1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:205
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:456
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
232 msgstr "Liigu tagasi"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 msgstr "&Välju %1ist"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgstr "Seadistamine"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
349 msgctxt "@action:inmenu File"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
410 msgctxt "@action:inmenu File"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
694 msgctxt "@action:intoolbar"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 msgctxt "@info:tooltip"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
785 msgctxt "@action:inmenu View"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
793 msgstr "Peata laadimine"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
956 msgctxt "@title:menu"
958 msgstr "&Järjehoidjad"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
974 msgctxt "@action:inmenu"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
996 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgstr "Järgmine kaart"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Järgmine kaart"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Eelmine kaart"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Eelmine kaart"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgstr "Näita sihtkohta"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Ava uuel kaardil"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Ava uues aknas"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Open in application"
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in Split View"
1051 msgstr "Avatakse rakenduses"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Unlock Panels"
1057 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1063 msgstr "Lukusta paneelid"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1070 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1071 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1072 "embedded more cleanly."
1074 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1075 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1076 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1077 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1092 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1093 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1105 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1106 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1107 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1108 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1109 "sisu eelvaatlust.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1121 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1122 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1125 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1129 msgctxt "@title:window"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1141 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1142 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1143 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1154 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1155 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1156 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1157 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1185 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1186 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1187 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1188 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1189 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1190 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1191 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1198 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1199 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1200 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1201 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1202 #| "Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1206 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1207 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1208 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1209 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1210 "like Konsole.</para>"
1212 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1213 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1214 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1215 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1216 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1217 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1218 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Focus Terminal Panel"
1224 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1228 msgctxt "@info:tooltip"
1229 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1234 msgctxt "@title:window"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1240 msgctxt "@item:inmenu"
1241 msgid "Show Hidden Places"
1242 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1248 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1249 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1253 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1256 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1257 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1264 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1265 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1266 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1269 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1270 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1271 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1272 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1273 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1280 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1281 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1282 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1283 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1284 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1285 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1286 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1287 "interface> to display it again.</para>"
1289 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1290 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1291 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1292 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1293 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1294 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1295 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1296 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1297 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1304 msgctxt "@action:inmenu View"
1305 msgid "Focus Places Panel"
1306 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1311 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1312 msgctxt "@info:tooltip"
1313 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1314 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1318 msgctxt "@action:inmenu View"
1320 msgstr "Paneelide näitamine"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1326 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1333 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1339 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1346 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1353 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1359 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1365 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1371 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1378 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1379 "destination folder."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1386 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1387 "destination folder."
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1394 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1403 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1404 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1405 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1406 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1408 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1409 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1410 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1411 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1423 msgid "Close left view"
1424 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1431 msgid "Pop out Left View"
1432 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1437 msgid "Move left view to a new window"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1442 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1449 msgid "Close right view"
1450 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1457 msgid "Pop out Right View"
1458 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1463 msgid "Move right view to a new window"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1468 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1476 msgstr "Poolita vaade"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1489 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1490 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1491 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1492 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1493 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1495 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1496 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1497 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1498 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1499 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1500 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1507 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1508 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1509 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1510 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1511 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1512 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1513 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1515 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1516 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1517 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1518 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1519 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1520 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1521 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1522 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1527 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1529 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1530 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1531 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1532 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1533 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1535 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1536 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1537 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1538 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1539 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1541 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1542 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1543 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1544 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1545 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1547 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1548 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1549 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1550 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1551 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1558 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1559 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1560 "be triggered this way.</para>"
1562 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1563 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1564 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1571 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1572 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1574 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1575 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1576 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1583 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1584 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1585 "Handbook</interface>."
1587 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1588 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1589 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1591 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1592 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1593 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1594 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1595 #. The same might be true for any external link you translate.
