]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Taasta"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Loo uus"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Ava asukoht"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:205
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:456
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Liigu tagasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Liigu edasi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Kinnitus"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Välju %1ist"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Ava %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Seadistamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "Uus &aken"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| msgid ""
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Uus kaart"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Sulge kaart"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Sulge kaart"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Lõika…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
476 "algsest asukohast."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopeeri…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Aseta"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
593 #| msgid "Filter"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
607 #| msgid ""
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "view."
618 msgstr ""
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
622 "tekst."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "Filter"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Otsing"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
669 "sulgemata.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "Otsing"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Select"
696 msgstr "Valimine"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "items.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 "window."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Faililadu"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Preview"
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Eelvaatlus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "Peata"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "Peata laadimine"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
819 "tagasi lülituda."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
865 msgstr ""
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
884 msgstr ""
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
887 "isiklikke andmeid."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
905 "emphasis>.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:menu"
957 msgid "&Bookmarks"
958 msgstr "&Järjehoidjad"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Tab %1"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "Järgmine kaart"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Next Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Järgmine kaart"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Eelmine kaart"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Eelmine kaart"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "Näita sihtkohta"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Ava uuel kaardil"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Ava uues aknas"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Open in application"
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in Split View"
1051 msgstr "Avatakse rakenduses"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Unlock Panels"
1057 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Lock Panels"
1063 msgstr "Lukusta paneelid"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1070 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1071 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1072 "embedded more cleanly."
1073 msgstr ""
1074 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1075 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1076 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1077 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Information"
1083 msgstr "Teave"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1093 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1106 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1107 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1108 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1109 "sisu eelvaatlust.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1122 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1125 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Kataloogid"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1142 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1143 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1155 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1156 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1157 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1158 "para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1163 msgid "Terminal"
1164 msgstr "Terminal"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1186 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1187 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1188 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1189 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1190 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1191 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1198 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1199 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1200 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1201 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1202 #| "Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1206 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1207 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1208 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1209 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1210 "like Konsole.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1213 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1214 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1215 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1216 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1217 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1218 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Focus Terminal Panel"
1224 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:tooltip"
1229 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Places"
1236 msgstr "Asukohad"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@item:inmenu"
1241 msgid "Show Hidden Places"
1242 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid ""
1248 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1249 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1253 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1254 "property."
1255 msgstr ""
1256 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1257 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1264 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1265 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1266 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1267 "type.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1270 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1271 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1272 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1273 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1280 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1281 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1282 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1283 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1284 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1285 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1286 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1287 "interface> to display it again.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1290 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1291 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1292 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1293 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1294 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1295 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1296 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1297 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1298 "para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1304 msgctxt "@action:inmenu View"
1305 msgid "Focus Places Panel"
1306 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1311 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1312 msgctxt "@info:tooltip"
1313 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1314 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu View"
1319 msgid "Show Panels"
1320 msgstr "Paneelide näitamine"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid ""
1326 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1347 "folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1379 "destination folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid ""
1386 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1387 "destination folder."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1395 "this folder."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1403 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1404 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1405 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1406 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1409 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1410 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1411 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1412 "emphasis>.</para>"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Sulge"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close left view"
1424 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1431 msgid "Pop out Left View"
1432 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move left view to a new window"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1443 msgid "Close"
1444 msgstr "Sulge"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Close right view"
1450 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1457 msgid "Pop out Right View"
1458 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Move right view to a new window"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1469 msgid "Split"
1470 msgstr "Poolita"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Split view"
1476 msgstr "Poolita vaade"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1481 msgid "Pop out"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1489 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1490 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1491 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1492 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1493 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1496 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1497 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1498 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1499 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1500 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1507 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1508 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1509 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1510 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1511 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1512 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1513 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1516 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1517 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1518 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1519 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1520 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1521 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1522 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1523 "para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1528 msgid ""
1529 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1530 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1531 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1532 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1533 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1535 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1536 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1537 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1538 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1539 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1542 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1543 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1544 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1545 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1547 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1548 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1549 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1550 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1551 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1558 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1559 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1560 "be triggered this way.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1563 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1564 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1571 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1572 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1575 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1576 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1583 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1584 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1585 "Handbook</interface>."
1586 msgstr ""
1587 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1588 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1589 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1590
1591 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1592 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1593 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1594 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1595 #. The same might be true for any external link you translate.
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1607 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1608 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1610 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1615 #| msgid ""
1616 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1617 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1618 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1619 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1620 #| "don't get too used to this.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1622 msgid ""
1623 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1624 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1625 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1626 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1627 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1628 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1629 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1630 "windows so don't get too used to this.</para>"
1631 msgstr ""
1632 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1633 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1634 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1635 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1636 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1641 #| msgid ""
1642 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1643 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1644 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1648 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1649 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1650 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1651 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1654 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1655 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1662 "support the continued work on this application and many other projects by "
1663 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1664 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1665 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1666 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1667 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1668 "behind the KDE community.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1671 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1672 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1673 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1674 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1675 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1676 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1677 "emphasis>.</para>"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1684 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1685 "in your preferred language."
1686 msgstr ""
1687 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1688 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1689 "keelde tõlgitud."
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1696 "libraries and maintainers of this application."
1697 msgstr ""
1698 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1699 "teegid ja hooldajad."
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1706 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1707 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1708 "a look!"
1709 msgstr ""
1710 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1711 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1712 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1713 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Defocus Terminal Panel"
1719 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1720
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1725 msgctxt "@action:inmenu View"
1726 msgid "Defocus Terminal Panel"
1727 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgctxt "@action:inmenu View"
1734 msgid "Defocus Places Panel"
1735 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1738 #, kde-format
1739 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1740 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Empty Trash"
1746 msgstr "Tühjenda prügikast"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1749 #, kde-format
1750 msgid "Empties Trash to create free space"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:button"
1756 msgid "Add Network Folder"
1757 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1758
1759 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgid_plural "Location Bars"
1764 msgstr[0] "Asukohariba"
1765 msgstr[1] "Asukoharibad"
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:shell about system packages"
1770 msgid "Could not find package %1."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info %1 is error code"
1776 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt ""
1782 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1783 "'ErrorNoNetwork'"
1784 msgid ""
1785 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1786 "installing <application>%1</application> manually instead."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:148
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "&Edit File Type..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "&Edit File Type…"
1795 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:152
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 #| msgid "Select Items Matching..."
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Select Items Matching…"
1803 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:157
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 msgid "Unselect Items Matching…"
1811 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:163
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "Unselect All"
1817 msgstr "Tühista kõik valikud"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:178
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "App&lications"
1823 msgstr "&Rakendused"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:179
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "&Network Folders"
1829 msgstr "&Võrgukataloogid"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:180
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Go"
1834 msgid "Trash"
1835 msgstr "Prügikast"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:183
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "Autostart"
1841 msgstr "Autostart"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:189
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1846 #| msgid "Find File..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1848 msgid "Find File…"
1849 msgstr "Otsi faili..."
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:195
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1854 msgid "Open &Terminal"
1855 msgstr "Ava &terminal"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:447
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:window"
1860 msgid "Select"
1861 msgstr "Valimine"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:447
1864 #, kde-format
1865 msgid "Select all items matching this pattern:"
1866 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:452
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:window"
1871 msgid "Unselect"
1872 msgstr "Valiku tühistamine"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:452
1875 #, kde-format
1876 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1877 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1878
1879 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1880 #: dolphinpart.rc:5
1881 #, kde-format
1882 msgid "&Edit"
1883 msgstr "&Redigeerimine"
1884
1885 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1886 #: dolphinpart.rc:15
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Selection"
1890 msgstr "Valik"
1891
1892 #. i18n: ectx: Menu (view)
1893 #: dolphinpart.rc:24
1894 #, kde-format
1895 msgid "&View"
1896 msgstr "&Vaade"
1897
1898 #. i18n: ectx: Menu (go)
1899 #: dolphinpart.rc:33
1900 #, kde-format
1901 msgid "&Go"
1902 msgstr "&Liikumine"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1905 #: dolphinpart.rc:41
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Tools"
1909 msgstr "Tööriistad"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinpart.rc:51
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Dolphin Toolbar"
1916 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1917
1918 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1919 #, kde-format
1920 msgid "Recently Closed Tabs"
1921 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1922
1923 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1924 #, kde-format
1925 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1926 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1927
1928 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search for %1 in %2"
1932 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:155
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "New Tab"
1938 msgstr "Uus kaart"
1939
1940 #: dolphintabbar.cpp:156
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Detach Tab"
1944 msgstr "Haagi kaart lahti"
1945
1946 #: dolphintabbar.cpp:157
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu"
1949 msgid "Close Other Tabs"
1950 msgstr "Sulge teised kaardid"
1951
1952 #: dolphintabbar.cpp:158
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1955 msgid "Close Tab"
1956 msgstr "Sulge kaart"
1957
1958 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1959 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1960 #: dolphintabwidget.cpp:506
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1963 #| msgid "%1 (%2)"
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1965 msgid "%1 | (%2)"
1966 msgstr "%1 (%2)"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:510
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1973 msgid "(%1) | %2"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1977 #: dolphinui.rc:61
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Asukohariba"
1982
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1984 #: dolphinui.rc:106
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Peamine tööriistariba"
1989
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2005 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2006 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2007 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2008 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2009 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2010 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2011 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2012 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2021 #, kde-kuit-format
2022 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2023 msgid ""
2024 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2025 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2026 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2027 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2028 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2029 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2030 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2031 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2032 "find an item.</item></list></para>"
2033 msgstr ""
2034 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2035 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2036 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2037 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2038 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2039 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2040 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2041 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2042 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2045 #, kde-format
2046 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2047 msgstr ""
2048 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:progress"
2053 #| msgid "Loading folder..."
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Loading folder…"
2056 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:listbox"
2061 #| msgid "Sorting:"
2062 msgctxt "@info:progress"
2063 msgid "Sorting…"
2064 msgstr "Sorteerimine:"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2067 #, kde-format
2068 msgid "Search"
2069 msgstr "Otsing"
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2072 #, kde-format
2073 msgid "Search for %1"
2074 msgstr "%1 otsimine"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info"
2079 #| msgid "Searching..."
2080 msgctxt "@info"
2081 msgid "Searching…"
2082 msgstr "Otsimine ..."
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "No items found."
2088 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2094 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:status"
2099 msgid ""
2100 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2101 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "Invalid protocol"
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Invalid protocol '%1'"
2109 msgstr "Vigane protokoll"
2110
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Invalid protocol"
2115 msgstr "Vigane protokoll"
2116
2117 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info"
2120 msgid "Authorization required to enter this folder."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2124 #, kde-kuit-format
2125 msgid ""
2126 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:tooltip"
2132 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2133 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2134
2135 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2138 #| msgid "Filter"
2139 msgid "Filter…"
2140 msgstr "Filter"
2141
2142 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:tooltip"
2145 msgid "Hide Filter Bar"
2146 msgstr "Peida filtririba"
2147
2148 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action"
2151 #| msgid "Create Folder..."
