1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Испразни смеће"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:169
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:243
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Отвори путању"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:249
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:255
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:260
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успешно копирано."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:263
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успешно премештено."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:266
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успешно повезано."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:269
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успешно премештено у смеће."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:272
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успешно преименовано."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:276
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:349
111 #: dolphinmainwindow.cpp:350
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:356
123 #: dolphinmainwindow.cpp:358
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:468
130 #, fuzzy, kde-kuit-format
131 #| msgctxt "@label:textbox"
132 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:501
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:502
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Затвори &текући језичак"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:511
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не питај више"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:553
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:563
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:997
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgstr "Отвори путању"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556
189 #| msgid "More Search Tools"
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Више алатки за претрагу"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1299
196 msgctxt "@action:inmenu File"
198 msgstr "Нови &прозор"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Window"
205 msgid "Open a new Dolphin window"
206 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1301
210 msgctxt "@info:whatsthis"
212 "This opens a new window just like this one with the current location and "
213 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1308
218 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgstr "Нови језичак"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1309
224 msgctxt "@info:whatsthis"
226 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
227 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
228 "items between tabs."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
233 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
234 msgid "Add to Places"
235 msgstr "Додај у Места"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1319
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1324
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Затвори језичак"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1325
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
254 "will close instead."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1330
259 msgctxt "@info:whatsthis quit"
260 msgid "This closes this window."
263 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
264 #. Cut, Copy and Paste
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1346
278 msgctxt "@info:whatsthis cut"
280 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
281 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
282 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
283 "their initial location."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1352
288 msgctxt "@info:whatsthis copy"
290 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
291 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
292 "them from the clipboard to a new location."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1361
303 msgctxt "@info:whatsthis paste"
305 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
306 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
307 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
312 msgctxt "@action:inmenu"
313 msgid "Copy to inactive split view"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1368
318 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
320 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
321 "the inactive split view."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
326 msgctxt "@action:inmenu Edit"
327 msgid "Copy to inactive split view"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1376
332 msgctxt "@action:inmenu"
333 msgid "Move to inactive split view"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 msgctxt "@info:whatsthis Move"
340 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
341 "the inactive split view."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Move to inactive split view"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349
354 #| msgid "Searching..."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1386
361 #| msgid "Show preview of files and folders"
362 msgctxt "@info:tooltip"
363 msgid "Search for files and folders"
364 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
368 msgctxt "@info:whatsthis find"
370 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
371 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
372 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
373 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1398
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Toggle Search Bar"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
386 msgctxt "@action:intoolbar"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1406
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This selects all files and folders in the current location."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Invert Selection"
400 msgstr "Изврни избор"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1411
404 msgctxt "@info:whatsthis invert"
406 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1421
412 msgctxt "@info:whatsthis find"
414 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
415 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
416 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
421 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1431
428 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
429 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
433 msgctxt "@action:inmenu View"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1441
441 msgstr "Заустави учитавање"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
446 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1447
451 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
452 msgid "Editable Location"
453 msgstr "Уредива локација"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
460 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
461 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
462 "confirming the edited location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1457
467 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
468 msgid "Replace Location"
469 msgstr "Замени локацију"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1462
473 msgctxt "@info:whatsthis"
475 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
476 "enter a different location."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1495
481 msgctxt "@action:inmenu File"
482 msgid "Undo close tab"
483 msgstr "Опозови затварање језичка"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1497
487 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
488 msgid "This returns you to the previously closed tab."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1504
493 msgctxt "@info:whatsthis"
495 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
496 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
497 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
498 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
506 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
507 "folders that contain personal application data."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "Филтерска трака"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 msgid "Compare Files"
530 msgstr "Упореди фајлове"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
534 msgctxt "@info:whatsthis"
536 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
537 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Open Terminal"
545 msgstr "Отвори терминал"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
549 msgctxt "@info:whatsthis"
551 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
552 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
553 "terminal application.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Focus Terminal Panel"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
564 msgctxt "@title:menu"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
573 "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands "
574 "and configuration options."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Activate Next Tab"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Activate Tab %1"
583 msgstr "На следећи језичак"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
587 #| msgctxt "@action:inmenu"
588 #| msgid "Activate Next Tab"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Activate Last Tab"
591 msgstr "На следећи језичак"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
595 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgstr "Следећи језичак"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Activate Next Tab"
603 msgstr "На следећи језичак"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
607 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgstr "Претходни језичак"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Activate Previous Tab"
615 msgstr "На претходни језичак"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
619 #| msgid "Show facets widget"
620 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Open in New Tab"
628 msgstr "Отвори у новом језичку"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Open in New Tabs"
634 msgstr "Отвори у новим језичцима"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Open in New Window"
640 msgstr "Отвори у новом прозору"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
644 msgctxt "@action:inmenu Panels"
645 msgid "Unlock Panels"
646 msgstr "Откључај панеле"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
650 msgctxt "@action:inmenu Panels"
652 msgstr "Закључај панеле"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
659 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
660 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
661 "embedded more cleanly."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
666 msgctxt "@title:window"
670 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
676 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
684 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
685 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
686 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
687 "items a preview of their contents is provided.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
695 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
696 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
697 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
698 "are given here by right-clicking.</para>"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
703 msgctxt "@title:window"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
712 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
713 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
721 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
722 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
723 "quick switching between any folders.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
728 msgctxt "@title:window Shell terminal"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
737 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
738 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
739 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
740 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
741 "like Konsole.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
749 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
750 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
751 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
752 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
758 msgctxt "@title:window"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Show Hidden Files"
766 msgctxt "@item:inmenu"
767 msgid "Show Hidden Places"
768 msgstr "Скривени фајлови"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
775 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
783 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
784 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
785 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
794 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
795 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
796 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
797 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
798 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
799 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
800 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
801 "interface> to display it again.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
806 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 #| msgid "Lock Panels"
808 msgctxt "@action:inmenu View"
810 msgstr "Закључај панеле"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
817 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
818 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
819 "directory that contains all data connected to this computer—the "
820 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
827 msgctxt "@action:intoolbar"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
833 #| msgctxt "@option:check"
834 #| msgid "Show in groups"
837 msgstr "Приказуј по групама"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2128
841 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 msgid "Close left view"
849 msgstr "Затвори леви приказ"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
853 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
860 msgid "Close right view"
861 msgstr "Затвори десни приказ"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
865 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
873 msgstr "Подели приказ"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
880 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
881 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
882 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
883 "become available through a <interface>Control</interface> button on the "
884 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
892 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
893 "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
894 "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
895 "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
896 "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
897 "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
898 "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if "
899 "you want to show or hide its text.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
904 msgctxt "@info:whatsthis main view"
906 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
907 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
908 "interface> above. This area is the central part of this application where "
909 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
910 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
911 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
912 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
913 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
914 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
915 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
916 "emphasis> that covers the basics.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
924 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
925 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
926 "be triggered this way.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
934 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
935 "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> "
936 "can also be placed on the Toolbar.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
944 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
945 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
946 "Handbook</interface>."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
951 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
953 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
954 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
959 msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
961 "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
962 "<emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
967 msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
969 "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
970 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
971 "File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the "
972 "KDE UserBase Wiki.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
977 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
979 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
980 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
981 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
982 "available for a spot.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
987 msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
989 "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
990 "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> "
991 "menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about "
992 "<emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The \"What's this?"
