1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
18 "Project-Id-Version: dolphin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
22 "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
23 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
32 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
63 msgctxt "@action:inmenu"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:296
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:299
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:302
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:305
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:308
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:312
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 #: dolphinmainwindow.cpp:386
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 #: dolphinmainwindow.cpp:394
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:513
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
147 msgctxt "@title:window"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:549
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:550
159 msgid "C&lose Current Tab"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:559
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Do not ask again"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:601
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:611
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1121
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1172
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1382
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
224 msgctxt "@action:inmenu File"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Toggle Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
782 msgctxt "@title:window"
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
819 msgctxt "@title:window"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
922 msgctxt "@action:inmenu View"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2307
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
946 msgid "Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
958 msgid "Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1114 "libraries and maintainers of this application."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1122 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1123 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1129 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1130 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1135 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1136 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1140 msgctxt "@action:button"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1146 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 #| msgid "&Network Folders"
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@title:menu"
1160 #| msgid "Location Bar"
1161 msgctxt "@action:inmenu"
1162 msgid "Location Bar"
1163 msgid_plural "Location Bars"
1166 #: dolphinpart.cpp:166
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1172 #: dolphinpart.cpp:170
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1178 #: dolphinpart.cpp:175
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "取消選取符合項目..."
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1190 #: dolphinpart.cpp:198
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1196 #: dolphinpart.cpp:201
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1202 #: dolphinpart.cpp:204
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #: dolphinpart.cpp:207
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 #: dolphinpart.cpp:212
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1220 #: dolphinpart.cpp:218
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1226 #: dolphinpart.cpp:487
1228 msgctxt "@title:window"
1232 #: dolphinpart.cpp:488
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1237 #: dolphinpart.cpp:494
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:495
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1257 msgctxt "@title:menu"
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin 工具列"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1297 #: dolphintabbar.cpp:139
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1303 #: dolphintabbar.cpp:140
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1309 #: dolphintabbar.cpp:141
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1315 #: dolphintabbar.cpp:142
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:87
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:107
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:580
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:582
1382 msgid "Search for %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:674
1393 msgctxt "@info:progress"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1400 msgid "Searching..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:706
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1417 msgctxt "@info:status"
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1432 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1441 msgctxt "@info:tooltip"
1442 msgid "Hide Filter Bar"
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 #| msgid "Invert Selection"
1486 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1487 msgid "One Selected File"
1488 msgid_plural "%1 Selected Files"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1504 msgid "One Selected Item"
1505 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid_plural "%1 Files"
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1515 msgid_plural "%1 Files"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1522 #| msgid_plural "%1 Folders"
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@title:window"
1531 #| msgid "Rename Item"
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1535 msgid_plural "%1 Items"
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1540 msgctxt "@item:intable"
1542 msgid_plural "%1 items"
1545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1547 msgctxt "width × height"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1553 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1559 msgctxt "@title:group"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1565 msgctxt "@title:group Size"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1589 msgctxt "@title:group Date"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1595 msgctxt "@title:group Date"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1601 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1608 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "One Week Ago"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Two Weeks Ago"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Three Weeks Ago"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Earlier this Month"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1637 #, fuzzy, kde-format
1639 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1640 #| "full year number"
1641 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1659 #, fuzzy, kde-format
1661 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1663 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1666 "current locale, and yyyy is full year number."
1667 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1673 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1679 #, fuzzy, kde-format
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1717 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1739 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1756 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1761 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1769 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1770 "and yyyy is full year number"
1772 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1777 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1799 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1812 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1813 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1814 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1889 msgid "Date Photographed"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1900 msgctxt "@label width x height"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1959 msgid "Release Year"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1964 msgid "Aspect Ratio"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1992 msgid "File Extension"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1997 msgid "Deletion Time"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2002 msgid "Link Destination"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2007 msgid "Downloaded From"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Unknown error."