2152 msgctxt "@action:inmenu"
2153 msgid "Move to New Folder…"
2154 msgstr "Loo kataloog ..."
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2159 msgid "\"%1\""
2160 msgstr "elemendi \"%1\""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2166 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2167 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2173 "folders."
2174 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2175 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2181 "folders."
2182 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2183 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2189 "files/folders."
2190 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2191 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2196 msgid "One Selected File"
2197 msgid_plural "%1 Selected Files"
2198 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2199 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2205 msgid "One Selected Folder"
2206 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2207 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2208 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2214 "folders."
2215 msgid "One Selected Item"
2216 msgid_plural "%1 Selected Items"
2217 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2218 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@action:inmenu"
2223 #| msgid "Paste One File"
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One File"
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "Üks fail"
2228 msgstr[1] "%1 faili"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@info:status"
2233 #| msgid "1 Folder"
2234 #| msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2236 msgid "One Folder"
2237 msgid_plural "%1 Folders"
2238 msgstr[0] "Üks kataloog"
2239 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@title:window"
2244 #| msgid "Rename Item"
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2247 msgid "One Item"
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "Üks element"
2250 msgstr[1] "%1 elementi"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intable"
2255 msgid "%1 item"
2256 msgid_plural "%1 items"
2257 msgstr[0] "%1 element"
2258 msgstr[1] "%1 elementi"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "width × height"
2263 msgid "%1 × %2"
2264 msgstr "%1 × %2"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2269 msgid "0 - 9"
2270 msgstr "0 - 9"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group"
2275 msgid "Others"
2276 msgstr "Muud"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Size"
2281 msgid "Folders"
2282 msgstr "Kataloogid"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Small"
2288 msgstr "Väike"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Medium"
2294 msgstr "Keskmine"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgid "Big"
2300 msgstr "Suur"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Today"
2306 msgstr "Täna"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Yesterday"
2312 msgstr "Eile"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2317 msgid "dddd"
2318 msgstr "dddd"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "One Week Ago"
2331 msgstr "Ühe nädala eest"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Two Weeks Ago"
2337 msgstr "Kahe nädala eest"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Three Weeks Ago"
2343 msgstr "Kolme nädala eest"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Earlier this Month"
2349 msgstr "Varem sel kuul"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2373 "current locale, and yyyy is full year number."
2374 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2381 "@title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "%1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2393 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2408 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2409 "text that should not be formatted as a date"
2410 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2417 "context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2447 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2461 "and yyyy is full year number"
2462 msgid "MMMM, yyyy"
2463 msgstr "MMMM yyyy"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2469 "group Date"
2470 msgid "%1"
2471 msgstr "%1"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Read, "
2478 msgstr "Lugemisõigus, "
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Write, "
2485 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Execute, "
2492 msgstr "Käivitamisõigus, "
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Forbidden"
2499 msgstr "Keelatud"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2504 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2505 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Name"
2510 msgstr "Nimi"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Size"
2515 msgstr "Suurus"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Modified"
2520 msgstr "Muudetud"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2524 msgctxt "@tooltip"
2525 msgid "The date format can be selected in settings."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Created"
2531 msgstr "Loodud"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Accessed"
2536 msgstr "Vaadatud"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Type"
2541 msgstr "Tüüp"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Rating"
2546 msgstr "Hinnang"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Tags"
2551 msgstr "Sildid"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Comment"
2556 msgstr "Kommentaar"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Title"
2561 msgstr "Pealkiri"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Document"
2568 msgstr "Dokument"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Author"
2573 msgstr "Autor"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Publisher"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Line Count"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Page Count"
2586 msgstr "Ridade arv"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Word Count"
2591 msgstr "Sõnade arv"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Line Count"
2596 msgstr "Ridade arv"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Date Photographed"
2601 msgstr "Foto tegemisaeg"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Image"
2608 msgstr "Pilt"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2611 msgctxt "@label width x height"
2612 msgid "Dimensions"
2613 msgstr "Mõõtmed"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Width"
2618 msgstr "Laius"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Kõrgus"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Orientation"
2628 msgstr "Orientatsioon"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Artist"
2633 msgstr "Esitaja"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Audio"
2641 msgstr "Heli"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Genre"
2646 msgstr "Žanr"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Album"
2651 msgstr "Album"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Duration"
2656 msgstr "Kestus"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Bitrate"
2661 msgstr "Bitikiirus"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Track"
2666 msgstr "Rada"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Release Year"
2671 msgstr "Väljalaskeaasta"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Aspect Ratio"
2676 msgstr "Kuvasuhe"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Video"
2681 msgstr "Video"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Frame Rate"
2686 msgstr "Kaadrisagedus"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Path"
2691 msgstr "Asukoht"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Other"
2699 msgstr "Muu"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "File Extension"
2704 msgstr "Faililaiend"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Deletion Time"
2709 msgstr "Kustutamisaeg"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Link Destination"
2714 msgstr "Lingi sihtkoht"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Downloaded From"
2719 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Permissions"
2724 msgstr "Õigused"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2727 msgctxt "@tooltip"
2728 msgid ""
2729 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2730 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Owner"
2736 msgstr "Omanik"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "User Group"
2741 msgstr "Kasutaja grupp"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:status"
2746 msgid "Unknown error."
2747 msgstr "Tundmatu viga."
2748
2749 #: main.cpp:61
2750 #, kde-kuit-format
2751 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2752 msgid ""
2753 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2754 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:97
2758 #, kde-format
2759 msgid "Dolphin"
2760 msgstr "Dolphin"
2761
2762 #: main.cpp:99
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@title"
2765 msgid "File Manager"
2766 msgstr "Failihaldur"
2767
2768 #: main.cpp:101
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2772 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2773
2774 #: main.cpp:103
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Felix Ernst"
2778 msgstr "Felix Ernst"
2779
2780 #: main.cpp:104
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2784 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2785
2786 #: main.cpp:106
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Méven Car"
2790 msgstr "Méven Car"
2791
2792 #: main.cpp:107
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2797
2798 #: main.cpp:109
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2802 msgstr "Elvis Angelaccio"
2803
2804 #: main.cpp:110
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2808 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2809
2810 #: main.cpp:112
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Emmanuel Pescosta"
2814 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2815
2816 #: main.cpp:113
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2820 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2821
2822 #: main.cpp:115
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Frank Reininghaus"
2826 msgstr "Frank Reininghaus"
2827
2828 #: main.cpp:116
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2832 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2833
2834 #: main.cpp:118
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Peter Penz"
2838 msgstr "Peter Penz"
2839
2840 #: main.cpp:119
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2844 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2845
2846 #: main.cpp:121
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Sebastian Trüg"
2850 msgstr "Sebastian Trüg"
2851
2852 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2853 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Developer"
2857 msgstr "Arendaja"
2858
2859 #: main.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "David Faure"
2863 msgstr "David Faure"
2864
2865 #: main.cpp:123
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Aaron J. Seigo"
2869 msgstr "Aaron J. Seigo"
2870
2871 #: main.cpp:124
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Rafael Fernández López"
2875 msgstr "Rafael Fernández López"
2876
2877 #: main.cpp:125
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Kevin Ottens"
2881 msgstr "Kevin Ottens"
2882
2883 #: main.cpp:126
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Holger Freyther"
2887 msgstr "Holger Freyther"
2888
2889 #: main.cpp:127
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Max Blazejak"
2893 msgstr "Max Blazejak"
2894
2895 #: main.cpp:128
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Michael Austin"
2899 msgstr "Michael Austin"
2900
2901 #: main.cpp:128
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Documentation"
2905 msgstr "Dokumentatsioon"
2906
2907 #: main.cpp:139
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2911 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2912
2913 #: main.cpp:141
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2917 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2918
2919 #: main.cpp:142
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2923 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2924
2925 #: main.cpp:144
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: main.cpp:146
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2937 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2938
2939 #: main.cpp:147
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Document to open"
2943 msgstr "Avatav dokument"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2947 #, kde-format
2948 msgid "Hidden files shown"
2949 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2953 #, kde-format
2954 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2955 msgstr ""
2956 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2960 #, kde-format
2961 msgid "Automatic scrolling"
2962 msgstr "Automaatne kerimine"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Cut"
2968 msgstr "Lõika"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Copy"
2974 msgstr "Kopeeri"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Rename..."
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Rename…"
2982 msgstr "Nimeta ümber..."
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Viska prügikasti"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Delete"
2994 msgstr "Kustuta"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Automaatne kerimine"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Properties"
3018 msgstr "Omadused"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:tooltip"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Filtririba näitamine"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 #, kde-format
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "Eelvaatlus"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@info:tooltip"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Filtririba näitamine"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3069 #| msgid "Configure"
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure…"
3072 msgstr "Seadistamine"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3078 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label::textbox"
3083 msgid "Select which data should be shown:"
3084 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label"
3089 msgid "%1 item selected"
3090 msgid_plural "%1 items selected"
3091 msgstr[0] "%1 element valitud"
3092 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3093
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3095 #, kde-format
3096 msgid "play"
3097 msgstr "esita"
3098
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3100 #, kde-format
3101 msgid "pause"
3102 msgstr "paus"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3105 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3106 #, kde-format
3107 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3108 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3109
3110 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure Trash…"
3114 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3115
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3117 #, kde-format
3118 msgid ""
3119 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3120 "and then reopen the panel."
3121 msgstr ""
3122 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3123 "ja ava siis paneel uuesti."