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1606 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1607 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1608 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1610 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1616 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1617 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1618 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1619 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1620 #| "don't get too used to this.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1623 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1624 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1625 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1626 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1627 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1628 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1629 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1630 "windows so don't get too used to this.</para>"
1632 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1633 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1634 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1635 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1636 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1642 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1643 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1644 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1648 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1649 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1650 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1651 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1653 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1654 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1655 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1662 "support the continued work on this application and many other projects by "
1663 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1664 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1665 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1666 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1667 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1668 "behind the KDE community.</para>"
1670 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1671 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1672 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1673 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1674 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1675 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1676 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1684 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1685 "in your preferred language."
1687 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1688 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1696 "libraries and maintainers of this application."
1698 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1699 "teegid ja hooldajad."
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1705 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1706 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1707 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1710 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1711 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1712 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1713 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Defocus Terminal Panel"
1719 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1725 msgctxt "@action:inmenu View"
1726 msgid "Defocus Terminal Panel"
1727 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgctxt "@action:inmenu View"
1734 msgid "Defocus Places Panel"
1735 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1739 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1740 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1744 msgctxt "@action:button"
1746 msgstr "Tühjenda prügikast"
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1750 msgid "Empties Trash to create free space"
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1755 msgctxt "@action:button"
1756 msgid "Add Network Folder"
1757 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1759 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgid_plural "Location Bars"
1764 msgstr[0] "Asukohariba"
1765 msgstr[1] "Asukoharibad"
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1769 msgctxt "@info:shell about system packages"
1770 msgid "Could not find package %1."
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1775 msgctxt "@info %1 is error code"
1776 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1779 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1782 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1785 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1786 "installing <application>%1</application> manually instead."
1789 #: dolphinpart.cpp:148
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "&Edit File Type..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "&Edit File Type…"
1795 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1797 #: dolphinpart.cpp:152
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 #| msgid "Select Items Matching..."
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Select Items Matching…"
1803 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1805 #: dolphinpart.cpp:157
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 msgid "Unselect Items Matching…"
1811 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1813 #: dolphinpart.cpp:163
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "Unselect All"
1817 msgstr "Tühista kõik valikud"
1819 #: dolphinpart.cpp:178
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "App&lications"
1823 msgstr "&Rakendused"
1825 #: dolphinpart.cpp:179
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "&Network Folders"
1829 msgstr "&Võrgukataloogid"
1831 #: dolphinpart.cpp:180
1833 msgctxt "@action:inmenu Go"
1837 #: dolphinpart.cpp:183
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1843 #: dolphinpart.cpp:189
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1846 #| msgid "Find File..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgstr "Otsi faili..."
1851 #: dolphinpart.cpp:195
1853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1854 msgid "Open &Terminal"
1855 msgstr "Ava &terminal"
1857 #: dolphinpart.cpp:447
1859 msgctxt "@title:window"
1863 #: dolphinpart.cpp:447
1865 msgid "Select all items matching this pattern:"
1866 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1868 #: dolphinpart.cpp:452
1870 msgctxt "@title:window"
1872 msgstr "Valiku tühistamine"
1874 #: dolphinpart.cpp:452
1876 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1877 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1879 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1883 msgstr "&Redigeerimine"
1885 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1886 #: dolphinpart.rc:15
1888 msgctxt "@title:menu"
1892 #. i18n: ectx: Menu (view)
1893 #: dolphinpart.rc:24
1898 #. i18n: ectx: Menu (go)
1899 #: dolphinpart.rc:33
1904 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1905 #: dolphinpart.rc:41
1907 msgctxt "@title:menu"
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinpart.rc:51
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Dolphin Toolbar"
1916 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1918 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1920 msgid "Recently Closed Tabs"
1921 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1923 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1925 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1926 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1928 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1931 msgid "Search for %1 in %2"
1932 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1934 #: dolphintabbar.cpp:155
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1940 #: dolphintabbar.cpp:156
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgstr "Haagi kaart lahti"
1946 #: dolphintabbar.cpp:157
1948 msgctxt "@action:inmenu"
1949 msgid "Close Other Tabs"
1950 msgstr "Sulge teised kaardid"
1952 #: dolphintabbar.cpp:158
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgstr "Sulge kaart"
1958 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1959 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1960 #: dolphintabwidget.cpp:506
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:510
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Asukohariba"
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Peamine tööriistariba"
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2004 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2005 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2006 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2007 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2008 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2009 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2010 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2011 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2012 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2022 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2024 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2025 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2026 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2027 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2028 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2029 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2030 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2031 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2032 "find an item.</item></list></para>"
2034 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2035 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2036 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2037 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2038 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2039 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2040 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2041 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2042 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2046 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2048 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:progress"
2053 #| msgid "Loading folder..."