993 "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
999 msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1001 "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1002 "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde."
1003 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>The "
1004 "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used "
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1013 "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1018 msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1020 "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1021 "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1022 "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1030 "support the continued work on this application and many other projects by "
1031 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1032 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1033 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1034 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1035 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1036 "behind the KDE community.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1044 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1045 "in your preferred language."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1053 "libraries and maintainers of this application."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1061 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1062 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Defocus Terminal Panel"
1072 #: dolphinpart.cpp:174
1074 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1075 msgid "&Edit File Type..."
1076 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1078 #: dolphinpart.cpp:178
1080 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1081 msgid "Select Items Matching..."
1082 msgstr "Изабери поклапањем..."
1084 #: dolphinpart.cpp:183
1086 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1087 msgid "Unselect Items Matching..."
1088 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1090 #: dolphinpart.cpp:189
1092 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1093 msgid "Unselect All"
1094 msgstr "Поништи сав избор"
1096 #: dolphinpart.cpp:206
1098 msgctxt "@action:inmenu Go"
1099 msgid "App&lications"
1102 #: dolphinpart.cpp:209
1104 msgctxt "@action:inmenu Go"
1105 msgid "&Network Folders"
1106 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1108 #: dolphinpart.cpp:212
1110 msgctxt "@action:inmenu Go"
1114 #: dolphinpart.cpp:215
1116 msgctxt "@action:inmenu Go"
1120 #: dolphinpart.cpp:218
1122 msgctxt "@action:inmenu Go"
1124 msgstr "Самопокретање"
1126 #: dolphinpart.cpp:223
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Find File..."
1130 msgstr "Нађи фајл..."
1132 #: dolphinpart.cpp:229
1134 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1135 msgid "Open &Terminal"
1136 msgstr "Отвори &терминал"
1138 #: dolphinpart.cpp:299
1141 msgid "Dolphin Part"
1144 #: dolphinpart.cpp:493
1146 msgctxt "@title:window"
1150 #: dolphinpart.cpp:494
1152 msgid "Select all items matching this pattern:"
1153 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1155 #: dolphinpart.cpp:500
1157 msgctxt "@title:window"
1159 msgstr "Поништавање избора"
1161 #: dolphinpart.cpp:501
1163 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1164 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1166 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1172 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1173 #: dolphinpart.rc:14
1175 msgctxt "@title:menu"
1179 #. i18n: ectx: Menu (view)
1180 #: dolphinpart.rc:23
1185 #. i18n: ectx: Menu (go)
1186 #: dolphinpart.rc:32
1191 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1192 #: dolphinpart.rc:40
1194 msgctxt "@title:menu"
1198 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1199 #: dolphinpart.rc:49
1201 msgctxt "@title:menu"
1202 msgid "Dolphin Toolbar"
1203 msgstr "Делфинова трака"
1205 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
1207 msgid "Recently Closed Tabs"
1208 msgstr "Недавно затворени језичци"
1210 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
1212 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1213 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1215 #: dolphintabbar.cpp:141
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1219 msgstr "Нови језичак"
1221 #: dolphintabbar.cpp:142
1223 msgctxt "@action:inmenu"
1225 msgstr "Откачи језичак"
1227 #: dolphintabbar.cpp:143
1229 msgctxt "@action:inmenu"
1230 msgid "Close Other Tabs"
1231 msgstr "Затвори друге језичке"
1233 #: dolphintabbar.cpp:144
1235 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgstr "Затвори језичак"
1239 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Location Bar"
1244 msgstr "Трака локације"
1246 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1249 msgctxt "@title:menu"
1250 msgid "Main Toolbar"
1251 msgstr "Главна трака"
1253 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1255 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1257 "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1258 "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1259 "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1260 "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1261 "location because following these folders from left to right leads here.</"
1262 "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1263 "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic "
1264 "and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-"
1265 "bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the "
1269 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu"
1272 #| msgid "Empty Trash"
1273 msgctxt "@action:button"
1275 msgstr "Испразни смеће"
1277 #: dolphinviewcontainer.cpp:126
1279 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1281 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1282 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1283 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1284 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1285 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1286 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1287 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1288 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1289 "find an item.</item></list></para>"
1292 #: dolphinviewcontainer.cpp:146
1294 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1297 #: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305
1299 msgid "Search for %1 in %2"
1300 msgstr "Потражи %1 у %2"
1303 #: dolphinviewcontainer.cpp:476
1309 #: dolphinviewcontainer.cpp:478
1311 msgid "Search for %1"
1312 msgstr "Претрага за %1"
1314 #: dolphinviewcontainer.cpp:564
1316 msgctxt "@info:progress"
1317 msgid "Loading folder..."