3124
3125 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3126 #, kde-format
3127 msgid "Install Konsole"
3128 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3131 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3132 #, kde-format
3133 msgid "Location"
3134 msgstr "Asukoht"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3137 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3138 #, kde-format
3139 msgid "What"
3140 msgstr "Mis"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Any Type"
3146 msgstr "Kõik tüübid"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Folders"
3152 msgstr "Kataloogid"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "Documents"
3158 msgstr "Dokumendid"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Images"
3164 msgstr "Pildid"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Audio Files"
3170 msgstr "Helifailid"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Videos"
3176 msgstr "Videod"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Any Date"
3182 msgstr "Kõik kuupäevad"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Today"
3188 msgstr "Täna"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Yesterday"
3194 msgstr "Eile"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "This Week"
3200 msgstr "See nädal"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "This Month"
3206 msgstr "See kuu"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "This Year"
3212 msgstr "See aasta"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Any Rating"
3218 msgstr "Kõik hinnangud"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "1 or more"
3224 msgstr "1 või rohkem"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "2 or more"
3230 msgstr "2 või rohkem"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "3 or more"
3236 msgstr "3 või rohkem"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "4 or more"
3242 msgstr "4 või rohkem"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Highest Rating"
3248 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Clear Selection"
3254 msgstr "Puhasta valik"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "String list separator"
3259 msgid ", "
3260 msgstr ", "
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3265 msgid "Tag: %2"
3266 msgid_plural "Tags: %2"
3267 msgstr[0] "Silt: %2"
3268 msgstr[1] "Sildid: %2"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Add Tags"
3274 msgstr "Lisa silte"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "From Here (%1)"
3280 msgstr "Alates siit (%1)"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3286 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3292 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid "Quit searching"
3298 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Filename"
3304 msgstr "Failinimi"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Content"
3310 msgstr "Sisu"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "From Here"
3316 msgstr "Siin"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Your files"
3322 msgstr "Sinu failid"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Search in your home directory"
3328 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3333 #| msgid "Open %1"
3334 msgid "Open %1"
3335 msgstr "Ava %1"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3341 "user entered."
3342 msgid "Query Results from '%1'"
3343 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@info:shell"
3348 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3351 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:button"
3360 #| msgid "Cancel"
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Cancel Copying"
3363 msgstr "Loobu"
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3375 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3378 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3383 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3386 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:button"
3392 #| msgid "Cancel"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Cutting"
3395 msgstr "Loobu"
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:shell"
3400 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3403 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3404
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel"
3412 msgstr "Loobu"
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@info:shell"
3417 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3420 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3421
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@item::intable"
3426 #| msgid "Conflicting"
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Duplicating"
3429 msgstr "Konfliktis"
3430
3431 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3432 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action keep short"
3436 msgid "More"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3450 #| msgid "Cancel"
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Moving"
3453 msgstr "Loobu"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3462 #, kde-kuit-format
3463 msgid ""
3464 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3465 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3466 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3467 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3468 "para>"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3472 #, kde-format
3473 msgctxt ""
3474 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3475 msgid "Paste from Clipboard"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3481 msgid "Dismiss This Reminder"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3487 msgid "Don't Remind Me Again"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3493 msgid ""
3494 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3495 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Renaming"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action"
3513 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3514 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3515 msgstr[0] ""
3516 msgstr[1] ""
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] ""
3529 msgstr[1] ""
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3541 msgstr[0] ""
3542 msgstr[1] ""
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Permanently Delete %2"
3553 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3554 msgstr[0] ""
3555 msgstr[1] ""
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3565 #| msgid "Duplicate Here"
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Duplicate %2"
3568 msgid_plural "Duplicate %2"
3569 msgstr[0] "Klooni siin"
3570 msgstr[1] "Klooni siin"
3571
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Move to Trash"
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Move %2 to the Trash"
3583 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3584 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3585 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@action:button"
3595 #| msgid "&Rename"
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Rename %2"
3598 msgid_plural "Rename %2"
3599 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3600 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3601
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3603 #, kde-kuit-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid ""
3606 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3607 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3608 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3609 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3610 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3611 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3612 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3613 "the current selection.</para>"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3619 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@title:menu"
3625 #| msgid "Selection"
3626 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3627 msgid "Selection Mode"
3628 msgstr "Valik"
3629
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@title:menu"
3633 #| msgid "Selection"
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Exit Selection Mode"
3636 msgstr "Valik"
3637
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label:textbox"
3641 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3642 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3643
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Search"
3647 msgctxt "@label:textbox"
3648 msgid "Search…"
3649 msgstr "Otsing"
3650
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action:button"
3654 #| msgid "Download New Services..."
3655 msgctxt "@action:button"
3656 msgid "Download New Services…"
3657 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@info"
3662 #| msgid ""
3663 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3664 #| "settings."
3665 msgctxt "@info"
3666 msgid ""
3667 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3668 "settings."
3669 msgstr ""
3670 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3671 "taaskäivitada."
3672
3673 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info"
3676 msgid "Restart now?"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check"
3682 msgid "Delete"
3683 msgstr "Kustutamine"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3689 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@item:inmenu"
3694 msgid "%1: %2"
3695 msgstr "%1: %2"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3700 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3703 #, kde-format
3704 msgid "Use system font"
3705 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3710 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3713 #, kde-format
3714 msgid "Icon size"
3715 msgstr "Ikooni suurus"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3720 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3723 #, kde-format
3724 msgid "Preview size"
3725 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3729 #, kde-format
3730 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3731 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3735 #, kde-format
3736 msgid "How we display the size of directories"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show the statusbar"
3743 msgid "Show the content count"
3744 msgstr "Olekuriba näitamine"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show the statusbar"
3750 msgid "Show the content size"
3751 msgstr "Olekuriba näitamine"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3755 #, kde-format
3756 msgid "Do not show any directory size"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3761 #, kde-format
3762 msgid "Recursive directory size limit"
3763 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3767 #, kde-format
3768 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3769 msgstr ""
3770 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3771 "absoluutseid"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@label"
3777 #| msgid "Permissions"
3778 msgid "Permissions style format"
3779 msgstr "Õigused"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3791 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3797 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3803 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3809 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3815 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3821 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3822 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3828 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3834 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3840 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3846 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3847 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3853 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3854 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3858 #, kde-format
3859 msgid "Position of columns"
3860 msgstr "Veergude asend"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3864 #, kde-format
3865 msgid "Side Padding"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3870 #, kde-format
3871 msgid "Highlight entire row"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3876 #, kde-format
3877 msgid "Expandable folders"
3878 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Hidden files shown"
3885 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3893 "will be shown in the file view."
3894 msgstr ""
3895 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3896 "punkt (.)."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Version"
3903 msgstr "Versioon"
3904
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3910 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "View Mode"
3917 msgstr "Vaaterežiim"
3918
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid ""
3924 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3925 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3926 msgstr ""
3927 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3928 "veerud (2)."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Previews shown"
3935 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3936
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 msgid ""
3942 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3943 "icon."
3944 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Grouped Sorting"
3951 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid ""
3958 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3959 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Sort files by"
3966 msgstr "Failide sorteerimine"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid ""
3973 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3974 "performed on."
3975 msgstr ""
3976 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3977 "sorteerimine."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Order in which to sort files"
3984 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3991 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Show hidden files and folders last"
3998 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Visible roles"
4005 msgstr "Nähtavad rollid"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Header column widths"
4012 msgstr "Päiseveergude laius"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Properties last changed"
4019 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4026 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Additional Information"
4033 msgstr "Lisateave"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:menu"
4039 #| msgid "Selection"
4040 msgid "Select Action"
4041 msgstr "Valik"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 #| msgid "Custom Font"
4048 msgid "Custom Action"
4049 msgstr "Kohandatud font"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4053 #, kde-format
4054 msgid "Should the URL be editable for the user"
4055 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4059 #, kde-format
4060 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4061 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4065 #, kde-format
4066 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4071 #, kde-format
4072 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4073 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4077 #, kde-format
4078 msgid ""
4079 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4080 "instance"
4081 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4088 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4089 "were removed/renamed ...etc"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4097 "UI)"
4098 msgstr ""
4099 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4100 "kasutajaliideses)"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4104 #, kde-format
4105 msgid "Home URL"
4106 msgstr "Kodu URL"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4110 #, kde-format
4111 msgid "Remember open folders and tabs"
4112 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4116 #, kde-format
4117 msgid "Place two views side by side"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the filter bar be shown"
4124 msgstr "Kas näidata filtririba"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4130 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4134 #, kde-format
4135 msgid "Browse through archives"
4136 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4140 #, kde-format
4141 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4149 "running in the Terminal panel."
4150 msgstr ""
4151 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4152 "terminalipaneelil mõni programm."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Rename inline"
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4172 "mode bottom bar."
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "option:check"
4179 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4180 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4181 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4187 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4188 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4192 #, kde-format
4193 msgid "New tab will be open after last one"
4194 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@info:tooltip"
4200 #| msgid "Show Filter Bar"
4201 msgid "Show item information on hover"
4202 msgstr "Filtririba näitamine"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4206 #, kde-format
4207 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4208 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4212 #, kde-format
4213 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4214 msgstr ""
4215 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show the statusbar"
4221 msgstr "Olekuriba näitamine"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4227 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4231 #, kde-format
4232 msgid "Show the space information in the statusbar"
4233 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4237 #, kde-format
4238 msgid "Lock the layout of the panels"
4239 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4243 #, kde-format
4244 msgid "Enlarge Small Previews"
4245 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4252 "items"
4253 msgstr ""
4254 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4255 "valimine"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4259 #, kde-format
4260 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4267 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4268 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4275 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4279 #, kde-format
4280 msgid "Text width index"
4281 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4285 #, kde-format
4286 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4287 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4290 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4291 #, kde-format
4292 msgid "Enabled plugins"
4293 msgstr "Lubatud pluginad"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:window"
4298 msgid "Configure"
4299 msgstr "Seadistamine"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label"
4304 #| msgid "Interlace Mode"
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4306 msgid "Interface"
4307 msgstr "Realaotuse režiim"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "&View"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "View"
4314 msgstr "&Vaade"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Context Menu"
4320 msgstr "Kontekstimenüü"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Trash"
4326 msgstr "Prügikast"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "User Feedback"
4332 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4338 msgstr ""
4339 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4342 #, kde-format
4343 msgid "Warning"
4344 msgstr "Hoiatus"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4350 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Moving files or folders to trash"
4356 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4361 msgid "Emptying trash"
4362 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4367 msgid "Deleting files or folders"
4368 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4374 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4380 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4386 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@info:tooltip"
4391 #| msgid "Search for files and folders"
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4393 msgid "Opening many folders at once"
4394 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4399 msgid "Opening many terminals at once"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4405 msgid "Switching to act as an administrator"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "When opening an executable file:"
4412 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4415 #, kde-format
4416 msgid "Always ask"
4417 msgstr "Alati küsitakse"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgid "Open in application"
4422 msgstr "Avatakse rakenduses"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4425 #, kde-format
4426 msgid "Run script"
4427 msgstr "Käivitatakse skript"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4432 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4433 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4434 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4435 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label:textbox"
4440 #| msgid "Show on startup:"
4441 msgctxt "@option:radio"
4442 msgid "Show home location on startup"
4443 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4444
4445 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@info:status"
4449 #| msgid "The location is empty."
4450 msgctxt "@info:placeholder"
4451 msgid "Enter home location path"
4452 msgstr "Asukoht on tühi."
