection"
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Clear Selection"
2628 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "String list separator"
2633 msgid ", "
2634 msgstr ", "
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2639 msgid "Tag: %2"
2640 msgid_plural "Tags: %2"
2641 msgstr[0] ""
2642 msgstr[1] ""
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Add Tags"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "From Here (%1)"
2654 msgstr "Nga këtu (%1)"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:tooltip"
2671 msgid "Quit searching"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Filename"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Përmbajtja"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "From Here"
2690 msgstr "Nga këtu"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Your files"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "Search in your home directory"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2705 #, kde-format
2706 msgid "More Search Tools"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2710 #, kde-format
2711 msgctxt ""
2712 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2713 "user entered."
2714 msgid "Query Results from '%1'"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:button"
2730 msgid "Cancel Copying"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2749 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2752 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2753
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Cutting"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2780 msgstr ""
2781
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Duplicating"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2790 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action keep short"
2794 msgid "More"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Moving"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2818 #, kde-kuit-format
2819 msgid ""
2820 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2821 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2822 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2823 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2824 "para>"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2828 #, kde-format
2829 msgctxt ""
2830 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2831 msgid "Paste from Clipboard"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2837 msgid "Dismiss This Reminder"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2843 msgid "Don't Remind Me Again"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2849 msgid ""
2850 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2851 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2852 msgstr ""
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Renaming"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2865 #. and a fallback will be used.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action"
2869 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2870 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2871 msgstr[0] ""
2872 msgstr[1] ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2896 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2897 msgstr[0] ""
2898 msgstr[1] ""
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Permanently Delete %2"
2909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Duplicate %2"
2922 msgid_plural "Duplicate %2"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:inmenu"
2934 #| msgid "Move to Trash"
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Move %2 to the Trash"
2937 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2938 msgstr[0] "Hidhe në kosh"
2939 msgstr[1] "Hidhe në kosh"
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:button"
2949 #| msgid "&Rename"
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Rename %2"
2952 msgid_plural "Rename %2"
2953 msgstr[0] "&Riemërto"
2954 msgstr[1] "&Riemërto"
2955
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgctxt "@info:whatsthis"
2959 msgid ""
2960 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2961 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2962 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2963 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2964 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2965 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2966 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2967 "the current selection.</para>"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2973 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2981 msgid "Selection Mode"
2982 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2983
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2987 #| msgid "Invert Selection"
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Exit Selection Mode"
2990 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@label:textbox"
2995 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Empty Trash"
3002 msgctxt "@label:textbox"
3003 msgid "Search..."
3004 msgstr "Zbraz Koshin"
3005
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Download New Services..."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info"
3015 msgid ""
3016 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3017 "settings."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info"
3023 msgid "Restart now?"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu"
3029 #| msgid "Delete"
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "Delete"
3032 msgstr "Elemino"
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@option:check"
3037 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inmenu"
3043 msgid "%1: %2"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3047 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3052 #, kde-format
3053 msgid "Use system font"
3054 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3059 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3062 #, kde-format
3063 msgid "Icon size"
3064 msgstr "Madhësia e ikonës"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3072 #, kde-format
3073 msgid "Preview size"
3074 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3078 #, kde-format
3079 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3138 #, kde-format
3139 msgid "Position of columns"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3144 #, kde-format
3145 msgid "Side Padding"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3150 #, kde-format
3151 msgid "Expandable folders"
3152 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3156 #, kde-format
3157 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3162 #, kde-format
3163 msgid "Recursive directory size limit"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3168 #, kde-format
3169 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show hidden files"
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Hidden files shown"
3178 msgstr "Skedarët e fshehur u shfaqen"
3179
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3186 "will be shown in the file view."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label"
3193 msgid "Version"
3194 msgstr "Versioni"
3195
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "View Mode"
3208 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3209
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid ""
3215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3223 #| msgid "Previews"
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "Previews shown"
3226 msgstr "Parapamjet"
3227
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid ""
3233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3234 "icon."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@label:listbox"
3241 #| msgid "Sorting:"
3242 msgctxt "@label"
3243 msgid "Grouped Sorting"
3244 msgstr "Rreshtimi:"
3245
3246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 msgid ""
3251 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Sort files by"
3259 msgstr "Rendit skedarët sipas"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid ""
3266 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3267 "performed on."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Order in which to sort files"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3288 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Show hidden files and folders last"
3291 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Visible roles"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Column width"
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Header column widths"