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Loading folder…"
2056 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:listbox"
2062 msgctxt "@info:progress"
2064 msgstr "Sorteerimine:"
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2073 msgid "Search for %1"
2074 msgstr "%1 otsimine"
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2077 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgid "Searching..."
2082 msgstr "Otsimine ..."
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "No items found."
2088 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2094 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2098 msgctxt "@info:status"
2100 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2101 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "Invalid protocol"
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Invalid protocol '%1'"
2109 msgstr "Vigane protokoll"
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Invalid protocol"
2115 msgstr "Vigane protokoll"
2117 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2120 msgid "Authorization required to enter this folder."
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2126 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2129 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2131 msgctxt "@info:tooltip"
2132 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2133 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2135 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2142 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2144 msgctxt "@info:tooltip"
2145 msgid "Hide Filter Bar"
2146 msgstr "Peida filtririba"
2148 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action"
2151 #| msgid "Create Folder..."
2152 msgctxt "@action:inmenu"
2153 msgid "Move to New Folder…"
2154 msgstr "Loo kataloog ..."
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2158 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2160 msgstr "elemendi \"%1\""
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2165 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2166 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2167 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2172 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2174 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2175 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2180 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2182 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2183 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2188 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2190 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2191 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2195 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2196 msgid "One Selected File"
2197 msgid_plural "%1 Selected Files"
2198 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2199 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2204 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2205 msgid "One Selected Folder"
2206 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2207 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2208 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2213 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2215 msgid "One Selected Item"
2216 msgid_plural "%1 Selected Items"
2217 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2218 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@action:inmenu"
2223 #| msgid "Paste One File"
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "Üks fail"
2228 msgstr[1] "%1 faili"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@info:status"
2234 #| msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2237 msgid_plural "%1 Folders"
2238 msgstr[0] "Üks kataloog"
2239 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@title:window"
2244 #| msgid "Rename Item"
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "Üks element"
2250 msgstr[1] "%1 elementi"
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2254 msgctxt "@item:intable"
2256 msgid_plural "%1 items"
2257 msgstr[0] "%1 element"
2258 msgstr[1] "%1 elementi"
2260 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2262 msgctxt "width × height"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2268 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2274 msgctxt "@title:group"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2280 msgctxt "@title:group Size"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2286 msgctxt "@title:group Size"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2292 msgctxt "@title:group Size"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2298 msgctxt "@title:group Size"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2304 msgctxt "@title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2310 msgctxt "@title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2316 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2323 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "One Week Ago"
2331 msgstr "Ühe nädala eest"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Two Weeks Ago"
2337 msgstr "Kahe nädala eest"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Three Weeks Ago"
2343 msgstr "Kolme nädala eest"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Earlier this Month"
2349 msgstr "Varem sel kuul"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2364 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2372 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2373 "current locale, and yyyy is full year number."
2374 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2380 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2393 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2398 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2406 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2408 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2409 "text that should not be formatted as a date"
2410 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2416 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2417 "context @title:group Date"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2434 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2447 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2452 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2453 "context @title:group Date"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2460 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2461 "and yyyy is full year number"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2468 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgstr "Lugemisõigus, "
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgstr "Käivitamisõigus, "
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2503 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2504 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2505 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2525 msgid "The date format can be selected in settings."