2039 msgid "File Manager"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2050 msgctxt "@info:credit"
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info:credit"
2057 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2060 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2064 msgctxt "@info:credit"
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2088 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Emmanuel Pescosta"
2094 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Frank Reininghaus"
2106 msgstr "Frank Reininghaus"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2112 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2116 msgctxt "@info:credit"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2124 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Sebastian Trüg"
2130 msgstr "Sebastian Trüg"
2132 #: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
2133 #: main.cpp:125 main.cpp:128
2135 msgctxt "@info:credit"
2141 msgctxt "@info:credit"
2143 msgstr "David Faure"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Aaron J. Seigo"
2149 msgstr "Aaron J. Seigo"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Rafael Fernández López"
2155 msgstr "Rafael Fernández López"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Kevin Ottens"
2161 msgstr "Kevin Ottens"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Holger Freyther"
2167 msgstr "Holger Freyther"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Max Blazejak"
2173 msgstr "Max Blazejak"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Michael Austin"
2179 msgstr "Michael Austin"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Documentation"
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2191 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2197 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2203 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2209 msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Document to open"
2217 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2220 msgid "Hidden files shown"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2226 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2227 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2232 msgid "Automatic scrolling"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Move to Trash"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Show Hidden Files"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Limit to Home Directory"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Automatic Scrolling"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2292 msgid "Previews shown"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2298 msgid "Auto-Play media files"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2304 msgid "Date display format"
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Auto-Play media files"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Configure..."
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Condensed Date"
2331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2333 msgctxt "@label::textbox"
2334 msgid "Select which data should be shown:"
2335 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2340 msgid "%1 item selected"
2341 msgid_plural "%1 items selected"
2342 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2344 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2349 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2355 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2356 #, fuzzy, kde-format
2358 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2360 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2361 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
2363 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@action:inmenu"
2366 #| msgid "Configure..."
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Configure Trash…"
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2373 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2374 msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
2376 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2379 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2380 "\"%2\"</application>."
2382 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2383 "<application>%2</application>."
2385 "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</application>。"
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2389 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2399 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2403 msgid "Install Konsole"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2412 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Highest Rating"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2529 #| msgid "Invert Selection"
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Clear Selection"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2536 msgctxt "String list separator"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2542 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2544 msgid_plural "Tags: %2"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2549 msgctxt "@action:button"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2609 msgid "More Search Tools"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2626 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Copying"
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2648 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2651 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2656 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2657 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2658 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2659 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Cutting"
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:shell"
2671 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2674 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2681 msgctxt "@action:button"
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:shell"
2688 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2691 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Duplicating"
2700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2704 msgctxt "@action keep short"
2708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Moving"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2731 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2732 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2733 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2734 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2741 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2742 msgid "Paste from Clipboard"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2747 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2748 msgid "Dismiss This Reminder"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2753 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2754 msgid "Don't Remind Me Again"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2759 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2761 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2762 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Renaming"
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2780 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2788 #. and a fallback will be used.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2792 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2793 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2800 #. and a fallback will be used.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2804 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2805 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2816 msgid "Permanently Delete %2"
2817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2828 #| msgid "Duplicate Here"
2830 msgid "Duplicate %2"
2831 msgid_plural "Duplicate %2"
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu"
2842 #| msgid "Move to Trash"
2844 msgid "Move %2 to the Trash"
2845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2859 msgid_plural "Rename %2"
2860 msgstr[0] "重新命名(&R)"
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2864 msgctxt "@info:whatsthis"
2866 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2867 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2868 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2869 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2870 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2871 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2872 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2873 "the current selection.</para>"
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2879 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2882 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@title:menu"
2885 #| msgid "Selection"
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode"
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:menu"
2893 #| msgid "Selection"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Exit Selection Mode"
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2900 msgctxt "@label:textbox"
2901 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2902 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2906 msgctxt "@label:textbox"
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Download New Services..."
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2917 #, fuzzy, kde-format
2920 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2926 msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2931 msgid "Restart now?"
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2936 msgctxt "@option:check"
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2942 msgctxt "@option:check"
2943 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2944 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2948 msgctxt "@item:inmenu"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2959 msgid "Use system font"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2972 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2979 msgid "Preview size"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2985 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2986 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2991 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2992 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2998 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2999 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3004 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3005 msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3012 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3025 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3026 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3032 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3033 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3038 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3039 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3046 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3051 msgid "Position of columns"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3057 msgid "Side Padding"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3063 msgid "Expandable folders"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3070 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3075 msgid "Recursive directory size limit"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3081 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3088 msgid "Hidden files shown"
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3097 "will be shown in the file view."