3306 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Properties last changed"
3313 msgstr "Parametrat e ndryshuar së fundmi"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@title:window"
3326 #| msgid "Additional Information"
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Additional Information"
3329 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3333 #, kde-format
3334 msgid "Should the URL be editable for the user"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3339 #, kde-format
3340 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3345 #, kde-format
3346 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3351 #, kde-format
3352 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3360 "instance"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3368 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3369 "were removed/renamed ...etc"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3374 #, kde-format
3375 msgid ""
3376 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3377 "UI)"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3382 #, kde-format
3383 msgid "Home URL"
3384 msgstr "URL e Shtëpisë"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "option:check"
3390 #| msgid "Open folders during drag operations"
3391 msgid "Remember open folders and tabs"
3392 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3396 #, kde-format
3397 msgid "Split the view into two panes"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3402 #, kde-format
3403 msgid "Should the filter bar be shown"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3408 #, kde-format
3409 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3414 #, kde-format
3415 msgid "Browse through archives"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3420 #, kde-format
3421 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3429 "running in the Terminal panel."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@title:window"
3436 #| msgid "Rename Item"
3437 msgid "Rename inline"
3438 msgstr "Riemëro skedarin"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3442 #, kde-format
3443 msgid "Show selection toggle"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3451 "mode bottom bar."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3456 #, kde-format
3457 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3462 #, kde-format
3463 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3468 #, kde-format
3469 msgid "New tab will be open after last one"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show tooltips"
3476 msgstr "Shfaq këshillat"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3480 #, kde-format
3481 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3486 #, kde-format
3487 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@option:check"
3494 #| msgid "Show in groups"
3495 msgid "Show the statusbar"
3496 msgstr "Shfaq në grupe"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show the space information in the statusbar"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3512 #, kde-format
3513 msgid "Lock the layout of the panels"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3518 #, kde-format
3519 msgid "Enlarge Small Previews"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3527 "items"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@label:listbox"
3534 #| msgid "Text width:"
3535 msgid "Text width index"
3536 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3540 #, kde-format
3541 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3545 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3546 #, kde-format
3547 msgid "Enabled plugins"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:window"
3553 msgid "Configure"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group General settings"
3559 msgid "General"
3560 msgstr "Të Përgjithshme"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Startup"
3566 msgstr "Nisje"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "View Modes"
3572 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Navigation"
3578 msgstr "Eksplorimi"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3583 #| msgid "Context Menu"
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Context Menu"
3586 msgstr "Konteksti i Menusë"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Trash"
3592 msgstr "Koshi"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "User Feedback"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3607 #, kde-format
3608 msgid "Warning"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@option:radio"
3614 msgid "Use common display style for all folders"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@option:radio"
3620 msgid "Remember display style for each folder"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@info"
3626 msgid ""
3627 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3628 "properties for."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "&View"
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "View: "
3636 msgstr "&Shfaq"
3637
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "option:radio"
3641 msgid "Natural"
3642 msgstr "Naturale"
3643
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "option:radio"
3647 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "option:radio"
3653 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label:listbox"
3659 #| msgid "Sorting:"
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Sorting mode: "
3662 msgstr "Mënyra e renditjes: "
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@option:check"
3667 msgid "Show tooltips"
3668 msgstr "Shfaq këshillat"
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Miscellaneous: "
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Show selection marker"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:check"
3686 msgid "Rename inline"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "option:check"
3692 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:check"
3698 msgid "Turning off split view closes active pane"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3702 #, kde-format
3703 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:window"
3709 msgid "Configure Preview for %1"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3721 msgid "Moving files or folders to trash"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu"
3727 #| msgid "Empty Trash"
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Emptying trash"
3730 msgstr "Zbraz Koshin"
3731
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3735 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Deleting files or folders"
3738 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3749 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3755 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "When opening an executable file:"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3765 #, kde-format
3766 msgid "Always ask"
3767 msgstr "Pyet gjithmonë"
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3772 #| msgid "App&lications"
3773 msgid "Open in application"
3774 msgstr "Hap në program"
3775
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3777 #, kde-format
3778 msgid "Run script"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3782 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3785 msgid "Behavior"
3786 msgstr "Sjellja"
3787
3788 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3792 msgid "Previews"
3793 msgstr "Parapamjet"
3794
3795 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@title:window"
3799 #| msgid "Confirmation"
3800 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3801 msgid "Confirmations"
3802 msgstr "Konfirmimi"
3803
3804 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3807 msgid "Status Bar"
3808 msgstr "Paneli i gjendjes"
3809
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show preview"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Show previews in the view for:"
3815 msgstr "Shfaq parapamjen"
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3818 #, kde-format
3819 msgid "Skip previews for local files above:"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3826 msgid " MiB"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3830 #, kde-format
3831 msgid "No limit"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Skip previews for remote files above:"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@option:check"
3843 #| msgid "Show preview"
3844 msgid "No previews"
3845 msgstr "Shfaq parapamjen"
3846
3847 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3850 #| msgid "Status Bar"