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@action:button"
4457 msgid "Select Home Location"
4458 msgstr "Vali kodu asukoht"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@action:button"
4463 msgid "Use Current Location"
4464 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Use Default Location"
4470 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:textbox"
4475 msgid "Show on startup:"
4476 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@info:tooltip"
4481 #| msgid "Search for files and folders"
4482 msgctxt "@label:checkbox"
4483 msgid "Opening Folders:"
4484 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4489 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4495 #| msgid "New &Window"
4496 msgctxt "@label:checkbox"
4497 msgid "Window:"
4498 msgstr "Uus &aken"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Show full path in title bar"
4504 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 #| msgid "Show filter bar"
4510 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4511 msgid "Show filter bar"
4512 msgstr "Filtririba näitamine"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "After current tab"
4518 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "At end of tab bar"
4524 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Open new tabs: "
4530 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@info"
4535 #| msgid "Split view"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Split view: "
4538 msgstr "Poolita vaade"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "option:check"
4543 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4544 msgctxt "option:check split view panes"
4545 msgid "Switch between views with Tab key"
4546 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "option:check"
4551 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4552 msgctxt "option:check"
4553 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4554 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4557 #, kde-format
4558 msgid ""
4559 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4560 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4564 #, kde-format
4565 msgid "New windows:"
4566 msgstr "Uued aknad:"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Begin in split view mode"
4572 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4579 "be applied."
4580 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4581
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4585 #| msgid "Folders First"
4586 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4587 msgid "Folders && Tabs"
4588 msgstr "Kataloogid esimesena"
4589
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4594 msgid "Previews"
4595 msgstr "Eelvaatlused"
4596
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4598 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4601 msgid "Confirmations"
4602 msgstr "Kinnitused"
4603
4604 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4607 #| msgid "Panels"
4608 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4609 msgid "Panels"
4610 msgstr "Paneelid"
4611
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Location Bar"
4616 #| msgid_plural "Location Bars"
4617 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4618 msgid "Status && Location bars"
4619 msgstr "Asukohariba"
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show preview"
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show previews"
4627 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4628
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Auto-Play media files"
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Auto-play media files"
4634 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info:tooltip"
4639 #| msgid "Show Filter Bar"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show item on hover"
4642 msgstr "Filtririba näitamine"
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:window"
4659 #| msgid "Information"
4660 msgctxt "@label:checkbox"
4661 msgid "Information Panel:"
4662 msgstr "Teave"
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4669 "pressing the right mouse button on a panel."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Show previews in the view for:"
4676 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4677
4678 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4679 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4680 #. or "Show previews for [files of any size]".
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show preview"
4686 msgctxt "@label:spinbox"
4687 msgid "Show previews for"
4688 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4692 #, kde-format
4693 msgctxt ""
4694 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4695 "MiB]'"
4696 msgid "files below "
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4703 msgid " MiB"
4704 msgstr " MiB"
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4709 msgid "files of any size"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "action:button"
4715 #| msgid "Your files"
4716 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4717 msgid "no file"
4718 msgstr "Sinu failid"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@info"
4723 #| msgid "Show preview of files and folders"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show previews for folders"
4726 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid ""
4732 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4733 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4734 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4735 "metered connections.</para>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4741 #| msgid "Local files above:"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Local storage:"
4744 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu"
4749 #| msgid "Restore"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Remote storage:"
4752 msgstr "Taasta"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show status bar"
4758 msgstr "Olekuriba näitamine"
4759
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show zoom slider"
4764 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show space information"
4770 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4775 #| msgid "Status Bar"
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Status Bar: "
4778 msgstr "Olekuriba"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Make location bar editable"
4784 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu"
4789 #| msgid "Location Bar"
4790 #| msgid_plural "Location Bars"
4791 msgid "Location bar:"
4792 msgstr "Asukohariba"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Show full path inside location bar"
4798 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4799
4800 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4803 msgid "Behavior"
4804 msgstr "Käitumine"
4805
4806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:tab"
4810 msgid "Icons"
4811 msgstr "Ikoonid"
4812
4813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:tab"
4817 msgid "Compact"
4818 msgstr "Kompaktne"
4819
4820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:tab"
4824 msgid "Details"
4825 msgstr "Üksikasjad"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Natural"
4831 msgstr "Loomulik"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4837 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4843 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Sorting mode: "
4849 msgstr "Sortimisviis:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "option:radio"
4854 #| msgid "Number of items"
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show number of items"
4857 msgstr "Elementide arv"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "option:radio"
4862 #| msgid "Size of contents, up to "
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show size of contents, up to "
4865 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check"
4870 #| msgid "Show zoom slider"
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show no size"
4873 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4876 #, kde-format
4877 msgid " level deep"
4878 msgid_plural " levels deep"
4879 msgstr[0] "-tasandiline"
4880 msgstr[1] "-tasandiline"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@label:checkbox"
4885 #| msgid "Folders:"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Folder size:"
4888 msgstr "Kataloogid:"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio as in relative date"
4893 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4894 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4899 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4900 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Date style:"
4906 msgstr "Kuupäevastiil:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4911 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio as numeric style"
4917 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as combined style"
4923 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@label"
4929 #| msgid "Permissions:"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Permissions style:"
4932 msgstr "Õigused:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4937 msgid "System Font"
4938 msgstr "Süsteemne font"
4939
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4943 msgid "Custom Font"
4944 msgstr "Kohandatud font"
4945
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4949 #| msgid "Choose..."
4950 msgctxt "@action:button Choose font"
4951 msgid "Choose…"
4952 msgstr "Vali..."
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:radio"
4957 msgid "Use common display style for all folders"
4958 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4959
4960 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4961 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4967 "custom display style."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:radio"
4973 msgid "Remember display style for each folder"
4974 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4981 "properties for."
4982 msgstr ""
4983 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4984 "muudad."
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4989 #| msgid "View Display Style"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Display style: "
4992 msgstr "Vaatestiil"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Open archives as folder"
4998 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Open folders during drag operations"
5004 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Browsing: "
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:tooltip"
5015 #| msgid "Show Filter Bar"
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show item information on hover"
5018 msgstr "Filtririba näitamine"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Miscellaneous: "
5025 msgstr "Muu:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show selection marker"
5031 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgid "Rename inline"
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Rename single items inline"
5038 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5041 #, kde-format
5042 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:check"
5048 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5052 #, kde-format
5053 msgctxt ""
5054 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5055 msgid ""
5056 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5057 "%1"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5061 #, kde-format
5062 msgctxt ""
5063 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5064 "background setting"
5065 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 msgid "Nothing"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5078 #| msgid "Custom Font"
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Custom Command"
5081 msgstr "Kohandatud font"
5082
5083 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5084 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5085 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5086 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5090 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5091 msgctxt "@info"
5092 msgid "Double-click triggers"
5093 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Background: "
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5102 #, kde-format
5103 msgctxt ""
5104 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5105 "background setting"
5106 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5112 msgid "Command…"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@label"
5118 msgid ""
5119 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group General settings"
5125 #| msgid "General"
5126 msgctxt "@title:tab General View settings"
5127 msgid "General"
5128 msgstr "Üldine"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "action:button"
5133 #| msgid "Content"
5134 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5135 msgid "Content Display"
5136 msgstr "Sisu"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Default icon size:"
5142 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Preview icon size:"
5148 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "Label font:"
5154 msgstr "Pealdise font:"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 msgid "Small"
5160 msgstr "Väike"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 msgid "Medium"
5166 msgstr "Keskmine"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 msgid "Large"
5172 msgstr "Suur"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5177 msgid "Huge"
5178 msgstr "Tohutu"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Label width:"
5184 msgstr "Pealdise laius:"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgid "Unlimited"
5190 msgstr "Piiramatu"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 msgid "1"
5196 msgstr "1"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 msgid "2"
5202 msgstr "2"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 msgid "3"
5208 msgstr "3"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 msgid "4"
5214 msgstr "4"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 msgid "5"
5220 msgstr "5"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Maximum lines:"
5226 msgstr "Maks. ridu:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 msgid "Unlimited"
5232 msgstr "Piiramatu"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 msgid "Small"
5238 msgstr "Väike"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 msgid "Medium"
5244 msgstr "Keskmine"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5249 msgid "Large"
5250 msgstr "Suur"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Maximum width:"
5256 msgstr "Maksimumlaius:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Expandable"
5262 msgstr "Laiendatavad"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:checkbox"
5267 msgid "Folders:"
5268 msgstr "Kataloogid:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5273 msgid "By clicking anywhere on the row"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5279 msgid "By clicking on icon or name"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@info:tooltip"
5286 #| msgid "Search for files and folders"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Open files and folders:"
5289 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:tooltip"
5295 msgid "Size: 1 pixel"
5296 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5297 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5298 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "View Display Style"
5304 msgstr "Vaatestiil"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox"
5309 msgid "Icons"
5310 msgstr "Ikoonid"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 msgid "Compact"
5316 msgstr "Kompaktne"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox"
5321 msgid "Details"
5322 msgstr "Üksikasjad"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5327 msgid "Ascending"
5328 msgstr "Kasvav"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 msgid "Descending"
5334 msgstr "Kahanev"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show folders first"
5340 msgstr "Kataloogid eespool"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show hidden files last"
5346 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show preview"
5352 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show in groups"
5358 msgstr "Näitamine gruppides"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Show hidden files"
5364 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:group"
5369 msgid "Additional Information"
5370 msgstr "Lisateave"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5373 #, kde-format
5374 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5375 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@label:listbox"
5380 msgid "View mode:"
5381 msgstr "Vaaterežiim:"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@label:listbox"
5386 msgid "Sorting:"
5387 msgstr "Sorteerimine:"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5390 #, kde-format
5391 msgid "View options:"
5392 msgstr "Vaate valikud:"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5397 msgid "Current folder"
5398 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5403 msgid "Current folder and sub-folders"
5404 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5409 msgid "All folders"
5410 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Apply to:"
5416 msgstr "Rakendatakse:"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Use as default view settings"
5422 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info"
5427 msgid ""
5428 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5429 "continue?"
5430 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info"
5435 msgid ""
5436 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5437 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Applying View Properties"
5443 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5444
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Counting folders: %1"
5449 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:progress"
5454 msgid "Folders: %1"
5455 msgstr "Kataloogid: %1"
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5460 msgid "Zoom:"
5461 msgstr "Suurendus:"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5464 #, kde-format
5465 msgid "Zoom"
5466 msgstr "Suurendus"
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5471 msgid "Sets the size of the file icons."