3098 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3112 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3127 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3129 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3136 msgid "Previews shown"
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3146 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3152 msgid "Grouped Sorting"
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3161 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3167 msgid "Sort files by"
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3177 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3183 msgid "Order in which to sort files"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3190 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3191 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3195 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show preview of files and folders"
3199 msgid "Show hidden files and folders last"
3200 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3206 msgid "Visible roles"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3213 msgid "Header column widths"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3220 msgid "Properties last changed"
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3228 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3234 msgid "Additional Information"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3240 msgid "Should the URL be editable for the user"
3241 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3246 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3247 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3252 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3253 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3258 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3259 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3265 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3267 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3273 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3274 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3275 "were removed/renamed ...etc"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3282 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3284 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3292 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3295 msgid "Remember open folders and tabs"
3296 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3301 msgid "Split the view into two panes"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3307 msgid "Should the filter bar be shown"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3313 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3314 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3319 msgid "Browse through archives"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3325 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3326 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3332 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3333 "running in the Terminal panel."
3334 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3339 msgid "Rename inline"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3345 msgid "Show selection toggle"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3352 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3359 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3360 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3365 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3366 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3371 msgid "New tab will be open after last one"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3377 msgid "Show tooltips"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3383 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3389 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3390 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3396 msgid "Show the statusbar"
3397 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3402 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3403 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3408 msgid "Show the space information in the statusbar"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3414 msgid "Lock the layout of the panels"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3420 msgid "Enlarge Small Previews"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3427 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3429 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3432 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3434 msgid "Text width index"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3440 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3441 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3444 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3446 msgid "Enabled plugins"
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu"
3452 #| msgid "Configure..."
3453 msgctxt "@title:window"
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3459 msgctxt "@title:group General settings"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3465 msgctxt "@title:group"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3471 msgctxt "@title:group"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3477 msgctxt "@title:group"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "action:button"
3485 msgctxt "@title:group"
3486 msgid "Context Menu"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3491 msgctxt "@title:group"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "User Feedback"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3504 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3505 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3514 msgctxt "@option:radio"
3515 msgid "Use common display style for all folders"
3516 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3520 msgctxt "@option:radio"
3521 msgid "Remember display style for each folder"
3522 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3530 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3534 msgctxt "@title:group"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3540 msgctxt "option:radio"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3546 msgctxt "option:radio"
3547 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3552 msgctxt "option:radio"
3553 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Sorting mode: "
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3564 msgctxt "@option:check"
3565 msgid "Show tooltips"
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Miscellaneous: "
3575 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "Show selection marker"
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3583 msgctxt "option:check"
3584 msgid "Rename inline"
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3589 msgctxt "option:check"
3590 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3591 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3595 msgctxt "option:check"
3596 msgid "Turning off split view closes active pane"
3597 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3601 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3602 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3604 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3652 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "When opening an executable file:"
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3665 msgid "Open in application"
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3673 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3676 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3680 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3687 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3691 msgid "Confirmations"
3694 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3696 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3700 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Show previews in the view for:"
3704 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3707 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3710 msgid "Skip previews for local files above:"
3711 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3713 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3716 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3725 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3728 msgid "Skip previews for remote files above:"
3729 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:check"
3734 #| msgid "Show preview"
3738 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3741 #| msgid "Status Bar"
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show status bar"
3746 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show zoom slider"
3752 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Show space information"
3758 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3761 msgctxt "@title:tab"
3765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3768 msgctxt "@title:tab"
3772 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3775 msgctxt "@title:tab"
3779 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "C&lose Current Tab"
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "After current tab"
3786 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "At end of tab bar"
3792 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:inmenu"
3795 #| msgid "Open in New Tabs"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Open new tabs: "
3800 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "Open archives as folder"