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show status bar"
3853 msgstr "Paneli i gjendjes"
3854
3855 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show zoom slider"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show space information"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:tab"
3871 msgid "Icons"
3872 msgstr "Ikonat"
3873
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab"
3878 msgid "Compact"
3879 msgstr "Kompakte"
3880
3881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab"
3885 msgid "Details"
3886 msgstr "Detajet"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "C&lose Current Tab"
3891 msgctxt "option:radio"
3892 msgid "After current tab"
3893 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3894
3895 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "option:radio"
3898 msgid "At end of tab bar"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Open in New Tab"
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Open new tabs: "
3907 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3908
3909 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Open archives as folder"
3913 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3914
3915 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "option:check"
3918 msgid "Open folders during drag operations"
3919 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3920
3921 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:group General settings"
3924 #| msgid "General"
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "General: "
3927 msgstr "Të Përgjithshme"
3928
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3932 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Select Home Location"
3939 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3940
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Use Current Location"
3945 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3946
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action:button"
3950 msgid "Use Default Location"
3951 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@option:check"
3956 #| msgid "Show in groups"
3957 msgctxt "@label:textbox"
3958 msgid "Show on startup:"
3959 msgstr "Shfaq në grupe"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Begin in split view mode"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3970 #| msgid "New &Window"
3971 msgid "New windows:"
3972 msgstr "Dritare e &Re"
3973
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Show filter bar"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Make location bar editable"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "option:check"
3989 #| msgid "Open folders during drag operations"
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Open new folders in tabs"
3992 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:group General settings"
3997 #| msgid "General"
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "General:"
4000 msgstr "Të Përgjithshme"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path inside location bar"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show full path in title bar"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info"
4017 msgid ""
4018 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4019 "be applied."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4025 msgid "System Font"
4026 msgstr "Gërma e Sistemit"
4027
4028 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4031 msgid "Custom Font"
4032 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4033
4034 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@action:button Choose font"
4037 msgid "Choose..."
4038 msgstr "Zgjidhni..."
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@label:listbox"
4043 #| msgid "Default:"
4044 msgctxt "@label:listbox"
4045 msgid "Default icon size:"
4046 msgstr "I Parazgjedhur:"
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Preview size"
4051 msgctxt "@label:listbox"
4052 msgid "Preview icon size:"
4053 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Label font:"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group Size"
4064 #| msgid "Small"
4065 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4066 msgid "Small"
4067 msgstr "E vogël"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:group Size"
4072 #| msgid "Medium"
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4074 msgid "Medium"
4075 msgstr "Mesatare"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4080 #| msgid "Large"
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4082 msgid "Large"
4083 msgstr "E madhe"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4088 #| msgid "Huge"
4089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4090 msgid "Huge"
4091 msgstr "Shumë e Madhe"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Item width"
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Label width:"
4098 msgstr "Gjerësia e temës"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4103 msgid "Unlimited"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4109 msgid "1"
4110 msgstr "1"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 msgid "2"
4116 msgstr "2"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 msgid "3"
4122 msgstr "3"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 msgid "4"
4128 msgstr "4"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 msgid "5"
4134 msgstr "5"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Maximum lines:"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4145 msgid "Unlimited"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:group Size"
4151 #| msgid "Small"
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4153 msgid "Small"
4154 msgstr "E vogël"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group Size"
4159 #| msgid "Medium"
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4161 msgid "Medium"
4162 msgstr "Mesatare"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4167 #| msgid "Large"
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4169 msgid "Large"
4170 msgstr "E madhe"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@label:listbox"
4175 #| msgid "Text width:"
4176 msgctxt "@label:listbox"
4177 msgid "Maximum width:"
4178 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Expandable folders"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Expandable"
4185 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:window"
4190 #| msgid "Folders"
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Folders:"
4193 msgstr "Dosjet:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label:textbox"
4198 #| msgid "Number of lines:"
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Number of items"
4201 msgstr "Numri i rreshtave:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Size of contents, up to "
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4210 #, kde-format
4211 msgid " level deep"
4212 msgid_plural " levels deep"
4213 msgstr[0] ""
4214 msgstr[1] ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Folder size displays:"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio as in relative date"
4225 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4231 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Date style:"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4241 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@info:tooltip"
4244 msgid "Size: 1 pixel"
4245 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4246 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4247 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4248
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:window"
4252 msgid "View Display Style"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 msgid "Icons"
4259 msgstr "Ikonat"
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox"
4264 msgid "Compact"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox"
4270 msgid "Details"
4271 msgstr "Detajet"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4276 msgid "Ascending"
4277 msgstr "Në ngjitje"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4282 msgid "Descending"
4283 msgstr "Në zbritje"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show folders first"
4289 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check"
4294 #| msgid "Show hidden files"
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show hidden files last"
4297 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show preview"
4303 msgstr "Shfaq parapamjen"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show in groups"
4309 msgstr "Shfaq në grupe"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show hidden files"