5472 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5475 #, kde-format
5476 msgid "Stop"
5477 msgstr "Peata"
5478
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@tooltip"
5482 msgid "Stop loading"
5483 msgstr "Laadimise peatamine"
5484
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5488 msgid ""
5489 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5490 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5491 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5492 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5493 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5494 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5495 "device.</item></list></para>"
5496 msgstr ""
5497 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5498 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5499 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5500 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5501 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5502 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5503 "list></para>"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Zoom Slider"
5509 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Show Space Information"
5515 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5518 #, kde-format
5519 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5523 #, kde-format
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5528 #, kde-format
5529 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5533 #, kde-format
5534 msgid "KDiskFree"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Installing Filelight…"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status Free disk space"
5552 msgid "%1 free"
5553 msgstr "%1 vaba"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5558 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5559 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5564 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5565 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5566 msgid ""
5567 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5568 "Press to manage disk space usage."
5569 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@title"
5574 msgid "Free Up Disk Space"
5575 msgstr ""
5576
5577 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@title"
5581 msgid ""
5582 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5583 "identify big files and folders.</para>"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:button"
5589 msgid "Install Filelight…"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5593 #, kde-format
5594 msgid "Trash Emptied"
5595 msgstr "Prügikast on tühi"
5596
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5598 #, kde-format
5599 msgid "The Trash was emptied."
5600 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5601
5602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5605 msgid "Places"
5606 msgstr "Asukohad"
5607
5608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Count of available Network Shares"
5612 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5613
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "Settings"
5618 msgstr "Seadistused"
5619
5620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5623 msgid "A subset of Dolphin settings."
5624 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5625
5626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5627 #, kde-format
5628 msgid "Select Remote Charset"
5629 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5630
5631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5632 #, kde-format
5633 msgid "Default"
5634 msgstr "Vaikimisi"
5635
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5637 #, kde-format
5638 msgid "Reload"
5639 msgstr "Laadi uuesti"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:656
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "1 Folder selected"
5645 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "1 folder selected"
5648 msgid_plural "%1 folders selected"
5649 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5650 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:657
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:status"
5655 #| msgid "1 File selected"
5656 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 file selected"
5659 msgid_plural "%1 files selected"
5660 msgstr[0] "1 fail valitud"
5661 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:659
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:status"
5666 #| msgid "1 Folder"
5667 #| msgid_plural "%1 Folders"
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "1 folder"
5670 msgid_plural "%1 folders"
5671 msgstr[0] "1 kataloog"
5672 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:660
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "action:button"
5677 #| msgid "Your files"
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 file"
5680 msgid_plural "%1 files"
5681 msgstr[0] "Sinu failid"
5682 msgstr[1] "Sinu failid"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:664
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5687 msgid "%1, %2 (%3)"
5688 msgstr "%1, %2 (%3)"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:666
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status files (size)"
5693 msgid "%1 (%2)"
5694 msgstr "%1 (%2)"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:670
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "0 folders, 0 files"
5702 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "<filename> copy"
5707 msgid "%1 copy"
5708 msgstr "%1 koopia"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1079
5711 #, kde-format
5712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5714 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5715 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1084
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Open %1 Item"
5721 msgid_plural "Open %1 Items"
5722 msgstr[0] "Ava %1 element"
5723 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1214
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Side Padding"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:1218
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Automatic Column Widths"
5735 msgstr "Automaatne veergude laius"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1223
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Custom Column Widths"
5741 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:1829
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Trash operation completed."
5747 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1839
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "Delete operation completed."
5753 msgstr "Kustutamine tehtud."
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1995
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:button"
5758 msgid "Rename and Hide"
5759 msgstr "Muuda nime ja peida"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:1999
5762 #, kde-format
5763 msgid ""
5764 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5765 "Do you still want to rename it?"
5766 msgstr ""
5767 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5768 "Kas tõesti nime muuta?"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2001
5771 #, kde-format
5772 msgid ""
5773 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5774 "Do you still want to rename it?"
5775 msgstr ""
5776 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5777 "Kas tõesti nime muuta?"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2003
5780 #, kde-format
5781 msgid "Hide this File?"
5782 msgstr "Kas peita see fail?"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2003
5785 #, kde-format
5786 msgid "Hide this Folder?"
5787 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2053
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "The location is empty."
5793 msgstr "Asukoht on tühi."
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2055
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "The location '%1' is invalid."
5799 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2324
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Loading..."
5804 msgid "Loading…"
5805 msgstr "Laadimine ..."
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2343
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@info:progress"
5810 #| msgid "Loading folder..."
5811 msgid "Loading canceled"
5812 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2345
5815 #, kde-format
5816 msgid "No items matching the filter"
5817 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2347
5820 #, kde-format
5821 msgid "No items matching the search"
5822 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2349
5825 #, kde-format
5826 msgid "Trash is empty"
5827 msgstr "Prügikast on tühi"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2352
5830 #, kde-format
5831 msgid "No tags"
5832 msgstr "Silte pole"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2355
5835 #, kde-format
5836 msgid "No files tagged with \"%1\""
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2359
5840 #, kde-format
5841 msgid "No recently used items"
5842 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2361
5845 #, kde-format
5846 msgid "No shared folders found"
5847 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2363
5850 #, kde-format
5851 msgid "No relevant network resources found"
5852 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2365
5855 #, kde-format
5856 msgid "No MTP-compatible devices found"
5857 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2367
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5862 msgid "No Apple devices found"
5863 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2369
5866 #, kde-format
5867 msgid "No Bluetooth devices found"
5868 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2371
5871 #, kde-format
5872 msgid "Folder is empty"
5873 msgstr "Kataloog on tühi"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action"
5878 #| msgid "Create Folder..."
5879 msgctxt "@action"
5880 msgid "Create Folder…"
5881 msgstr "Loo kataloog ..."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5884 #, fuzzy, kde-kuit-format
5885 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5886 #| msgid ""
5887 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5888 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5890 msgid ""
5891 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5892 "items at once results in their new names differing only in a number."
5893 msgstr ""
5894 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5895 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5898 #, fuzzy, kde-kuit-format
5899 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5900 #| msgid ""
5901 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5902 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5903 #| "deleted from if disk space is needed."
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid ""
5906 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5907 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5908 "deleted later if disk space is needed."
5909 msgstr ""
5910 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5911 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5912 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5915 #, fuzzy, kde-kuit-format
5916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5917 #| msgid ""
5918 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5919 #| "be recovered by normal means."
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid ""
5922 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5923 "recovered by normal means."
5924 msgstr ""
5925 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5926 "tavaliste meetoditega taastada."
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5932 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Duplicate Here"
5938 msgstr "Klooni siin"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Properties"
5944 msgstr "Omadused"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5949 msgid ""
5950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5953 "there like managing read- and write-permissions."
5954 msgstr ""
5955 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5956 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5957 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5958 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:incontextmenu"
5963 msgid "Copy Location"
5964 msgstr "Kopeeri asukoht"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5969 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5970 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Move to Trash…"
5976 msgstr "Viska prügikasti …"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 msgid "Delete…"
5982 msgstr "Kustuta …"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu File"
5987 msgid "Duplicate Here…"
5988 msgstr "Klooni siin …"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:incontextmenu"
5993 msgid "Copy Location…"
5994 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5999 msgid ""
6000 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6001 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6002 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6003 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6004 "interface> option is enabled.</para>"
6005 msgstr ""
6006 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6007 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6008 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6009 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6010 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6013 #, fuzzy, kde-kuit-format
6014 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6015 #| msgid ""
6016 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6017 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6018 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6020 msgid ""
6021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6023 "you an overview in folders with many items.</para>"
6024 msgstr ""
6025 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6026 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6027 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6030 #, fuzzy, kde-kuit-format
6031 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6032 #| msgid ""
6033 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6034 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6035 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6036 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6037 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6038 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6039 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6041 msgid ""
6042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6047 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6048 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6049 msgstr ""
6050 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6051 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6052 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6053 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6054 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6055 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6056 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:intoolbar"
6061 msgid "View Mode"
6062 msgstr "Vaaterežiim"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6067 msgid "This increases the icon size."
6068 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Reset Zoom Level"
6074 msgstr "Lähtesta suurendus"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6077 #, kde-format
6078 msgid "Zoom To Default"
6079 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6084 msgid "This resets the icon size to default."
6085 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6090 msgid "This reduces the icon size."
6091 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6096 msgid "Zoom"
6097 msgstr "Suurendus"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Show Previews"
6103 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Show preview of files and folders"
6109 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6117 "the images."
6118 msgstr ""
6119 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6120 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 msgid "Folders First"
6126 msgstr "Kataloogid esimesena"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Hidden Files Last"
6132 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Sort By"
6138 msgstr "Sorteerimine"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Show Additional Information"
6144 msgstr "Lisateabe näitamine"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 msgid "Show in Groups"
6150 msgstr "Gruppides näitamine"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6156 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Show Hidden Files"
6162 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6165 #, fuzzy, kde-kuit-format
6166 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6167 #| msgid ""
6168 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6169 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6170 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6171 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6172 #| "are hidden.</para>"
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6176 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6177 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6178 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6179 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6180 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6181 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6182 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6183 msgstr ""
6184 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6185 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6186 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6187 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6188 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Adjust View Display Style…"
6196 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6201 msgid ""
6202 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6203 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 msgid "Icons"
6209 msgstr "Ikoonid"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info"
6214 msgid "Icons view mode"
6215 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6220 msgid "Compact"
6221 msgstr "Kompaktne"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info"
6226 msgid "Compact view mode"
6227 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6232 msgid "Details"
6233 msgstr "Üksikasjad"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info"
6238 msgid "Details view mode"
6239 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Sort descending"
6244 msgid "Z-A"
6245 msgstr "Y-A"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "A-Z"
6251 msgstr "A-Y"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Largest First"
6257 msgstr "Suurim esimesena"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Smallest First"
6263 msgstr "Väikseim esimesena"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Newest First"
6269 msgstr "Uusim esimesena"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Oldest First"
6275 msgstr "Vanim esimesena"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Highest First"
6281 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Sort ascending"
6286 msgid "Lowest First"
6287 msgstr "Madalaim esimesena"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Descending"
6293 msgstr "Kahanev"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Ascending"
6299 msgstr "Kasvav"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6302 #, kde-format
6303 msgctxt ""
6304 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6305 "selection is empty when this text is shown."
6306 msgid "Actions for Current View"
6307 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6308
6309 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6310 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6313 #. and a fallback will be used.
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt ""
6317 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6318 #| "of the singular selected file/folder."
6319 #| msgid "Actions for \"%1\""
6320 msgid "Actions for %1"
6321 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6324 #, kde-format
6325 msgctxt ""
6326 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6327 "of selected files/folders."
6328 msgid "Actions for One Selected Item"
6329 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6330 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6331 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6332
6333 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@info:status"
6336 #| msgid "Updating version information..."
6337 msgctxt "@info:status"
6338 msgid "Updating version information…"
6339 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6340
6341 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6342 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6343
6344 #~ msgid "No limit"
6345 #~ msgstr "Piiramata"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6349 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6350
6351 #~ msgid "No previews"
6352 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6355 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6356 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6359 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6360 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6361
6362 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6365 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6366 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6367 #~ "views."