3804 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3806 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3808 msgctxt "option:check"
3809 msgid "Open folders during drag operations"
3810 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3812 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@label:checkbox"
3816 msgctxt "@title:group"
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3822 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3823 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3824 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Select Home Location"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Use Current Location"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Use Default Location"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3846 msgctxt "@label:textbox"
3847 msgid "Show on startup:"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Begin in split view mode"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3858 msgid "New windows:"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Show filter bar"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Make location bar editable"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3876 msgid "Open new folders in tabs"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3881 msgctxt "@label:checkbox"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Show full path inside location bar"
3889 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3901 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3903 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3905 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3907 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3911 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3913 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3919 msgctxt "@action:button Choose font"
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3925 msgctxt "@label:listbox"
3926 msgid "Default icon size:"
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3931 msgctxt "@label:listbox"
3932 msgid "Preview icon size:"
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3937 msgctxt "@label:listbox"
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3967 msgctxt "@label:listbox"
3968 msgid "Label width:"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4009 msgctxt "@label:listbox"
4010 msgid "Maximum lines:"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4039 msgctxt "@label:listbox"
4040 msgid "Maximum width:"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4045 msgctxt "@option:check"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4051 msgctxt "@label:checkbox"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "Number of items"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "Size of contents, up to "
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4070 msgid_plural " levels deep"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Folder size displays:"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4081 msgctxt "option:radio as in relative date"
4082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4093 msgctxt "@title:group"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4100 msgctxt "@info:tooltip"
4101 msgid "Size: 1 pixel"
4102 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4103 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
4107 msgctxt "@title:window"
4108 msgid "View Display Style"
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4113 msgctxt "@item:inlistbox"
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4125 msgctxt "@item:inlistbox"
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show folders first"
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check"
4150 #| msgid "Show hidden files"
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show hidden files last"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show preview"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show in groups"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show hidden files"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Additional Information"
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4181 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4182 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4186 msgctxt "@label:listbox"
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4192 msgctxt "@label:listbox"
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4198 msgid "View options:"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
4203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4204 msgid "Current folder"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4210 msgid "Current folder and sub-folders"
4211 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
4215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
4221 msgctxt "@title:group"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Use as default view settings"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
4235 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4237 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
4243 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4244 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4246 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4248 msgctxt "@title:window"
4249 msgid "Applying View Properties"
4252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4254 msgctxt "@info:progress"
4255 msgid "Counting folders: %1"
4258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4260 msgctxt "@info:progress"
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4265 #, fuzzy, kde-format
4267 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4278 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4279 msgid "Sets the size of the file icons."
4282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4290 msgid "Stop loading"
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4295 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4297 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4298 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4299 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4300 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4301 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4302 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4303 "device.</item></list></para>"
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4308 msgctxt "@action:inmenu"
4309 msgid "Show Zoom Slider"
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4314 msgctxt "@action:inmenu"
4315 msgid "Show Space Information"
4318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4320 msgctxt "@info:status Free disk space"
4324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4326 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4327 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4328 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4330 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4332 msgid "Trash Emptied"
4335 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4337 msgid "The Trash was emptied."
4340 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:window"
4344 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4348 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4350 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4351 msgid "Count of available Network Shares"
4354 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4357 #| msgid "Sett&ings"
4358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "A subset of Dolphin settings."
4368 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4370 msgid "Select Remote Charset"
4373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4383 #: views/dolphinview.cpp:630
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 Folder selected"
4387 msgid_plural "%1 Folders selected"
4388 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4390 #: views/dolphinview.cpp:631
4392 msgctxt "@info:status"
4393 msgid "1 File selected"
4394 msgid_plural "%1 Files selected"
4395 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4397 #: views/dolphinview.cpp:633
4399 msgctxt "@info:status"
4401 msgid_plural "%1 Folders"
4404 #: views/dolphinview.cpp:634
4406 msgctxt "@info:status"
4408 msgid_plural "%1 Files"
4411 #: views/dolphinview.cpp:638
4413 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4417 #: views/dolphinview.cpp:642
4419 msgctxt "@info:status files (size)"
4423 #: views/dolphinview.cpp:648
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "0 Folders, 0 Files"
4427 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4429 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4431 msgctxt "<filename> copy"
4435 #: views/dolphinview.cpp:1019
4437 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4438 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4439 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4441 #: views/dolphinview.cpp:1021
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4445 msgctxt "@action:button"
4446 msgid "Open %1 Item"
4447 msgid_plural "Open %1 Items"
4450 #: views/dolphinview.cpp:1150
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Side Padding"
4456 #: views/dolphinview.cpp:1154
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Automatic Column Widths"
4462 #: views/dolphinview.cpp:1159
4464 msgctxt "@action:inmenu"
4465 msgid "Custom Column Widths"
4468 #: views/dolphinview.cpp:1725
4470 msgctxt "@info:status"
4471 msgid "Trash operation completed."
4474 #: views/dolphinview.cpp:1734
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "Delete operation completed."