4315 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@title:window"
4320 #| msgid "Additional Information"
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Additional Information"
4323 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4326 #, kde-format
4327 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "View mode:"
4334 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Sorting:"
4340 msgstr "Renditja:"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group"
4345 #| msgid "View Properties"
4346 msgid "View options:"
4347 msgstr "Shfaq Parametrat"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4352 msgid "Current folder"
4353 msgstr "Dosja e tanishme"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4358 #| msgid "Current folder"
4359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4360 msgid "Current folder and sub-folders"
4361 msgstr "Dosja e tanishme"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4366 msgid "All folders"
4367 msgstr "Të gjitha dosjet"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Apply to:"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Use as default view settings"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info"
4384 msgid ""
4385 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4386 "continue?"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info"
4392 msgid ""
4393 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:window"
4399 msgid "Applying View Properties"
4400 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4401
4402 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:progress"
4405 msgid "Counting folders: %1"
4406 msgstr "Duke Numëruar Dosjet: %1"
4407
4408 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@info:progress"
4411 msgid "Folders: %1"
4412 msgstr "Dosjet: %1"
4413
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4417 msgid "Zoom:"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4421 #, kde-format
4422 msgid "Zoom"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4428 msgid "Sets the size of the file icons."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4434 #| msgid "Stop"
4435 msgid "Stop"
4436 msgstr "Ndal"
4437
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@tooltip"
4441 msgid "Stop loading"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4445 #, kde-kuit-format
4446 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4447 msgid ""
4448 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4449 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4450 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4451 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4452 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4453 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4454 "device.</item></list></para>"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:inmenu"
4460 msgid "Show Zoom Slider"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Space Information"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info:status Free disk space"
4472 msgid "%1 free"
4473 msgstr "%1 të lirë"
4474
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4478 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4482 #, kde-format
4483 msgid "Trash Emptied"
4484 msgstr "Koshi u zbraz"
4485
4486 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4487 #, kde-format
4488 msgid "The Trash was emptied."
4489 msgstr "Koshi është zbrazur."
4490
4491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:window"
4494 #| msgid "Places"
4495 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4496 msgid "Places"
4497 msgstr "Vendet"
4498
4499 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 msgid "Count of available Network Shares"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4508 #| msgid "Sett&ings"
4509 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4510 msgid "Settings"
4511 msgstr "Para&metrat"
4512
4513 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4516 msgid "A subset of Dolphin settings."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4520 #, kde-format
4521 msgid "Select Remote Charset"
4522 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4523
4524 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4525 #, kde-format
4526 msgid "Default"
4527 msgstr "I Parazgjedhur"
4528
4529 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4530 #, kde-format
4531 msgid "Reload"
4532 msgstr "Ringarko"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:630
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:status"
4537 msgid "1 Folder selected"
4538 msgid_plural "%1 Folders selected"
4539 msgstr[0] "1 Dosje u zgjodh"
4540 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:631
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "1 File selected"
4546 msgid_plural "%1 Files selected"
4547 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4548 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:633
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:group Size"
4553 #| msgid "Folders"
4554 msgctxt "@info:status"
4555 msgid "1 Folder"
4556 msgid_plural "%1 Folders"
4557 msgstr[0] "1 dosje"
4558 msgstr[1] "%1 dosje"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:634
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "1 File"
4564 msgid_plural "%1 Files"
4565 msgstr[0] "1 skedar"
4566 msgstr[1] "%1 skedarë"
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:638
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4571 msgid "%1, %2 (%3)"
4572 msgstr "%1, %2 (%3)"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:642
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status files (size)"
4577 msgid "%1 (%2)"
4578 msgstr "%1 (%2)"
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:648
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4583 #| msgid "Folders First"
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "0 Folders, 0 Files"
4586 msgstr "0 dosje, 0 skedarë"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "<filename> copy"
4591 msgid "%1 copy"
4592 msgstr "%1 kopje"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1019
4595 #, kde-format
4596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4598 msgstr[0] ""
4599 msgstr[1] ""
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1021
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4604 #| msgid "Open %1"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Open %1 Item"
4607 msgid_plural "Open %1 Items"
4608 msgstr[0] "Hap %1"
4609 msgstr[1] "Hap %1"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:1150
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Side Padding"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:1154
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Column width"
4620 msgctxt "@action:inmenu"
4621 msgid "Automatic Column Widths"
4622 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1159
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Column width"
4627 msgctxt "@action:inmenu"
4628 msgid "Custom Column Widths"
4629 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:1725
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@info:status"
4634 #| msgid "Delete operation completed."
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "Trash operation completed."
4637 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1734
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "Delete operation completed."
4643 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1870
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4648 #| msgid "Rename Item"
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Rename and Hide"
4651 msgstr "Riemëro skedarin"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1873
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4657 "Do you still want to rename it?"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1875
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4664 "Do you still want to rename it?"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1877
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4670 #| msgid "Show Hidden Files"
4671 msgid "Hide this File?"
4672 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1877
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group"
4677 #| msgid "Home Folder"
4678 msgid "Hide this Folder?"
4679 msgstr "Fsheh këtë dosje?"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1929
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "The location is empty."
4685 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1931
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location '%1' is invalid."