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6370 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6371 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Activate Tab %1"
6375 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Activate Next Tab"
6379 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6383 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6384
6385 #~ msgid "Split the view into two panes"
6386 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6387
6388 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6389 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6390
6391 #~ msgid "Show tooltips"
6392 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6398 #~ "paneeli"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Show tooltips"
6402 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6403
6404 #~ msgctxt "option:check"
6405 #~ msgid "Rename inline"
6406 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6407
6408 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6409 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Folder size displays:"
6413 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6414
6415 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid "1 File"
6417 #~ msgid_plural "%1 Files"
6418 #~ msgstr[0] "1 fail"
6419 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6420
6421 #~ msgid "More Search Tools"
6422 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6426 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Startup"
6430 #~ msgstr "Käivitamine"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "View Modes"
6434 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Navigation"
6438 #~ msgstr "Liikumine"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "View: "
6442 #~ msgstr "Vaade:"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "General: "
6446 #~ msgstr "Üldine: "
6447
6448 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6449 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6450 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6451
6452 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6453 #~ msgid "General:"
6454 #~ msgstr "Üldine:"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6457 #~ msgid "Filter..."
6458 #~ msgstr "Filter ..."
6459
6460 #~ msgid "Search..."
6461 #~ msgstr "Otsing ..."
6462
6463 #~ msgctxt "@info:progress"
6464 #~ msgid "Sorting..."
6465 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6466
6467 #~ msgid "Filter..."
6468 #~ msgstr "Filter ..."
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Configure..."
6472 #~ msgstr "Seadista..."
6473
6474 #~ msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Search..."
6476 #~ msgstr "Otsing ..."
6477
6478 #~ msgctxt "@info"
6479 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6480 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6481
6482 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6483 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6484
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6487 #~ "\"%2\"</application>."
6488 #~ msgid_plural ""
6489 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6490 #~ "<application>%2</application>."
6491 #~ msgstr[0] ""
6492 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6493 #~ "application>."
6494 #~ msgstr[1] ""
6495 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6496 #~ "<application>%2</application>"
6497
6498 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6499 #~ msgid ", "
6500 #~ msgstr ", "
6501
6502 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6505 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6506 #~ "commands and configuration options."
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6509 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6510 #~ "seadistusvalikuid."
6511
6512 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6515 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6518 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6523 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6526 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6531 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6532 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6533 #~ "help is available for a spot.</para>"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6536 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6537 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6538 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6543 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6544 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6545 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6546 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6547 #~ "used to this.</para>"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6550 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6551 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6552 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6553 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6554 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6555
6556 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6559 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6562 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:credit"
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6567 #~ "Angelaccio"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6570 #~ "Angelaccio"
6571
6572 #~ msgid "Font family"
6573 #~ msgstr "Fondipere"
6574
6575 #~ msgid "Font size"
6576 #~ msgstr "Fondi suurus"
6577
6578 #~ msgid "Italic"
6579 #~ msgstr "Kaldkiri"
6580
6581 #~ msgid "Font weight"
6582 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6583
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6588 #~ "redaktsiooni kohta"
6589
6590 #~ msgctxt "@item"
6591 #~ msgid "Eject"
6592 #~ msgstr "Väljasta"
6593
6594 #~ msgctxt "@item"
6595 #~ msgid "Release"
6596 #~ msgstr "Vabasta"
6597
6598 #~ msgctxt "@item"
6599 #~ msgid "Safely Remove"
6600 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6601
6602 #~ msgctxt "@item"
6603 #~ msgid "Unmount"
6604 #~ msgstr "Lahuta"
6605
6606 #~ msgctxt "@info"
6607 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6608 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6609
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6612 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6613
6614 #~ msgctxt "@info"
6615 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6616 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Open in New Tab"
6620 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open in New Window"
6624 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Mount"
6628 #~ msgstr "Ühenda"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Edit..."
6632 #~ msgstr "Muuda ..."
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Remove"
6636 #~ msgstr "Eemalda"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Hide"
6640 #~ msgstr "Peida"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Add Entry..."
6644 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Icon Size"
6648 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6649
6650 #~ msgctxt "Small icon size"
6651 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6653
6654 #~ msgctxt "Medium icon size"
6655 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6656 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6657
6658 #~ msgctxt "Large icon size"
6659 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6661
6662 #~ msgctxt "Huge icon size"
6663 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6668 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6669
6670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6672 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6676 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6679 #~ msgid "Sett&ings"
6680 #~ msgstr "Sead&istused"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6683 #~ msgid "Control"
6684 #~ msgstr "Juhtimine"
6685
6686 #~ msgctxt "@action"
6687 #~ msgid "Show menu"
6688 #~ msgstr "Näita menüüd"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Services"
6692 #~ msgstr "Teenused"
6693
6694 #~ msgctxt "@title"
6695 #~ msgid "Dolphin Part"
6696 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Url Navigator"
6700 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6701 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6702 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgid "Unknown"
6706 #~ msgstr "Teadmata"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6710 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Unknown size"
6714 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Start in:"
6718 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6721 #~ msgid "Window options:"
6722 #~ msgstr "Akna valikud:"
6723
6724 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6725 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6726 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6730 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Rename Items"
6734 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6738 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "New name #"
6742 #~ msgstr "Uus nimi #"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6746 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6747 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6748 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6749
6750 #~ msgctxt "@info"
6751 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6752 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "View Properties"
6756 #~ msgstr "Vaate omadused"
6757
6758 #~ msgid "Show facets widget"
6759 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "action:button"
6763 #~| msgid "Fewer Options"
6764 #~ msgctxt "@action:button"
6765 #~ msgid "Fewer Options"
6766 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "action:button"
6770 #~| msgid "More Options"
6771 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "More Options"
6773 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Any"
6777 #~ msgstr "Suvaline"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@title:window"
6781 #~| msgid "Folders"
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6783 #~ msgid "Folders"
6784 #~ msgstr "Kataloogid"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:option"
6787 #~ msgid "Anytime"
6788 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:option"
6791 #~ msgid "Today"
6792 #~ msgstr "Täna"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:option"
6795 #~ msgid "Yesterday"
6796 #~ msgstr "Eile"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6799 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6800 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Go"
6804 #~ msgstr "Liikumine"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgid "Tools"
6808 #~ msgstr "Tööriistad"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6811 #~ msgid "Preview"
6812 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6813
6814 #~ msgid "stop"
6815 #~ msgstr "peata"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6818 #~ msgid "Add to Places"
6819 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6822 #~ msgid "Descending"
6823 #~ msgstr "Kahanev"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "Configure Shown Data"
6827 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6828
6829 #~ msgctxt "@label::textbox"
6830 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6831 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6832
6833 #~ msgctxt "action:button"
6834 #~ msgid "Everywhere"
6835 #~ msgstr "Kõikjal"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6838 #~ msgid "Unchanged"
6839 #~ msgstr "Muutmata"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6842 #~ msgid "Horizontally flipped"
6843 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6846 #~ msgid "180° rotated"
6847 #~ msgstr "180° pööratud"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "Vertically flipped"
6851 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6854 #~ msgid "Transposed"
6855 #~ msgstr "Transponeeritud"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6858 #~ msgid "90° rotated"
6859 #~ msgstr "90° pööratud"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6862 #~ msgid "Transversed"
6863 #~ msgstr "Transverditud"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "270° rotated"
6867 #~ msgstr "270° pööratud"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Label:"
6871 #~ msgstr "Nimi:"
6872
6873 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6874 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Location:"
6878 #~ msgstr "Asukoht:"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Choose an icon:"
6882 #~ msgstr "Ikoon:"
6883
6884 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6885 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:window"
6888 #~ msgid "Add Places Entry"
6889 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:window"
6892 #~ msgid "Edit Places Entry"
6893 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Show All Entries"
6897 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Properties"
6901 #~ msgstr "Omadused"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@title:window"
6905 #~| msgid "Additional Information"
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Additional Information Shown"
6908 #~ msgstr "Lisateave"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Apply View Properties To"
6912 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Use these view properties as default"
6916 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6917
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6919 #~ msgid "Location:"
6920 #~ msgstr "Asukoht:"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Icon Size"
6924 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6925
6926 #~ msgctxt "@label:listbox"
6927 #~ msgid "Preview:"
6928 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Text"
6932 #~ msgstr "Tekst"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Font:"
6936 #~ msgstr "Font:"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgid "Width:"
6940 #~ msgstr "Laius:"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6943 #~ msgid "Small"
6944 #~ msgstr "Väike"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6947 #~ msgid "Medium"
6948 #~ msgstr "Keskmine"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Expandable folders"
6952 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6956 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgid "Additional Information"
6960 #~ msgstr "Lisateave"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6963 #~ msgid "Select All"
6964 #~ msgstr "Vali kõik"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6967 #~ msgid "Reload"
6968 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Image Size"
6972 #~ msgstr "Pildi suurus"
6973
6974 #~ msgctxt "@item"
6975 #~ msgid "Places"
6976 #~ msgstr "Asukohad"
6977
6978 #~ msgctxt "@item"
6979 #~ msgid "Recently Saved"
6980 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6981
6982 #~ msgctxt "@item"
6983 #~ msgid "Search For"
6984 #~ msgstr "Otsing"
6985
6986 #~ msgctxt "@item"
6987 #~ msgid "Devices"
6988 #~ msgstr "Seadmed"
6989
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Home"
6992 #~ msgstr "Kodu"
6993
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Network"
6996 #~ msgstr "Võrk"
6997
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Root"
7000 #~ msgstr "Juur"
7001
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Trash"
7004 #~ msgstr "Prügikast"
7005
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Today"
7008 #~ msgstr "Täna"
7009
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Yesterday"
7012 #~ msgstr "Eile"
7013
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "This Month"
7016 #~ msgstr "See kuu"
7017
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Last Month"
7020 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7021
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Documents"
7024 #~ msgstr "Dokumendid"
7025
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Images"
7028 #~ msgstr "Pildid"
7029
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Audio Files"
7032 #~ msgstr "Helifailid"
7033
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "Videos"
7036 #~ msgstr "Videod"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgid "Empty Trash"
7041 #~ msgid "Empty Search"
7042 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "&Delete"
7046 #~ msgstr "&Kustuta"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Move to Trash"
7050 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7053 #~ msgid "Rename..."