4480 #: views/dolphinview.cpp:1870
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Rename and Hide"
4486 #: views/dolphinview.cpp:1873
4489 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4490 "Do you still want to rename it?"
4492 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4495 #: views/dolphinview.cpp:1875
4498 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4499 "Do you still want to rename it?"
4501 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4504 #: views/dolphinview.cpp:1877
4506 msgid "Hide this File?"
4509 #: views/dolphinview.cpp:1877
4511 msgid "Hide this Folder?"
4514 #: views/dolphinview.cpp:1929
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "The location is empty."
4520 #: views/dolphinview.cpp:1931
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "The location '%1' is invalid."
4524 msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
4526 #: views/dolphinview.cpp:2177
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info:progress"
4529 #| msgid "Loading folder..."
4533 #: views/dolphinview.cpp:2196
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@info:progress"
4536 #| msgid "Loading folder..."
4537 msgid "Loading canceled"
4540 #: views/dolphinview.cpp:2198
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4543 msgid "No items matching the filter"
4544 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4546 #: views/dolphinview.cpp:2200
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4549 msgid "No items matching the search"
4550 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4552 #: views/dolphinview.cpp:2202
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "The Trash was emptied."
4555 msgid "Trash is empty"
4558 #: views/dolphinview.cpp:2205
4563 #: views/dolphinview.cpp:2208
4565 msgid "No files tagged with \"%1\""
4568 #: views/dolphinview.cpp:2212
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4571 msgid "No recently used items"
4574 #: views/dolphinview.cpp:2214
4576 msgid "No shared folders found"
4579 #: views/dolphinview.cpp:2216
4581 msgid "No relevant network resources found"
4584 #: views/dolphinview.cpp:2218
4586 msgid "No MTP-compatible devices found"
4589 #: views/dolphinview.cpp:2220
4591 msgid "No Bluetooth devices found"
4594 #: views/dolphinview.cpp:2222
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgid "Folder is empty"
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
4604 msgid "Create Folder..."
4607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4609 msgctxt "@info:whatsthis"
4611 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4612 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
4617 msgctxt "@info:whatsthis"
4619 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4620 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4621 "from if disk space is needed."
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
4626 msgctxt "@info:whatsthis"
4628 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4629 "recovered by normal means."
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
4634 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4635 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4636 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4640 msgctxt "@action:inmenu File"
4641 msgid "Duplicate Here"
4644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4646 msgctxt "@action:inmenu File"
4650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
4652 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4654 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4655 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4656 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4657 "there like managing read- and write-permissions."
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4661 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "@action:incontextmenu"
4664 msgid "Copy Location"
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4669 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4670 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4671 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4676 #| msgid "Move to Trash"
4677 msgctxt "@action:inmenu File"
4678 msgid "Move to Trash…"
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgctxt "@action:inmenu File"
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4692 #| msgid "Duplicate Here"
4693 msgctxt "@action:inmenu File"
4694 msgid "Duplicate Here…"
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
4698 #, fuzzy, kde-format
4700 msgctxt "@action:incontextmenu"
4701 msgid "Copy Location…"
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
4706 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4708 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4709 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4710 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4711 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4712 "interface> option is enabled.</para>"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
4717 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4719 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4720 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4721 "the overview in folders with many items.</para>"
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4726 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4728 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4729 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4730 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4731 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4732 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4733 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4734 "of multiple folders in the same list.</para>"
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
4739 msgctxt "@action:intoolbar"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4745 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4746 msgid "This increases the icon size."
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4751 msgctxt "@action:inmenu View"
4752 msgid "Reset Zoom Level"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
4757 msgid "Zoom To Default"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
4762 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4763 msgid "This resets the icon size to default."
4764 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4768 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4769 msgid "This reduces the icon size."
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
4773 #, fuzzy, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4781 msgctxt "@action:intoolbar"
4782 msgid "Show Previews"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4788 msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4795 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4796 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4802 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4803 msgid "Folders First"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Hidden files shown"
4809 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4810 msgid "Hidden Files Last"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
4815 msgctxt "@action:inmenu View"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4821 msgctxt "@action:inmenu View"
4822 msgid "Show Additional Information"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
4827 msgctxt "@action:inmenu View"
4828 msgid "Show in Groups"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
4833 msgctxt "@info:whatsthis"
4834 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4839 msgctxt "@action:inmenu View"
4840 msgid "Show Hidden Files"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4845 msgctxt "@info:whatsthis"
4847 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4848 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4849 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4850 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4856 msgctxt "@action:inmenu View"
4857 msgid "Adjust View Display Style..."