1318 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1320 #: dolphinviewcontainer.cpp:572
1322 msgctxt "@info:progress"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1330 msgid "Searching..."
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:604
1335 msgctxt "@info:status"
1336 msgid "No items found."
1337 msgstr "Ништа није нађено."
1339 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1341 msgctxt "@info:status"
1342 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1343 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1345 #: dolphinviewcontainer.cpp:715
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgctxt "@info:status"
1348 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1349 msgctxt "@info:status"
1351 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1352 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:722
1356 msgctxt "@info:status"
1357 msgid "Invalid protocol"
1358 msgstr "Лош протокол"
1360 #: filterbar/filterbar.cpp:40
1362 msgctxt "@info:tooltip"
1363 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1364 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1366 #: filterbar/filterbar.cpp:48
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@label:textbox"
1373 #: filterbar/filterbar.cpp:57
1375 msgctxt "@info:tooltip"
1376 msgid "Hide Filter Bar"
1377 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1379 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81
1381 msgctxt "@item:intable"
1385 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77
1387 msgctxt "@item:intable"
1389 msgid_plural "%1 items"
1390 msgstr[0] "%1 ставка"
1391 msgstr[1] "%1 ставке"
1392 msgstr[2] "%1 ставки"
1393 msgstr[3] "%1 ставка"
1395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
1397 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
1403 msgctxt "@title:group"
1407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
1409 msgctxt "@title:group Size"
1413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
1415 msgctxt "@title:group Size"
1419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
1421 msgctxt "@title:group Size"
1425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010
1427 msgctxt "@title:group Size"
1431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055
1433 msgctxt "@title:group Date"
1437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056
1439 msgctxt "@title:group Date"
1443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059
1445 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061
1452 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065
1458 msgctxt "@title:group Date"
1459 msgid "One Week Ago"
1460 msgstr "Седмица пре"
1462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068
1464 msgctxt "@title:group Date"
1465 msgid "Two Weeks Ago"
1466 msgstr "Друга седмица пре"
1468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071
1470 msgctxt "@title:group Date"
1471 msgid "Three Weeks Ago"
1472 msgstr "Трећа седмица пре"
1474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075
1476 msgctxt "@title:group Date"
1477 msgid "Earlier this Month"
1478 msgstr "Раније овог месеца"
1480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088
1483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1485 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1486 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094
1491 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1492 "context @title:group Date"
1496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104
1499 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1500 "current locale, and yyyy is full year number"
1501 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1502 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107
1507 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111
1515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1517 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1518 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117
1523 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1524 "context @title:group Date"
1528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126
1531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1533 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1534 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132
1539 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1540 "context @title:group Date"
1544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
1547 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1549 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1550 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
1555 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1556 "context @title:group Date"
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
1563 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1565 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1566 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162
1571 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1572 "context @title:group Date"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172
1579 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1580 "and yyyy is full year number"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175
1587 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1592 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240
1596 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1600 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243
1604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1608 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246
1612 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1614 msgstr "извршавање, "
1616 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248
1620 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250
1626 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1627 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1628 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
1636 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1637 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1645 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1646 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1654 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1655 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1663 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1664 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1672 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1673 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1681 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1682 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1690 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1691 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1699 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1700 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1708 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1709 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1717 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1718 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1727 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1728 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1736 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1737 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1745 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1746 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1751 msgid "Date Photographed"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1761 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1762 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1784 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1785 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1793 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1794 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1805 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1806 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1813 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1814 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1822 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1823 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1831 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1832 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1839 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1840 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1848 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1849 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1855 msgid "Release Year"
1857 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1858 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1863 msgid "Aspect Ratio"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@option:check"
1872 msgstr "Видео фајлови"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1886 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1887 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1897 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1898 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1903 msgid "Deletion Time"
1905 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1906 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1912 msgid "Link Destination"
1914 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1915 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1921 msgid "Downloaded From"
1923 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1924 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1932 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1933 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
1941 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1942 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1950 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1951 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
1953 #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Unknown error."
1957 msgstr "Непозната грешка."
1967 msgid "File Manager"
1968 msgstr "Менаџер фајлова"
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@info:credit"
1973 #| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
1974 msgctxt "@info:credit"
1976 "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
1978 msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
1982 msgctxt "@info:credit"
1983 msgid "Elvis Angelaccio"
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@info:credit"
1989 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
1990 msgctxt "@info:credit"
1991 msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
1992 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
1996 msgctxt "@info:credit"
1997 msgid "Emmanuel Pescosta"
1998 msgstr "Емануел Пескоста"
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@info:credit"
2003 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2004 msgctxt "@info:credit"
2005 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2006 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2010 msgctxt "@info:credit"
2011 msgid "Frank Reininghaus"
2012 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2016 msgctxt "@info:credit"
2017 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2018 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2022 msgctxt "@info:credit"
2028 msgctxt "@info:credit"
2029 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2030 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2034 msgctxt "@info:credit"
2035 msgid "Sebastian Trüg"
2036 msgstr "Себастијан Триг"
2038 #: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114
2041 msgctxt "@info:credit"
2047 msgctxt "@info:credit"
2053 msgctxt "@info:credit"
2054 msgid "Aaron J. Seigo"
2055 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "Rafael Fernández López"
2061 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "Kevin Ottens"
2067 msgstr "Кевин Отенс"
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Holger Freyther"
2073 msgstr "Холгер Фрајтер"
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Max Blazejak"
2079 msgstr "Макс Блацејак"
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Michael Austin"
2085 msgstr "Мајкл Остин"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Documentation"
2091 msgstr "документација"
2095 msgctxt "@info:shell"
2096 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2097 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2101 msgctxt "@info:shell"
2102 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2103 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2107 msgctxt "@info:shell"
2108 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2113 msgctxt "@info:shell"
2114 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2115 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2119 msgctxt "@info:shell"
2120 msgid "Document to open"
2121 msgstr "Документ за отварање"
2123 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2124 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2126 msgid "Hidden files shown"
2127 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2129 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2130 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2132 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2133 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2135 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2136 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2138 msgid "Automatic scrolling"
2139 msgstr "Аутоматско клизање"
2141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
2143 msgctxt "@action:inmenu"
2147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2149 msgctxt "@action:inmenu"
2153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2155 msgctxt "@action:inmenu"
2157 msgstr "Преименуј..."