7054 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Help"
7058 #~ msgstr "Abi"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7062 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Date"
7066 #~ msgstr "Kuupäev"
7067
7068 #~ msgctxt "option:check"
7069 #~ msgid "Natural sorting of items"
7070 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current folder"
7077 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7081 #~| msgid "Current folder"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - current device"
7084 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@item"
7088 #~| msgid "Devices"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7090 #~ msgid "%1 - all devices"
7091 #~ msgstr "Seadmed"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Paste Into Folder"
7095 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7096
7097 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7098 #~ msgid "%A"
7099 #~ msgstr "%A"
7100
7101 #~ msgctxt ""
7102 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7103 #~ "locale, and %Y is full year number"
7104 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7105 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7106
7107 #~ msgctxt ""
7108 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7109 #~ "and %Y is full year number"
7110 #~ msgid "%B, %Y"
7111 #~ msgstr "%B %Y"
7112
7113 #~ msgctxt "@info"
7114 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7115 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7116
7117 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgid "Mouse"
7119 #~ msgstr "Hiir"
7120
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7123 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Paste"
7127 #~ msgstr "Aseta"
7128
7129 #~ msgctxt "@label:textbox"
7130 #~ msgid "Find:"
7131 #~ msgstr "Otsing:"
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Update of version information failed."
7135 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Copy Text"
7139 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7143 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group Date"
7146 #~ msgid "Last Week"
7147 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7148
7149 #~ msgctxt ""
7150 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7151 #~ "full year number"
7152 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7153 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7154
7155 #~ msgid "Zoom slider"
7156 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7157
7158 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7159 #~ msgid "Today"
7160 #~ msgstr "Täna"
7161
7162 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7164 #~ msgstr "Eile"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Trash"
7168 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7169
7170 #~| msgctxt "@label:slider"
7171 #~| msgid "Maximum file size:"
7172 #~ msgctxt "@option:option"
7173 #~ msgid "Maximum Rating"
7174 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7175
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7177 #~ msgid "Small"
7178 #~ msgstr "Väike"
7179
7180 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7181 #~ msgid "Medium"
7182 #~ msgstr "Keskmine"
7183
7184 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7185 #~ msgid "Large"
7186 #~ msgstr "Suur"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Copy Information Message"
7190 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "Copy Error Message"
7194 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "No destination"
7198 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7202 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Do not create previews for"
7206 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7207
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "Version Control Systems"
7210 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7211
7212 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7213 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7214 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "items"
7218 #~ msgstr "elementi"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Name"
7222 #~ msgstr "Nimi"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Size"
7226 #~ msgstr "Suurus"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Date"
7230 #~ msgstr "Kuupäev"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Permissions"
7234 #~ msgstr "Õigused"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Owner"
7238 #~ msgstr "Omanik"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Group"
7242 #~ msgstr "Grupp"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "Type"
7246 #~ msgstr "Tüüp"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Destination"
7250 #~ msgstr "Sihtkoht"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Path"
7254 #~ msgstr "Asukoht"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7257 #~ msgid "By Name"
7258 #~ msgstr "Nime järgi"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "By Size"
7262 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Permissions"
7266 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Owner"
7270 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Group"
7274 #~ msgstr "Grupi järgi"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Link Destination"
7278 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Path"
7282 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7285 #~ msgid "Name"
7286 #~ msgstr "Nime järgi"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Additional information"
7290 #~ msgstr "Lisainfo"
7291
7292 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7293 #~ msgid "%1 (%2)"
7294 #~ msgstr "%1 (%2)"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Rename inline"
7298 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7302 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7303
7304 #~ msgid ""
7305 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7306 #~ "the UI)"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7309 #~ "kasutajaliideses)"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:tab"
7312 #~ msgid "Column"
7313 #~ msgstr "Veerg"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Grid"
7317 #~ msgstr "Alusvõrk"
7318
7319 #~ msgctxt "@label:listbox"
7320 #~ msgid "Arrangement:"
7321 #~ msgstr "Paigutus:"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7324 #~ msgid "Columns"
7325 #~ msgstr "Veergudes"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7328 #~ msgid "Rows"
7329 #~ msgstr "Ridades"
7330
7331 #~ msgctxt "@label:listbox"
7332 #~ msgid "Grid spacing:"
7333 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7336 #~ msgid "None"
7337 #~ msgstr "Puudub"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7340 #~ msgid "Small"
7341 #~ msgstr "Väike"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7344 #~ msgid "Medium"
7345 #~ msgstr "Keskmine"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7348 #~ msgid "Large"
7349 #~ msgstr "Suur"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7352 #~ msgid "Column"
7353 #~ msgstr "Veerg"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Expandable Folders"
7357 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:menu"
7360 #~ msgid "Columns"
7361 #~ msgstr "Veerud"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7364 #~ msgid "Columns"
7365 #~ msgstr "Veerud"
7366
7367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7368 #~ msgid "Resize column"
7369 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group Name"
7372 #~ msgid "Others"
7373 #~ msgstr "Muud"
7374
7375 #~ msgctxt "@title::column"
7376 #~ msgid "Link Destination"
7377 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7378
7379 #~ msgctxt "@title::column"
7380 #~ msgid "Path"
7381 #~ msgstr "Asukoht"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~ msgid "Deselect Item"
7385 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Show hidden files"
7389 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Show preview"
7393 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7397 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7398
7399 #~ msgid "Arrangement"
7400 #~ msgstr "Paigutus"
7401
7402 #~ msgid "Item height"
7403 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7404
7405 #~ msgid "Item width"
7406 #~ msgstr "Elemendi laius"
7407
7408 #~ msgid "Grid spacing"
7409 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7410
7411 #~ msgid "Number of textlines"
7412 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~ msgid "Configure..."
7416 #~ msgstr "Seadista..."
7417
7418 #~ msgctxt "@label::textbox"
7419 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7420 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7421
7422 #~ msgid "Remove folder restriction"
7423 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:group"
7426 #~ msgid "Tag"
7427 #~ msgstr "Silt"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:button"
7430 #~ msgid "Today"
7431 #~ msgstr "Täna"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Yesterday"
7435 #~ msgstr "Eile"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:group"
7438 #~ msgid "Date"
7439 #~ msgstr "Kuupäev"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7442 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7443 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid ""
7447 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7448 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7452 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7453
7454 #~ msgctxt "@info"
7455 #~ msgid "Close"
7456 #~ msgstr "Sulge"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "View Mode"
7460 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "No Tags Available"
7464 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Byte"
7468 #~ msgstr "B"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "KByte"
7472 #~ msgstr "KB"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "MByte"
7476 #~ msgstr "MB"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "GByte"
7480 #~ msgstr "GB"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "All"
7484 #~ msgstr "Kõik"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Text"
7488 #~ msgstr "Tekst"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Filenames"
7492 #~ msgstr "Failinimed"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Search:"
7496 #~ msgstr "Otsing:"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "What:"
7500 #~ msgstr "Mis:"
7501
7502 #~ msgctxt "@info"
7503 #~ msgid "Add search option"
7504 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Save"
7508 #~ msgstr "Salvesta"
7509
7510 #~ msgctxt "@info"
7511 #~ msgid "Save search options"
7512 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Close"
7516 #~ msgstr "Sulge"
7517
7518 #~ msgctxt "@info"
7519 #~ msgid "Close search options"
7520 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Greater Than"
7524 #~ msgstr "suurem kui"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7528 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Less Than"
7532 #~ msgstr "väiksem kui"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7536 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Size:"
7540 #~ msgstr "Suurus:"
7541
7542 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7543 #~ msgid "All"
7544 #~ msgstr "Kõik"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Equal to"
7548 #~ msgstr "võrdub"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Not Equal to"
7552 #~ msgstr "ei võrdu"
7553
7554 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7555 #~ msgid "Any"
7556 #~ msgstr "Suvaline"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Rating:"
7560 #~ msgstr "Hinnang:"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Name:"
7564 #~ msgstr "Nimi:"
7565
7566 #~ msgctxt "@title:window"
7567 #~ msgid "Save Search Options"
7568 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7569
7570 #~ msgid "Criteria"
7571 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7572
7573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~ msgid "Size"
7575 #~ msgstr "Suurus"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgid "Date"
7579 #~ msgstr "Kuupäev"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgid "Permissions"
7583 #~ msgstr "Õigused"
7584
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgid "Owner"
7587 #~ msgstr "Omanik"
7588
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~ msgid "Group"
7591 #~ msgstr "Grupp"
7592
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgid "Type"
7595 #~ msgstr "Tüüp"
7596
7597 #~ msgctxt "@item::intable"
7598 #~ msgid "Normal"
7599 #~ msgstr "Tavaline"
7600
7601 #~ msgctxt "@item::intable"
7602 #~ msgid "Update required"
7603 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7604
7605 #~ msgctxt "@item::intable"
7606 #~ msgid "Locally modified"
7607 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7608
7609 #~ msgctxt "@item::intable"
7610 #~ msgid "Added"
7611 #~ msgstr "Lisatud"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgid "Size"
7615 #~ msgstr "Suurus"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgid "Date"
7619 #~ msgstr "Kuupäev"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Õigused"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "Owner"
7627 #~ msgstr "Omanik"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "Group"
7631 #~ msgstr "Grupp"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgid "Type"
7635 #~ msgstr "Tüüp"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7638 #~ msgid "Size"
7639 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgid "Date"
7643 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Permissions"
7647 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Owner"
7651 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgid "Group"
7655 #~ msgstr "Grupi järgi"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "Type"
7659 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7660
7661 #~ msgctxt "@title:menu"
7662 #~ msgid "Additional Information"
7663 #~ msgstr "Lisainfo"
7664
7665 #~ msgctxt "@option:check"
7666 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7667 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7670 #~ msgid "SVN Update"
7671 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7675 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "SVN Commit..."
7679 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7680
7681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7682 #~ msgid "SVN Add"
7683 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7684
7685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7686 #~ msgid "SVN Delete"
7687 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7691 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7695 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Updated SVN repository."
7699 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7700
7701 #~ msgctxt "@title:window"
7702 #~ msgid "SVN Commit"
7703 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:button"
7706 #~ msgid "Commit"
7707 #~ msgstr "Kanna sisse"
7708
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7711 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7715 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7716
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Committed SVN changes."
7719 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7720
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7723 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7724
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7727 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7731 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7735 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7739 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7740
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7743 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7744
7745 #~ msgctxt "@label"
7746 #~ msgid "Total Size:"
7747 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7748
7749 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7750 #~| msgid "Type"
7751 #~ msgctxt "@label file type"
7752 #~ msgid "Type"
7753 #~ msgstr "Tüüp"
7754
7755 #~ msgctxt "@title:window"
7756 #~ msgid "Change Tags"
7757 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7758
7759 #~ msgctxt "@label:textbox"
7760 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7761 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7762
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Create new tag:"
7765 #~ msgstr "Uus silt:"
7766
7767 #~ msgctxt "@info"
7768 #~ msgid "Delete tag"
7769 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7770
7771 #~ msgctxt "@info"
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7774 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7775
7776 #~ msgctxt "@title"
7777 #~ msgid "Delete tag"
7778 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:button"
7781 #~ msgid "Delete"
7782 #~ msgstr "Kustuta"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Add Tags..."