4691 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2177
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@info:progress"
4696 #| msgid "Loading folder..."
4697 msgid "Loading..."
4698 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2196
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@info:progress"
4703 #| msgid "Loading folder..."
4704 msgid "Loading canceled"
4705 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2198
4708 #, kde-format
4709 msgid "No items matching the filter"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2200
4713 #, kde-format
4714 msgid "No items matching the search"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2202
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@info:status"
4720 #| msgid "The location is empty."
4721 msgid "Trash is empty"
4722 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:2205
4725 #, kde-format
4726 msgid "No tags"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2208
4730 #, kde-format
4731 msgid "No files tagged with \"%1\""
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:2212
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4737 msgid "No recently used items"
4738 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2214
4741 #, kde-format
4742 msgid "No shared folders found"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2216
4746 #, kde-format
4747 msgid "No relevant network resources found"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2218
4751 #, kde-format
4752 msgid "No MTP-compatible devices found"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2220
4756 #, kde-format
4757 msgid "No Bluetooth devices found"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2222
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4763 #| msgid "Folders First"
4764 msgid "Folder is empty"
4765 msgstr "Kartelat së pari"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action"
4770 msgid "Create Folder..."
4771 msgstr "Krijo Dosje..."
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 msgid ""
4777 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4778 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 msgid ""
4785 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4786 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4787 "from if disk space is needed."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4791 #, kde-kuit-format
4792 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 msgid ""
4794 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4795 "recovered by normal means."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4801 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Duplicate Here"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4813 msgid "Properties"
4814 msgstr "Parametrat"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4819 msgid ""
4820 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4821 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4822 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4823 "there like managing read- and write-permissions."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label:textbox"
4829 #| msgid "Location:"
4830 msgctxt "@action:incontextmenu"
4831 msgid "Copy Location"
4832 msgstr "Vendndodhja:"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4843 #| msgid "Move to Trash"
4844 msgctxt "@action:inmenu File"
4845 msgid "Move to Trash…"
4846 msgstr "Hidhe në kosh"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4851 #| msgid "Delete"
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4853 msgid "Delete…"
4854 msgstr "Fshije"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu File"
4859 msgid "Duplicate Here…"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label:textbox"
4865 #| msgid "Location:"
4866 msgctxt "@action:incontextmenu"
4867 msgid "Copy Location…"
4868 msgstr "Vendndodhja:"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4873 msgid ""
4874 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4875 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4876 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4877 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4878 "interface> option is enabled.</para>"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4882 #, kde-kuit-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4884 msgid ""
4885 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4886 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4887 "the overview in folders with many items.</para>"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4893 msgid ""
4894 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4895 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4896 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4897 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4898 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4899 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4900 "of multiple folders in the same list.</para>"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:intoolbar"
4906 msgid "View Mode"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4912 msgid "This increases the icon size."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu View"
4918 msgid "Reset Zoom Level"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Default"
4924 msgid "Zoom To Default"
4925 msgstr "I Parazgjedhur"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4930 msgid "This resets the icon size to default."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4936 msgid "This reduces the icon size."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4942 msgid "Zoom"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@option:check"
4948 #| msgid "Show preview"
4949 msgctxt "@action:intoolbar"
4950 msgid "Show Previews"
4951 msgstr "Shfaq parapamjen"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info"
4956 msgid "Show preview of files and folders"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4960 #, kde-kuit-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 msgid ""
4963 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4964 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4965 "the images."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4971 msgid "Folders First"
4972 msgstr "Kartelat së pari"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Show hidden files"
4977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4978 msgid "Hidden Files Last"
4979 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu View"
4984 msgid "Sort By"
4985 msgstr "Rendit sipas"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:window"
4990 #| msgid "Additional Information"
4991 msgctxt "@action:inmenu View"
4992 msgid "Show Additional Information"
4993 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu View"
4998 msgid "Show in Groups"
4999 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu"
5010 #| msgid "Show Hidden Files"
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Show Hidden Files"
5013 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 msgid ""
5019 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5020 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5021 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5022 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5023 "hidden.</para>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5029 #| msgid "Adjust View Properties..."
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Adjust View Display Style..."