2159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
2161 msgctxt "@action:inmenu"
2162 msgid "Move to Trash"
2163 msgstr "Премести у смеће"
2165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
2167 msgctxt "@action:inmenu"
2171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Show Hidden Files"
2175 msgstr "Скривени фајлови"
2177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2179 msgctxt "@action:inmenu"
2180 msgid "Limit to Home Directory"
2181 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
2185 msgctxt "@action:inmenu"
2186 msgid "Automatic Scrolling"
2187 msgstr "Аутоматско клизање"
2189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
2191 msgctxt "@action:inmenu"
2195 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2198 msgid "Previews shown"
2199 msgstr "Прегледи приказани"
2201 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2204 msgid "Auto-Play media files"
2207 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2208 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2210 msgid "Date display format"
2213 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2219 #: panels/information/informationpanel.cpp:179
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Auto-Play media files"
2225 #: panels/information/informationpanel.cpp:184
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Configure..."
2231 #: panels/information/informationpanel.cpp:190
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Condensed Date"
2237 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123
2239 msgctxt "@label::textbox"
2240 msgid "Select which data should be shown:"
2241 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2243 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315
2246 msgid "%1 item selected"
2247 msgid_plural "%1 items selected"
2248 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2249 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2250 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2251 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2253 #: panels/information/phononwidget.cpp:167
2258 #: panels/information/phononwidget.cpp:173
2263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2264 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
2267 "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
2268 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2271 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190
2278 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225
2285 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227
2288 msgid "Safely Remove"
2289 msgstr "Безбедно уклони"
2292 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230
2298 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252
2301 msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
2302 msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
2304 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472
2306 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2309 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479
2312 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2313 "\"%2\"</application>."
2315 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2316 "<application>%2</application>."
2322 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481
2324 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2328 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509
2331 msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
2332 msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
2334 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513
2337 msgid "An error occurred while accessing '%1'"
2338 msgstr "Грешка у приступању „%1“."
2341 #: panels/places/placespanel.cpp:184
2343 msgctxt "@item:inmenu"
2344 msgid "Open in New Tab"
2345 msgstr "Отвори у новом језичку"
2348 #: panels/places/placespanel.cpp:185
2350 msgctxt "@item:inmenu"
2351 msgid "Open in New Window"
2352 msgstr "Отвори у новом прозору"
2355 #: panels/places/placespanel.cpp:218
2356 #, fuzzy, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/places/placespanel.cpp:227
2366 msgctxt "@item:inmenu"
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:232
2373 msgctxt "@item:inmenu"
2378 #: panels/places/placespanel.cpp:235
2380 msgctxt "@item:inmenu"
2384 #: panels/places/placespanel.cpp:291
2386 msgctxt "@item:inmenu"
2387 msgid "Add Entry..."
2388 msgstr "Додај ставку..."
2390 #: panels/places/placespanel.cpp:301
2392 msgctxt "@item:inmenu"
2394 msgstr "Величина иконица"
2396 #: panels/places/placespanel.cpp:312
2398 msgctxt "Small icon size"
2399 msgid "Small (%1x%2)"
2400 msgstr "мале (%1×%2)"
2402 #: panels/places/placespanel.cpp:313
2404 msgctxt "Medium icon size"
2405 msgid "Medium (%1x%2)"
2406 msgstr "средње (%1×%2)"
2408 #: panels/places/placespanel.cpp:314
2410 msgctxt "Large icon size"
2411 msgid "Large (%1x%2)"
2412 msgstr "велике (%1×%2)"
2414 #: panels/places/placespanel.cpp:315
2416 msgctxt "Huge icon size"
2417 msgid "Huge (%1x%2)"
2418 msgstr "огромне (%1×%2)"
2420 #: panels/places/placespanel.cpp:361
2422 msgctxt "@item:inmenu"
2423 msgid "Hide Section '%1'"
2424 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2426 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163
2429 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2430 "and then reopen the panel."