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4864 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
4869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
4876 msgid "Icons view mode"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
4881 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
4888 msgid "Compact view mode"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
4893 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
4900 msgid "Details view mode"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
4905 msgctxt "Sort descending"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4911 msgctxt "Sort ascending"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "Sort descending"
4918 #| msgid "Largest first"
4919 msgctxt "Sort descending"
4920 msgid "Largest First"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "Sort ascending"
4926 #| msgid "Smallest first"
4927 msgctxt "Sort ascending"
4928 msgid "Smallest First"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "Sort descending"
4934 #| msgid "Newest first"
4935 msgctxt "Sort descending"
4936 msgid "Newest First"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "Sort ascending"
4942 #| msgid "Oldest first"
4943 msgctxt "Sort ascending"
4944 msgid "Oldest First"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "Sort descending"
4950 #| msgid "Highest first"
4951 msgctxt "Sort descending"
4952 msgid "Highest First"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "Sort ascending"
4958 #| msgid "Lowest first"
4959 msgctxt "Sort ascending"
4960 msgid "Lowest First"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
4965 msgctxt "Sort descending"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
4971 msgctxt "Sort ascending"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
4978 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4979 "selection is empty when this text is shown."
4980 msgid "Actions for Current View"
4983 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4984 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4987 #. and a fallback will be used.
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
4990 msgid "Actions for %1"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
4996 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4997 "of selected files/folders."
4998 msgid "Actions for One Selected Item"
4999 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5002 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Updating version information..."
5008 #~ msgctxt "@info:credit"
5010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5013 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5016 #~ msgid "Font family"
5019 #~ msgid "Font size"
5025 #~ msgid "Font weight"
5029 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5030 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5041 #~ msgid "Safely Remove"
5049 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5050 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5053 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5054 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5058 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5061 #~ msgid "Open in New Tab"
5064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5065 #~ msgid "Open in New Window"
5068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5085 #~ msgid "Add Entry..."
5088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5089 #~ msgid "Icon Size"
5092 #~ msgctxt "Small icon size"
5093 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5094 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5096 #~ msgctxt "Medium icon size"
5097 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5098 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5100 #~ msgctxt "Large icon size"
5101 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5102 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5104 #~ msgctxt "Huge icon size"
5105 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5106 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5110 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5114 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5116 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5121 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5123 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5124 #~ msgid "Sett&ings"
5127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Show menu"
5135 #~ msgctxt "@title:group"
5140 #~ msgid "Dolphin Part"
5141 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5144 #~| msgctxt "@title:group"
5145 #~| msgid "Navigation"
5146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5147 #~ msgid "Url Navigator"
5148 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5151 #~ msgctxt "@item:intable"
5156 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5157 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5159 #~ msgctxt "@info:status"
5160 #~ msgid "Unknown size"
5163 #~ msgctxt "@label:textbox"
5164 #~ msgid "Start in:"
5167 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5168 #~ msgid "Window options:"
5171 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5172 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5173 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5176 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5177 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5179 #~ msgctxt "@title:window"
5180 #~ msgid "Rename Items"
5183 #~ msgctxt "@label:textbox"
5184 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5185 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5187 #~ msgctxt "@info:status"
5188 #~ msgid "New name #"
5191 #~ msgctxt "@label:textbox"
5192 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5193 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5194 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5198 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5200 #~ msgctxt "@title:window"
5201 #~ msgid "View Properties"
5204 #~ msgid "Show facets widget"
5207 #~ msgctxt "@action:button"
5208 #~ msgid "Fewer Options"
5211 #~ msgctxt "@action:button"
5212 #~ msgid "More Options"
5215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5217 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5218 #~ "service is disabled."
5219 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5223 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5225 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5229 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5230 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5232 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5234 #~ msgctxt "@option:check"
5238 #~ msgctxt "@option:check"
5242 #~ msgctxt "@option:option"
5246 #~ msgctxt "@option:option"
5250 #~ msgctxt "@option:option"
5251 #~ msgid "Yesterday"
5254 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5255 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5256 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"