5032 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 msgid ""
5038 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5044 msgid "Icons"
5045 msgstr "Ikonat"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info"
5050 msgid "Icons view mode"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5056 msgid "Compact"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info"
5062 msgid "Compact view mode"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5068 msgid "Details"
5069 msgstr "Detajet"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid "Details view mode"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "Sort descending"
5080 msgid "Z-A"
5081 msgstr "Z-A"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Sort ascending"
5086 msgid "A-Z"
5087 msgstr "A-Z"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show folders first"
5093 msgctxt "Sort descending"
5094 msgid "Largest First"
5095 msgstr "Të rejat së pari"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5100 #| msgid "Folders First"
5101 msgctxt "Sort ascending"
5102 msgid "Smallest First"
5103 msgstr "Të vjetrat së pari"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show folders first"
5109 msgctxt "Sort descending"
5110 msgid "Newest First"
5111 msgstr "Të rejat së pari"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5116 #| msgid "Folders First"
5117 msgctxt "Sort ascending"
5118 msgid "Oldest First"
5119 msgstr "Të vjetrat së pari"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:check"
5124 #| msgid "Show folders first"
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Highest First"
5127 msgstr "Të rejat së pari"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:check"
5132 #| msgid "Show folders first"
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "Lowest First"
5135 msgstr "Të rejat së pari"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5140 #| msgid "Descending"
5141 msgctxt "Sort descending"
5142 msgid "Descending"
5143 msgstr "Në zbritje"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5148 #| msgid "Ascending"
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Ascending"
5151 msgstr "Në ngjitje"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
5154 #, kde-format
5155 msgctxt ""
5156 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5157 "selection is empty when this text is shown."
5158 msgid "Actions for Current View"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5162 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5165 #. and a fallback will be used.
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5167 #, kde-format
5168 msgid "Actions for %1"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5172 #, kde-format
5173 msgctxt ""
5174 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5175 "of selected files/folders."
5176 msgid "Actions for One Selected Item"
5177 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5178 msgstr[0] ""
5179 msgstr[1] ""
5180
5181 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "Updating version information..."
5185 msgstr ""
5186
5187 #~ msgctxt "@info:credit"
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5190 #~ "Angelaccio"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5193 #~ "Angelaccio"
5194
5195 #~ msgid "Font family"
5196 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5197
5198 #~ msgid "Font size"
5199 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5200
5201 #~ msgid "Italic"
5202 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5203
5204 #~ msgid "Font weight"
5205 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5209 #~| msgid "Open in New Tab"
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgid "Open in New Tab"
5212 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5216 #~| msgid "Open in New Window"
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Open in New Window"
5219 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5220
5221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5222 #~ msgid "Mount"
5223 #~ msgstr "Monto"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgid "&Edit"
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgid "Edit..."
5229 #~ msgstr "&Modifiko"
5230
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Remove"
5233 #~ msgstr "Hiq"
5234
5235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5236 #~ msgid "Hide"
5237 #~ msgstr "Fshih"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgctxt "@title:group"
5241 #~| msgid "Icon Size"
5242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5243 #~ msgid "Icon Size"
5244 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5248 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5250 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5251 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5252
5253 #~ msgctxt "@title:window"
5254 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5255 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5256
5257 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5258 #~ msgid "Sett&ings"
5259 #~ msgstr "Para&metrat"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~| msgctxt "@option:check"
5263 #~| msgid "Show in groups"
5264 #~ msgctxt "@action"
5265 #~ msgid "Show menu"
5266 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5267
5268 #~ msgctxt "@title:group"
5269 #~ msgid "Services"
5270 #~ msgstr "Shërbimet"
5271
5272 #~ msgctxt "@title"
5273 #~ msgid "Dolphin Part"
5274 #~ msgstr "Dolphin Part"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgctxt "@title:group"
5278 #~| msgid "Navigation"
5279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5280 #~ msgid "Url Navigator"
5281 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5282 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5283 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "@info:status"
5287 #~| msgid "Unknown size"
5288 #~ msgctxt "@item:intable"
5289 #~ msgid "Unknown"
5290 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5291
5292 #~ msgctxt "@info:status"
5293 #~ msgid "Unknown size"
5294 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgctxt "@title:group"
5298 #~| msgid "Startup"
5299 #~ msgctxt "@label:textbox"
5300 #~ msgid "Start in:"
5301 #~ msgstr "Nisje"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5305 #~| msgid "Add to Places"
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5307 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5308 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5309
5310 #~ msgctxt "@title:window"
5311 #~ msgid "Rename Items"
5312 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5313
5314 #~ msgctxt "@label:textbox"
5315 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5316 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5317
5318 #~ msgctxt "@info:status"
5319 #~ msgid "New name #"
5320 #~ msgstr "Emri i ri #"
5321
5322 #~ msgctxt "@title:window"
5323 #~ msgid "View Properties"
5324 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgctxt "@option:check"
5328 #~| msgid "Show folders first"
5329 #~ msgid "Show facets widget"
5330 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 #~| msgid "By Permissions"
5335 #~ msgctxt "@action:button"
5336 #~ msgid "Fewer Options"