2433 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169
2435 msgid "Install Konsole"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2444 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2445 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2452 #, fuzzy, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2459 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@title:window"
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@option:check"
2472 #| msgid "Documents"
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@option:check"
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@option:check"
2488 #| msgid "Audio Files"
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgstr "Аудио фајлови"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:46
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@option:check"
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgstr "Видео фајлови"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@option:option"
2504 #| msgid "Any Rating"
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "Било која оцена"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@title:group Date"
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@title:group Date"
2520 #| msgid "Yesterday"
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@option:option"
2528 #| msgid "This Week"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "Ове седмице"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@option:option"
2536 #| msgid "This Month"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "Овог месеца"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@option:option"
2544 #| msgid "This Year"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@option:option"
2552 #| msgid "Any Rating"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgstr "Било која оцена"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:option"
2560 #| msgid "1 or more"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "2 or more"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:option"
2576 #| msgid "3 or more"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:65
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@option:option"
2584 #| msgid "4 or more"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "Highest Rating"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Highest Rating"
2595 msgstr "Највећа оцена"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2599 msgctxt "String list separator"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:250
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inmenu"
2607 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2609 msgid_plural "Tags: %2"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:252
2617 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@action:button"
2623 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2624 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:114
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "From Here (%1)"
2630 msgstr "Одавде (%1)"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:115
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:362
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2642 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2644 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2647 msgctxt "@info:tooltip"
2648 msgid "Quit searching"
2649 msgstr "Прекини тражење"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:382
2653 msgctxt "action:button"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2659 msgctxt "action:button"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:397
2665 msgctxt "action:button"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2672 #| msgid "Your emails"
2673 msgctxt "action:button"
2675 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:402
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Limit to Home Directory"
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Search in your home directory"
2683 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:416
2687 msgid "More Search Tools"
2688 msgstr "Више алатки за претрагу"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:479
2693 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2695 msgid "Query Results from '%1'"
2696 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
2703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2705 msgid "Use system font"
2706 msgstr "Користи системски фонт"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
2709 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
2710 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
2711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
2712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
2713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
2716 msgstr "Породица фонтова"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
2719 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
2720 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
2721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
2722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
2723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
2726 msgstr "Величина фонта"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
2729 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
2730 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
2731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
2732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
2733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
2738 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
2739 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
2740 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
2741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
2742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
2743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
2746 msgstr "Дебљина фонта"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
2752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
2753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
2756 msgstr "Величина иконица"
2758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
2762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
2763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
2765 msgid "Preview size"
2766 msgstr "Величина прегледа"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
2771 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2772 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
2777 msgid "Position of columns"
2778 msgstr "Положај колона"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
2783 msgid "Expandable folders"
2784 msgstr "Прошириве фасцикле"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48
2789 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52
2795 msgid "Recursive directory size limit"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2802 msgid "Hidden files shown"
2803 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2808 msgctxt "@info:whatsthis"
2810 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
2811 "will be shown in the file view."
2813 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
2814 "чија имена почињу тачком."
2816 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
2817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
2823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
2824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
2826 msgctxt "@info:whatsthis"
2827 msgid "This option defines the used version of the view properties."
2828 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
2830 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
2835 msgstr "Начин приказа"
2837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
2840 msgctxt "@info:whatsthis"
2842 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
2843 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
2845 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
2846 "детаља (1) и колона (2)."
2848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
2849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
2852 msgid "Previews shown"
2853 msgstr "Прегледи приказани"
2855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
2856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
2858 msgctxt "@info:whatsthis"
2860 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
2863 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
2865 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
2866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
2869 msgid "Grouped Sorting"
2870 msgstr "Ређање по групама"
2872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
2873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
2875 msgctxt "@info:whatsthis"
2877 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
2879 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
2881 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
2882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
2885 msgid "Sort files by"
2886 msgstr "Ређање фајлова према"
2888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
2889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
2891 msgctxt "@info:whatsthis"
2893 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
2896 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
2897 "величина, датум, итд.)."
2899 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
2900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
2903 msgid "Order in which to sort files"
2904 msgstr "Редослед ређања фајлова"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
2907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
2910 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2911 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
2914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
2917 msgid "Visible roles"
2918 msgstr "Видљиве улоге"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
2921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
2924 msgid "Header column widths"
2925 msgstr "Ширине колона заглавља"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
2931 msgid "Properties last changed"
2932 msgstr "Последња измена својстава"
2934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
2937 msgctxt "@info:whatsthis"
2938 msgid "The last time these properties were changed by the user."
2939 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
2941 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
2942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
2945 msgid "Additional Information"
2946 msgstr "Допунски подаци"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
2949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
2951 msgid "Should the URL be editable for the user"
2952 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
2955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
2957 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
2958 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
2961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
2963 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
2964 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
2967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
2969 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
2970 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
2973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
2976 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
2980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
2984 "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
2985 msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
2988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
2991 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
2994 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
2998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3003 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3006 msgid "Remember open folders and tabs"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3012 msgid "Split the view into two panes"
3013 msgstr "Подела приказа на два панела"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3018 msgid "Should the filter bar be shown"
3019 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
3024 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3025 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
3030 msgid "Browse through archives"
3031 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3036 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3037 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3044 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3045 "running in the Terminal panel."