7786 #~ msgstr "Lisa silte..."
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Change..."
7790 #~ msgstr "Muuda..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:progress"
7793 #~ msgid "Changing annotations"
7794 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7795
7796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~ msgid "Type"
7798 #~ msgstr "Tüüp"
7799
7800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~ msgid "Size"
7802 #~ msgstr "Suurus"
7803
7804 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7805 #~ msgid "Modified"
7806 #~ msgstr "Muudetud"
7807
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~ msgid "Owner"
7810 #~ msgstr "Omanik"
7811
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7813 #~ msgid "Permissions"
7814 #~ msgstr "Õigused"
7815
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "Change Comment"
7818 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7819
7820 #~ msgctxt "@title:window"
7821 #~ msgid "Add Comment"
7822 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7823
7824 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~| msgid "Size"
7826 #~ msgctxt "@label file content size"
7827 #~ msgid "Size"
7828 #~ msgstr "Suurus"
7829
7830 #~ msgctxt "@label file depends from"
7831 #~ msgid "Depends"
7832 #~ msgstr "Sõltub"
7833
7834 #~ msgctxt "@label parent directory"
7835 #~ msgid "Part of"
7836 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7837
7838 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7839 #~| msgid "Modified"
7840 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7841 #~ msgid "Modified"
7842 #~ msgstr "Muudetud"
7843
7844 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7845 #~| msgid "By Type"
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "MIME Type"
7848 #~ msgstr "MIME tüüp"
7849
7850 #~| msgid "Location"
7851 #~ msgctxt "@label file URL"
7852 #~ msgid "Location"
7853 #~ msgstr "Asukoht"
7854
7855 #~| msgctxt "@info:status"
7856 #~| msgid "Created folder."
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "Creator"
7859 #~ msgstr "Looja"
7860
7861 #~| msgctxt "@action:button"
7862 #~| msgid "Cancel"
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Channels"
7865 #~ msgstr "Kanalid"
7866
7867 #~ msgctxt "@label number of characters"
7868 #~ msgid "Characters"
7869 #~ msgstr "Märgid"
7870
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Codec"
7873 #~ msgstr "Koodek"
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Color Depth"
7877 #~ msgstr "Värvisügavus"
7878
7879 #~| msgctxt "@label"
7880 #~| msgid "Lines:"
7881 #~ msgctxt "@label number of lines"
7882 #~ msgid "Lines"
7883 #~ msgstr "Read"
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Programming Language"
7887 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7888
7889 #~ msgctxt "@label number of words"
7890 #~ msgid "Words"
7891 #~ msgstr "Sõnad"
7892
7893 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7894 #~ msgid "Aperture"
7895 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7896
7897 #~ msgctxt "@label EXIF"
7898 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7899 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7900
7901 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~ msgid "Exposure Time"
7903 #~ msgstr "Säriaeg"
7904
7905 #~ msgctxt "@label EXIF"
7906 #~ msgid "Flash"
7907 #~ msgstr "Välklamp"
7908
7909 #~ msgctxt "@label EXIF"
7910 #~ msgid "Focal Length"
7911 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7912
7913 #~ msgctxt "@label EXIF"
7914 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7915 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7916
7917 #~ msgctxt "@label EXIF"
7918 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7919 #~ msgstr "ISO kiirus"
7920
7921 #~ msgctxt "@label EXIF"
7922 #~ msgid "Make"
7923 #~ msgstr "Valmistaja"
7924
7925 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~| msgid "Modified"
7927 #~ msgctxt "@label EXIF"
7928 #~ msgid "Model"
7929 #~ msgstr "Mudel"
7930
7931 #~ msgctxt "@label EXIF"
7932 #~ msgid "White Balance"
7933 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@label"
7937 #~| msgid "Width x Height:"
7938 #~ msgctxt "@label image width and height"
7939 #~ msgid "Width x Height"
7940 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7941
7942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7943 #~ msgid "Rating"
7944 #~ msgstr "Hinnang"
7945
7946 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7947 #~ msgid "Tags"
7948 #~ msgstr "Sildid"
7949
7950 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7951 #~ msgid "Comment"
7952 #~ msgstr "Kommentaar"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@label"
7956 #~| msgid "Filenames"
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "File Name"
7959 #~ msgstr "Failinimed"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Type:"
7963 #~ msgstr "Tüüp:"
7964
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "Modified:"
7967 #~ msgstr "Muudetud:"
7968
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Owner:"
7971 #~ msgstr "Omanik:"
7972
7973 #~ msgctxt "@label"
7974 #~ msgid "Tags:"
7975 #~ msgstr "Sildid:"
7976
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "Comment:"
7979 #~ msgstr "Kommentaar:"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7982 #~ msgid "Get Service Menu..."
7983 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7984
7985 #~ msgctxt "@title:menu"
7986 #~ msgid "Navigation Bar"
7987 #~ msgstr "Liikumisriba"
7988
7989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7990 #~ msgid "Click to begin the search"
7991 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Date Modified"
7995 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7996
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Copy operation completed."
7999 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8000
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Move operation completed."
8003 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8004
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Link operation completed."
8007 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8008
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Renaming operation completed."
8011 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@title:group"
8015 #~| msgid "Text"
8016 #~ msgctxt "label"
8017 #~ msgid "Texts"
8018 #~ msgstr "Tekst"
8019
8020 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8021 #~ msgid "with optional icon and description"
8022 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8023
8024 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8025 #~ msgid "No Tags"
8026 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8027
8028 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8029 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8030
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8033 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgid "&Edit"
8037 #~ msgctxt "@item::intable"
8038 #~ msgid "Editing"
8039 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8040
8041 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8042 #~ msgid "Not yet tagged"
8043 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "Move To Trash"
8047 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8051 #~| msgid "Rename..."
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8053 #~ msgid "&Rename..."
8054 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8058 #~| msgid "Properties"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8060 #~ msgid "&Properties"
8061 #~ msgstr "Omadused"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8065 #~| msgid "Preview"
8066 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8067 #~ msgid "P&review"
8068 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8072 #~| msgid "Descending"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8074 #~ msgid "Des&cending"
8075 #~ msgstr "Alanevalt"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8079 #~| msgid "Show Hidden Files"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8081 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8082 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8086 #~| msgid "Size"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8088 #~ msgid "&Size"
8089 #~ msgstr "Suurus"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~| msgid "Date"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8095 #~ msgid "D&ate"
8096 #~ msgstr "Kuupäev"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~| msgid "Permissions"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8102 #~ msgid "Pe&rmissions"
8103 #~ msgstr "Õigused"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8107 #~| msgid "Owner"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8109 #~ msgid "&Owner"
8110 #~ msgstr "Omanik"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8114 #~| msgid "Group"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgid "Gro&up"
8117 #~ msgstr "Grupp"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~| msgid "Type"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8123 #~ msgid "&Type"
8124 #~ msgstr "Tüüp"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8128 #~| msgid "Size"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8130 #~ msgid "&Size"
8131 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~| msgid "Date"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8137 #~ msgid "&Date"
8138 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~| msgid "Permissions"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgid "Pe&rmissions"
8145 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~| msgid "Owner"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8151 #~ msgid "&Owner"
8152 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~| msgid "Group"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8158 #~ msgid "&Group"
8159 #~ msgstr "Grupi järgi"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~| msgid "Type"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~ msgid "&Type"
8166 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8170 #~| msgid "Icons"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8172 #~ msgid "&Icons"
8173 #~ msgstr "Ikoonid"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8177 #~| msgid "Details"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8179 #~ msgid "Det&ails"
8180 #~ msgstr "Üksikasjad"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8184 #~| msgid "Columns"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8186 #~ msgid "Col&umns"
8187 #~ msgstr "Veerud"
8188
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8190 #~ msgid "Quick View"
8191 #~ msgstr "Kiirvaade"
8192
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8194 #~ msgid "Paste One Folder"
8195 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8196
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8198 #~ msgid "Paste One Item"
8199 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8200 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8201 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8202
8203 #~ msgctxt "@option:check"
8204 #~ msgid "Browse through archives"
8205 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8206
8207 #~ msgctxt "@info"
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8212
8213 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8214 #~ msgid "General"
8215 #~ msgstr "Üldine"
8216
8217 #~ msgctxt "@info:status"
8218 #~ msgid ""
8219 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8220 #~ "<filename>%2</filename>"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8223 #~ "%2</filename> "
8224
8225 #~ msgctxt "@info:status"
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8230
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8232 #~ msgid "Show Full Location"
8233 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8234
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8236 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8237 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8238
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8240 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8241 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8242
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8244 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8245 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8246
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8248 #~ msgid "Cancel"
8249 #~ msgstr "Loobu"
8250
8251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8252 #~ msgid "Left to Right"
8253 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8254
8255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8256 #~ msgid "Top to Bottom"
8257 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8258
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8260 #~ msgid "Small"
8261 #~ msgstr "Väike"
8262
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8264 #~ msgid "Large"
8265 #~ msgstr "Suur"
8266
8267 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8268 #~ msgid "Small"
8269 #~ msgstr "Väike"
8270
8271 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8272 #~ msgid "Medium"
8273 #~ msgstr "Keskmine"
8274
8275 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8276 #~ msgid "Large"
8277 #~ msgstr "Suur"
8278
8279 #~ msgctxt "@action:button"
8280 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8281 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8282
8283 #~ msgctxt "@title:window"
8284 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8285 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8286
8287 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8288 #~ msgid "Small"
8289 #~ msgstr "Väike"
8290
8291 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8292 #~ msgid "Large"
8293 #~ msgstr "Suur"
8294
8295 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8296 #~ msgid "Small"
8297 #~ msgstr "Väike"
8298
8299 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8300 #~ msgid "Large"
8301 #~ msgstr "Suur"
8302
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Getting size..."
8305 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8306
8307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8308 #~ msgid "Properties"
8309 #~ msgstr "Omadused"
8310
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8312 #~ msgid "&Other..."
8313 #~ msgstr "&Muu..."
8314
8315 #~ msgctxt "@title:menu"
8316 #~ msgid "Open With..."
8317 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8318
8319 #~ msgctxt "@label"
8320 #~ msgid "Bold"
8321 #~ msgstr "Rasvane"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@label"
8325 #~| msgid "Categorized Sorting"
8326 #~ msgctxt "@title:group Name"
8327 #~ msgid "Uncategorized"
8328 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8329
8330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8331 #~ msgid "By Tags"
8332 #~ msgstr "Siltide järgi"