5337 #~ msgstr "Nga Lejet"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5341 #~| msgid "By Permissions"
5342 #~ msgctxt "@action:button"
5343 #~ msgid "More Options"
5344 #~ msgstr "Nga Lejet"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@title:window"
5348 #~| msgid "Folders"
5349 #~ msgctxt "@option:check"
5350 #~ msgid "Folders"
5351 #~ msgstr "Dosjet"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "@title:group Date"
5355 #~| msgid "Today"
5356 #~ msgctxt "@option:option"
5357 #~ msgid "Today"
5358 #~ msgstr "Sot"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~| msgctxt "@title:group Date"
5362 #~| msgid "Yesterday"
5363 #~ msgctxt "@option:option"
5364 #~ msgid "Yesterday"
5365 #~ msgstr "Dje"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgid "&Go"
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5370 #~ msgid "Go"
5371 #~ msgstr "&Shko"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@title:menu"
5375 #~| msgid "Tools"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5377 #~ msgid "Tools"
5378 #~ msgstr "Veglat"
5379
5380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5381 #~ msgid "Preview"
5382 #~ msgstr "Parapamje"
5383
5384 #~ msgid "stop"
5385 #~ msgstr "ndalo"
5386
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5388 #~ msgid "Add to Places"
5389 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #~ msgid "Descending"
5393 #~ msgstr "Në zbritje"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@label:textbox"
5397 #~| msgid "Location:"
5398 #~ msgctxt "@label"
5399 #~ msgid "Location:"
5400 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5404 #~| msgid "Add to Places"
5405 #~ msgctxt "@title:window"
5406 #~ msgid "Add Places Entry"
5407 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgid "Show tooltips"
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Show All Entries"
5413 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5414
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "Properties"
5417 #~ msgstr "Parametrat"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@title:window"
5421 #~| msgid "Additional Information"
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5423 #~ msgid "Additional Information Shown"
5424 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5425
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "Apply View Properties To"
5428 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5429
5430 #~ msgctxt "@label:textbox"
5431 #~ msgid "Location:"
5432 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5433
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "Icon Size"
5436 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5437
5438 #~ msgctxt "@label:listbox"
5439 #~ msgid "Preview:"
5440 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5441
5442 #~ msgctxt "@title:group"
5443 #~ msgid "Text"
5444 #~ msgstr "Teksti"
5445
5446 #~ msgctxt "@label:listbox"
5447 #~ msgid "Font:"
5448 #~ msgstr "Gërma:"
5449
5450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5451 #~ msgid "Small"
5452 #~ msgstr "E vogël"
5453
5454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5455 #~ msgid "Medium"
5456 #~ msgstr "Mesatare"
5457
5458 #~ msgctxt "@option:check"
5459 #~ msgid "Expandable folders"
5460 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5461
5462 #~ msgctxt "@action:button"
5463 #~ msgid "Additional Information"
5464 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5467 #~ msgid "Select All"
5468 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5471 #~ msgid "Reload"
5472 #~ msgstr "Ringarko"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@title:group"
5476 #~| msgid "Icon Size"
5477 #~ msgctxt "@label"
5478 #~ msgid "Image Size"
5479 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgctxt "@title:window"
5483 #~| msgid "Places"
5484 #~ msgctxt "@item"
5485 #~ msgid "Places"
5486 #~ msgstr "Vendet"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5490 #~ msgctxt "@item"
5491 #~ msgid "Recently Saved"
5492 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Services"
5497 #~ msgctxt "@item"
5498 #~ msgid "Devices"
5499 #~ msgstr "Shërbimet"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgid "Home URL"
5503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5504 #~ msgid "Home"
5505 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5509 #~| msgid "&Network Folders"
5510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgid "Network"
5512 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Trash"
5517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5518 #~ msgid "Trash"
5519 #~ msgstr "Koshi"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@title:group Date"
5523 #~| msgid "Today"
5524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5525 #~ msgid "Today"
5526 #~ msgstr "Sot"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@title:group Date"
5530 #~| msgid "Yesterday"
5531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5532 #~ msgid "Yesterday"
5533 #~ msgstr "Dje"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@title:group Date"
5537 #~| msgid "Earlier this Month"
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~ msgid "This Month"
5540 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@title:group Date"
5544 #~| msgid "Earlier this Month"
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5546 #~ msgid "Last Month"
5547 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@info:credit"
5551 #~| msgid "Documentation"
5552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5553 #~ msgid "Documents"
5554 #~ msgstr "Dokumentacion"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@title:group"
5558 #~| msgid "Icon Size"
5559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5560 #~ msgid "Images"
5561 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5564 #~ msgid "Rename..."
5565 #~ msgstr "Riemërto..."
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~| msgid "Open in New Tab"
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5572 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5576 #~| msgid "Current folder"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5578 #~ msgid "%1 - current folder"
5579 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5583 #~| msgid "Current folder"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5585 #~ msgid "%1 - current device"
5586 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@title:group"
5590 #~| msgid "Services"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5592 #~ msgid "%1 - all devices"
5593 #~ msgstr "Shërbimet"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Paste Into Folder"
5597 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5598
5599 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5600 #~ msgid "%A"
5601 #~ msgstr "%A"
5602
5603 #~ msgctxt ""
5604 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5605 #~ "locale, and %Y is full year number"
5606 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5607 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5608
5609 #~ msgctxt ""
5610 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5611 #~ "and %Y is full year number"
5612 #~ msgid "%B, %Y"
5613 #~ msgstr "%B, %Y"
5614
5615 #~ msgctxt "@info"
5616 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5619 #~ "fshihen."