3046 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3051 msgid "Rename inline"
3052 msgstr "Уткано преименовање"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3057 msgid "Show selection toggle"
3058 msgstr "Извртач избора"
3060 # rewrite-msgid: /split/split view/
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3065 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3066 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3071 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3077 msgid "Show tooltips"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
3081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3083 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3084 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3090 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
3095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3096 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
3101 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
3107 msgid "Show the space information in the statusbar"
3108 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
3113 msgid "Lock the layout of the panels"
3114 msgstr "Закључај распоред панела"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3119 msgid "Enlarge Small Previews"
3120 msgstr "Увећај мале прегледе"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3126 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3129 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3132 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
3135 msgid "Text width index"
3136 msgstr "Индекс ширине текста"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
3141 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3142 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3145 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3147 msgid "Enabled plugins"
3148 msgstr "Укључени прикључци"
3150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50
3152 msgctxt "@title:window"
3153 msgid "Dolphin Preferences"
3154 msgstr "Делфинове поставке"
3156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3158 msgctxt "@title:group General settings"
3162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3164 msgctxt "@title:group"
3168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3170 msgctxt "@title:group"
3172 msgstr "Начини приказа"
3174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85
3176 msgctxt "@title:group"
3180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3182 msgctxt "@title:group"
3186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3188 msgctxt "@title:group"
3192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3195 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3203 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:radio"
3206 #| msgid "Use common properties for all folders"
3207 msgctxt "@option:radio"
3208 msgid "Use common display style for all folders"
3209 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
3211 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:radio"
3214 #| msgid "Remember properties for each folder"
3215 msgctxt "@option:radio"
3216 msgid "Remember display style for each folder"
3217 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
3219 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3223 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3227 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@title:group"
3231 msgctxt "@title:group"
3235 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "option:radio"
3238 #| msgid "Natural sorting"
3239 msgctxt "option:radio"
3241 msgstr "Природно ређање"
3243 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "option:radio"
3246 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3247 msgctxt "option:radio"
3248 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3249 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
3251 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "option:radio"
3254 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3255 msgctxt "option:radio"
3256 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3257 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
3259 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:group"
3262 #| msgid "Sorting Mode"
3263 msgctxt "@title:group"
3264 msgid "Sorting mode: "
3265 msgstr "Режим ређања"
3267 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "Show tooltips"
3273 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
3274 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3276 msgctxt "@title:group"
3277 msgid "Miscellaneous: "
3281 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
3283 msgctxt "@option:check"
3284 msgid "Show selection marker"
3285 msgstr "Обележивач избора"
3288 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
3290 msgctxt "option:check"
3291 msgid "Rename inline"
3292 msgstr "Уткано преименовање"
3294 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
3296 msgctxt "option:check"
3297 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3300 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
3302 msgctxt "option:check"
3303 msgid "Turning off split view closes active pane"
3306 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
3308 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3311 # >> %1 is a plugin name
3312 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
3314 msgctxt "@title:window"
3315 msgid "Configure Preview for %1"
3316 msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
3318 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61
3320 msgctxt "@title:group"
3321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3322 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3324 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65
3326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3327 msgid "Moving files or folders to trash"
3328 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
3330 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Empty Trash"
3334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3335 msgid "Emptying trash"
3336 msgstr "Испразни смеће"
3338 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3341 msgid "Deleting files or folders"
3342 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3344 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@title:group"
3347 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3348 msgctxt "@title:group"
3349 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3350 msgstr "Тражи потврду при:"
3352 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3355 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3357 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3358 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3360 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79
3362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3363 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3366 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83
3368 msgctxt "@title:group"
3369 msgid "When opening an executable file:"
3372 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3377 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3380 #| msgid "App&lications"
3381 msgid "Open in application"
3384 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
3389 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
3390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
3392 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3396 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
3397 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54
3399 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3403 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
3404 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59
3406 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3407 msgid "Confirmations"
3410 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
3412 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3414 msgstr "Трака стања"
3416 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:55
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:group"
3419 #| msgid "Show previews for:"
3420 msgctxt "@title:group"
3421 msgid "Show previews in the view for:"
3422 msgstr "Приказ прегледа за:"
3424 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:73
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3428 msgid "Skip previews for local files above:"
3429 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
3431 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
3434 msgid "Skip previews for remote files above:"
3435 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
3437 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
3439 msgctxt "@option:check"
3440 msgid "Show zoom slider"
3441 msgstr "Клизач увеличања"
3443 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
3445 msgctxt "@option:check"
3446 msgid "Show space information"
3447 msgstr "Подаци о простору"
3449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
3450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
3452 msgctxt "@title:tab"
3456 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54
3457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
3459 msgctxt "@title:tab"
3463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
3464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
3466 msgctxt "@title:tab"
3470 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "Open archives as folder"
3474 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
3476 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
3478 msgctxt "option:check"
3479 msgid "Open folders during drag operations"
3480 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3482 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:62
3484 msgctxt "@label:textbox"
3485 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3486 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3489 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:66
3490 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Searching..."
3493 msgctxt "@label:textbox"
3497 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:85
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Download New Services..."
3501 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3503 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3504 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142
3508 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3511 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3512 "система за управљање верзијама."
3514 # rewrite-msgid: /$/command/
3515 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174
3517 msgctxt "@option:check"
3519 msgstr "Наредба брисања"
3521 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3525 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3527 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:212
3529 msgctxt "@item:inmenu"
3533 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57
3535 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3536 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3539 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Select Home Location"
3543 msgstr "Изабери домаћу локацију"
3545 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Use Current Location"
3549 msgstr "Текућа локација"
3551 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Use Default Location"
3555 msgstr "Подразумевана локација"
3557 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:check"
3560 #| msgid "Show in groups"
3561 msgctxt "@label:textbox"
3562 msgid "Show on startup:"
3563 msgstr "Приказуј по групама"
3565 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3568 #| msgid "Split view mode"
3569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3570 msgid "Begin in split view mode"
3571 msgstr "Подељени приказ"
3573 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3576 #| msgid "New &Window"
3577 msgid "New windows:"
3578 msgstr "Нови &прозор"
3580 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114
3582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3583 msgid "Show filter bar"
3584 msgstr "Филтерска трака"
3586 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3589 #| msgid "Editable location bar"
3590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3591 msgid "Make location bar editable"
3592 msgstr "Трака локације се може уређивати"
3594 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "option:check"
3597 #| msgid "Open folders during drag operations"
3598 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3599 msgid "Open new folders in tabs"
3600 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3602 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:group General settings"
3606 msgctxt "@label:checkbox"
3610 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123
3612 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3613 msgid "Show full path inside location bar"
3614 msgstr "Пуна путања у траци локације"
3616 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
3618 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3619 msgid "Show full path in title bar"
3620 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
3622 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158
3626 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3629 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
3631 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
3633 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3635 msgstr "системски фонт"
3637 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
3639 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3641 msgstr "посебан фонт"
3643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
3645 msgctxt "@action:button Choose font"
3649 # >> @label:listbox Default icon size
3650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@label:listbox"
3654 msgctxt "@label:listbox"
3655 msgid "Default icon size:"
3656 msgstr "Подразумевана:"
3658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Preview size"
3661 msgctxt "@label:listbox"
3662 msgid "Preview icon size:"
3663 msgstr "Величина прегледа"
3665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
3666 #, fuzzy, kde-format
3669 msgctxt "@label:listbox"
3673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:group Size"
3677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:group Size"
3685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
3701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
3706 #, fuzzy, kde-format
3709 msgctxt "@label:listbox"
3710 msgid "Label width:"
3713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3717 msgstr "неограничено"
3719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
3751 msgctxt "@label:listbox"
3752 msgid "Maximum lines:"
3753 msgstr "Највише редова:"
3755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
3757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3759 msgstr "неограничена"
3761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
3763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
3781 msgctxt "@label:listbox"
3782 msgid "Maximum width:"
3783 msgstr "Највећа ширина:"
3785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Expandable folders"
3788 msgctxt "@option:check"
3790 msgstr "Прошириве фасцикле"
3792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@title:window"
3796 msgctxt "@label:checkbox"
3800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
3802 msgctxt "option:radio"
3803 msgid "Number of items"
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
3808 msgctxt "option:radio"
3809 msgid "Size of contents, up to "
3812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
3815 msgid_plural " levels deep"
3821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Folder size displays:"
3827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302
3828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326
3830 msgctxt "@info:tooltip"
3831 msgid "Size: 1 pixel"
3832 msgid_plural "Size: %1 pixels"
3833 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
3834 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
3835 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
3836 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
3838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
3840 msgctxt "@title:window"
3841 msgid "View Display Style"
3844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
3846 msgctxt "@item:inlistbox"
3850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
3852 msgctxt "@item:inlistbox"
3856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
3858 msgctxt "@item:inlistbox"
3862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
3864 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
3870 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3872 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
3874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show folders first"
3878 msgstr "прво фасцикле"
3880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Show preview"
3884 msgstr "Приказуј преглед"
3886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show in groups"
3890 msgstr "Приказуј по групама"
3892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show hidden files"
3896 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
3898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@title:window"
3901 #| msgid "Additional Information"
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Additional Information"
3904 msgstr "Допунски подаци"
3906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
3908 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
3911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
3913 msgctxt "@label:listbox"
3915 msgstr "Начин приказа:"
3917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
3919 msgctxt "@label:listbox"
3923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title:window"
3926 #| msgid "View Properties"
3927 msgid "View options:"
3928 msgstr "Својства приказа"
3930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
3932 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3933 msgid "Current folder"
3934 msgstr "текућу фасциклу"
3936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3939 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
3940 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3941 msgid "Current folder and sub-folders"
3942 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
3944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
3946 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3948 msgstr "све фасцикле"
3950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
3952 msgctxt "@title:group"
3956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Use as default view settings"
3962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
3966 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
3969 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
3971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
3975 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
3977 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
3979 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
3981 msgctxt "@title:window"
3982 msgid "Applying View Properties"
3983 msgstr "Примена својстава приказа"
3985 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
3987 msgctxt "@info:progress"
3988 msgid "Counting folders: %1"
3989 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
3991 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
3993 msgctxt "@info:progress"
3995 msgstr "Фасцикли: %1"
3997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
4002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
4004 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4005 msgid "Sets the size of the file icons."
4006 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
4013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
4016 msgid "Stop loading"
4017 msgstr "Заустави учитавање"
4019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136
4021 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4023 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4024 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4025 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4026 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4027 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4028 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4029 "device.</item></list></para>"
4032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4034 msgctxt "@action:inmenu"
4035 msgid "Show Zoom Slider"
4036 msgstr "Клизач увеличања"
4038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4040 msgctxt "@action:inmenu"
4041 msgid "Show Space Information"
4042 msgstr "Подаци о простору"
4044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
4046 msgctxt "@info:status Free disk space"
4048 msgstr "%1 слободно"
4050 #: trash/dolphintrash.cpp:70
4052 msgid "Trash Emptied"
4055 #: trash/dolphintrash.cpp:71
4057 msgid "The Trash was emptied."
4061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
4063 msgid "Select Remote Charset"
4064 msgstr "Удаљено кодирање"
4066 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
4069 msgstr "Учитај поново"
4071 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4072 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
4075 msgstr "подразумевано"
4077 #: views/dolphinview.cpp:539
4079 msgctxt "@info:status"
4080 msgid "1 Folder selected"
4081 msgid_plural "%1 Folders selected"
4082 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
4083 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
4084 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
4085 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
4087 #: views/dolphinview.cpp:540
4089 msgctxt "@info:status"
4090 msgid "1 File selected"
4091 msgid_plural "%1 Files selected"
4092 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
4093 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
4094 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
4095 msgstr[3] "1 изабран фајл"
4097 #: views/dolphinview.cpp:544
4099 msgctxt "@info:status"
4101 msgid_plural "%1 Folders"
4102 msgstr[0] "%1 фасцикла"
4103 msgstr[1] "%1 фасцикле"
4104 msgstr[2] "%1 фасцикли"
4105 msgstr[3] "%1 фасцикла"
4107 #: views/dolphinview.cpp:545
4109 msgctxt "@info:status"
4111 msgid_plural "%1 Files"
4113 msgstr[1] "%1 фајла"
4114 msgstr[2] "%1 фајлова"
4117 #: views/dolphinview.cpp:549
4119 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4121 msgstr "%1, %2 (%3)"
4123 #: views/dolphinview.cpp:553
4125 msgctxt "@info:status files (size)"
4129 #: views/dolphinview.cpp:559
4131 msgctxt "@info:status"
4132 msgid "0 Folders, 0 Files"
4133 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
4135 #: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761
4137 msgctxt "<filename> copy"
4141 #: views/dolphinview.cpp:913
4143 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4144 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4145 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
4146 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
4147 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
4148 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
4150 #: views/dolphinview.cpp:1023
4152 msgctxt "@action:inmenu"
4153 msgid "Automatic Column Widths"
4154 msgstr "Аутоматске ширине колона"
4156 #: views/dolphinview.cpp:1028
4158 msgctxt "@action:inmenu"
4159 msgid "Custom Column Widths"
4160 msgstr "Посебне ширине колона"
4162 #: views/dolphinview.cpp:1570
4164 msgctxt "@info:status"
4165 msgid "Trash operation completed."