5620
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Mouse"
5623 #~ msgstr "Miu"
5624
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5627 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Paste"
5631 #~ msgstr "Ngjit"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5635 #~| msgid "Copy"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Copy Text"
5638 #~ msgstr "Kopjo"
5639
5640 #~ msgctxt "@info:status"
5641 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5642 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:group Date"
5645 #~ msgid "Last Week"
5646 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5647
5648 #~ msgctxt ""
5649 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5650 #~ "full year number"
5651 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5652 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:group Date"
5656 #~| msgid "Today"
5657 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5658 #~ msgid "Today"
5659 #~ msgstr "Sot"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@title:group Date"
5663 #~| msgid "Yesterday"
5664 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5665 #~ msgid "Yesterday"
5666 #~ msgstr "Dje"
5667
5668 #~ msgctxt "@label"
5669 #~ msgid "Trash"
5670 #~ msgstr "Koshi"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@label:listbox"
5674 #~| msgid "Text width:"
5675 #~ msgctxt "@option:option"
5676 #~ msgid "Maximum Rating"
5677 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5681 #~| msgid "Name"
5682 #~ msgctxt "@item:intable"
5683 #~ msgid "Name"
5684 #~ msgstr "Emri"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5688 #~| msgid "By Size"
5689 #~ msgctxt "@item:intable"
5690 #~ msgid "Size"
5691 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5695 #~| msgid "By Date"
5696 #~ msgctxt "@item:intable"
5697 #~ msgid "Date"
5698 #~ msgstr "Nga Data"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~| msgid "By Owner"
5703 #~ msgctxt "@item:intable"
5704 #~ msgid "Owner"
5705 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5709 #~| msgid "By Group"
5710 #~ msgctxt "@item:intable"
5711 #~ msgid "Group"
5712 #~ msgstr "Nga Grupi"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5716 #~| msgid "By Type"
5717 #~ msgctxt "@item:intable"
5718 #~ msgid "Type"
5719 #~ msgstr "Nga Lloji"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@info:credit"
5723 #~| msgid "Documentation"
5724 #~ msgctxt "@item:intable"
5725 #~ msgid "Destination"
5726 #~ msgstr "Dokumentacion"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5729 #~ msgid "By Name"
5730 #~ msgstr "Sipas emrit"
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5733 #~ msgid "By Size"
5734 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #~ msgid "By Permissions"
5738 #~ msgstr "Nga Lejet"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5741 #~ msgid "By Owner"
5742 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@info:credit"
5746 #~| msgid "Documentation"
5747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5748 #~ msgid "By Link Destination"
5749 #~ msgstr "Dokumentacion"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5752 #~ msgid "Name"
5753 #~ msgstr "Emri"
5754
5755 #~ msgctxt "@label"
5756 #~ msgid "Additional information"
5757 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5761 #~| msgid "%1 (%2)"
5762 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5763 #~ msgid "%1 (%2)"
5764 #~ msgstr "%1 (%2)"
5765
5766 #~ msgctxt "@info:status"
5767 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5768 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5769
5770 #~ msgctxt "@title:tab"
5771 #~ msgid "Column"
5772 #~ msgstr "Shtyllë"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgid "Grid"
5776 #~ msgstr "Rrjeta"
5777
5778 #~ msgctxt "@label:listbox"
5779 #~ msgid "Arrangement:"
5780 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5783 #~ msgid "Columns"
5784 #~ msgstr "Shtyllat"
5785
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5787 #~ msgid "Rows"
5788 #~ msgstr "Rreshtat"
5789
5790 #~ msgctxt "@label:listbox"
5791 #~ msgid "Grid spacing:"
5792 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5793
5794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5795 #~ msgid "None"
5796 #~ msgstr "Asnjë"
5797
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5799 #~ msgid "Small"
5800 #~ msgstr "E vogël"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5803 #~ msgid "Medium"
5804 #~ msgstr "Mesatare"
5805
5806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5807 #~ msgid "Large"
5808 #~ msgstr "E madhe"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5811 #~ msgid "Column"
5812 #~ msgstr "Shtyllë"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:menu"
5815 #~ msgid "Columns"
5816 #~ msgstr "Shtyllat"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 #~ msgid "Columns"
5820 #~ msgstr "Shtyllat"
5821
5822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5823 #~ msgid "Deselect Item"
5824 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5825
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Show hidden files"
5828 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5829
5830 #~ msgctxt "@label"
5831 #~ msgid "Show preview"
5832 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5833
5834 #~ msgid "Arrangement"
5835 #~ msgstr "Renditja"
5836
5837 #~ msgid "Item height"
5838 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5839
5840 #~ msgid "Grid spacing"
5841 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5842
5843 #~ msgid "Number of textlines"
5844 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"