4166 msgstr "Поступак над смећем довршен."
4168 #: views/dolphinview.cpp:1579
4170 msgctxt "@info:status"
4171 msgid "Delete operation completed."
4172 msgstr "Брисање довршено."
4174 #: views/dolphinview.cpp:1695
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Rename inline"
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Rename and Hide"
4179 msgstr "Уткано преименовање"
4181 #: views/dolphinview.cpp:1698
4184 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4185 "Do you still want to rename it?"
4188 #: views/dolphinview.cpp:1700
4191 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4192 "Do you still want to rename it?"
4195 #: views/dolphinview.cpp:1702
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4198 #| msgid "Hidden Files"
4199 msgid "Hide this File?"
4200 msgstr "Скривени фајлови"
4202 #: views/dolphinview.cpp:1702
4204 msgid "Hide this Folder?"
4207 #: views/dolphinview.cpp:1747
4209 msgctxt "@info:status"
4210 msgid "The location is empty."
4211 msgstr "Локација је празна."
4213 #: views/dolphinview.cpp:1749
4215 msgctxt "@info:status"
4216 msgid "The location '%1' is invalid."
4217 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
4219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
4222 msgid "Create Folder..."
4223 msgstr "Направи фасциклу..."
4225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4227 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4230 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4237 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4238 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4239 "from if disk space is needed."
4242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4247 "recovered by normal means."
4250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
4252 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4253 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4254 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
4256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4258 msgctxt "@action:inmenu File"
4259 msgid "Duplicate Here"
4262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
4264 msgctxt "@action:inmenu File"
4268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
4270 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4272 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4273 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4274 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4275 "there like managing read- and write-permissions."
4278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
4280 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4282 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4283 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4284 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4285 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4286 "interface> option is enabled.</para>"
4289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4291 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4293 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4294 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4295 "the overview in folders with many items.</para>"
4298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
4300 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4302 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4303 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4304 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4305 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4306 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4307 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4308 "of multiple folders in the same list.</para>"
4311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186
4313 msgctxt "@action:intoolbar"
4315 msgstr "Начин приказа"
4317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
4319 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4320 msgid "This increases the icon size."
4323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4325 msgctxt "@action:inmenu View"
4326 msgid "Reset Zoom Level"
4329 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4331 #, fuzzy, kde-format
4333 msgid "Zoom To Default"
4334 msgstr "подразумевано"
4336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
4338 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4339 msgid "This resets the icon size to default."
4342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4344 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4345 msgid "This reduces the icon size."
4348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check"
4351 #| msgid "Show preview"
4352 msgctxt "@action:intoolbar"
4353 msgid "Show Previews"
4354 msgstr "Приказуј преглед"
4356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4359 msgid "Show preview of files and folders"
4360 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4367 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4373 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4374 msgid "Folders First"
4375 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
4379 msgctxt "@action:inmenu View"
4383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4386 #| msgid "Additional Information"
4387 msgctxt "@action:inmenu View"
4388 msgid "Show Additional Information"
4389 msgstr "Допунски подаци"
4391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
4393 msgctxt "@action:inmenu View"
4394 msgid "Show in Groups"
4397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
4399 msgctxt "@info:whatsthis"
4400 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Show Hidden Files"
4407 msgctxt "@action:inmenu View"
4408 msgid "Show Hidden Files"
4409 msgstr "Скривени фајлови"
4411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4414 msgid "Visibility of hidden files and folders"
4415 msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"
4417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280
4419 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4422 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4423 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4424 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4431 #| msgid "Adjust View Properties..."
4432 msgctxt "@action:inmenu View"
4433 msgid "Adjust View Display Style..."
4434 msgstr "Подеси својства приказа..."
4436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292
4438 msgctxt "@info:whatsthis"
4440 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577
4445 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4448 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
4450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578
4453 msgid "Icons view mode"
4454 msgstr "Режим приказа иконица"
4456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588
4458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4460 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
4462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589
4465 msgid "Compact view mode"
4466 msgstr "Сажети режим приказа"
4468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599
4470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4472 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
4474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600
4477 msgid "Details view mode"
4478 msgstr "Режим приказа детаља"
4480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623
4482 msgctxt "Sort descending"
4486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624
4488 msgctxt "Sort ascending"
4492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626
4494 msgctxt "Sort descending"
4495 msgid "Largest first"
4498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show folders first"
4502 msgctxt "Sort ascending"
4503 msgid "Smallest first"
4504 msgstr "прво фасцикле"
4506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4508 msgctxt "Sort descending"
4509 msgid "Newest first"
4512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4515 #| msgid "Folders First"
4516 msgctxt "Sort ascending"
4517 msgid "Oldest first"
4518 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:option"
4523 #| msgid "Highest Rating"
4524 msgctxt "Sort descending"
4525 msgid "Highest first"
4526 msgstr "Највећа оцена"
4528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show folders first"
4532 msgctxt "Sort ascending"
4533 msgid "Lowest first"
4534 msgstr "прво фасцикле"
4536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4539 #| msgid "Descending"
4540 msgctxt "Sort descending"
4542 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4547 #| msgid "Ascending"
4548 msgctxt "Sort ascending"
4552 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
4554 msgctxt "@info:status"
4555 msgid "Updating version information..."
4556 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."