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2583 #| msgid "Line Count"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2600 msgid "Date Photographed"
2601 msgstr "Foto tegemisaeg"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2611 msgctxt "@label width x height"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2628 msgstr "Orientatsioon"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2670 msgid "Release Year"
2671 msgstr "Väljalaskeaasta"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2675 msgid "Aspect Ratio"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2686 msgstr "Kaadrisagedus"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2703 msgid "File Extension"
2704 msgstr "Faililaiend"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2708 msgid "Deletion Time"
2709 msgstr "Kustutamisaeg"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2713 msgid "Link Destination"
2714 msgstr "Lingi sihtkoht"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2718 msgid "Downloaded From"
2719 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2729 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2730 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2741 msgstr "Kasutaja grupp"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2745 msgctxt "@info:status"
2746 msgid "Unknown error."
2747 msgstr "Tundmatu viga."
2751 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2753 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2754 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2765 msgid "File Manager"
2766 msgstr "Failihaldur"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2772 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2776 msgctxt "@info:credit"
2778 msgstr "Felix Ernst"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2784 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2788 msgctxt "@info:credit"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2802 msgstr "Elvis Angelaccio"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2808 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Emmanuel Pescosta"
2814 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2820 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Frank Reininghaus"
2826 msgstr "Frank Reininghaus"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2832 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2836 msgctxt "@info:credit"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2844 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Sebastian Trüg"
2850 msgstr "Sebastian Trüg"
2852 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2853 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2855 msgctxt "@info:credit"
2861 msgctxt "@info:credit"
2863 msgstr "David Faure"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Aaron J. Seigo"
2869 msgstr "Aaron J. Seigo"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Rafael Fernández López"
2875 msgstr "Rafael Fernández López"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Kevin Ottens"
2881 msgstr "Kevin Ottens"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Holger Freyther"
2887 msgstr "Holger Freyther"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Max Blazejak"
2893 msgstr "Max Blazejak"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Michael Austin"
2899 msgstr "Michael Austin"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Documentation"
2905 msgstr "Dokumentatsioon"
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2911 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2917 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2923 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2937 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Document to open"
2943 msgstr "Avatav dokument"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2948 msgid "Hidden files shown"
2949 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2954 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2956 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2961 msgid "Automatic scrolling"
2962 msgstr "Automaatne kerimine"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Rename..."
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgstr "Nimeta ümber..."
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Viska prügikasti"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Automaatne kerimine"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:tooltip"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Filtririba näitamine"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@info:tooltip"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Filtririba näitamine"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3069 #| msgid "Configure"
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgstr "Seadistamine"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3078 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3082 msgctxt "@label::textbox"
3083 msgid "Select which data should be shown:"
3084 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3089 msgid "%1 item selected"
3090 msgid_plural "%1 items selected"
3091 msgstr[0] "%1 element valitud"
3092 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3105 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3107 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3108 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3110 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure Trash…"
3114 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3119 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3120 "and then reopen the panel."
3122 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3123 "ja ava siis paneel uuesti."
3125 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3127 msgid "Install Konsole"
3128 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3131 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3136 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3137 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgstr "Kõik tüübid"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgstr "Kõik kuupäevad"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "Kõik hinnangud"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "1 või rohkem"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgstr "2 või rohkem"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "3 või rohkem"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgstr "4 või rohkem"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Highest Rating"
3248 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Clear Selection"
3254 msgstr "Puhasta valik"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3258 msgctxt "String list separator"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3264 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3266 msgid_plural "Tags: %2"
3267 msgstr[0] "Silt: %2"
3268 msgstr[1] "Sildid: %2"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3272 msgctxt "@action:button"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "From Here (%1)"
3280 msgstr "Alates siit (%1)"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3286 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3292 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid "Quit searching"
3298 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3302 msgctxt "action:button"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3308 msgctxt "action:button"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3314 msgctxt "action:button"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3320 msgctxt "action:button"
3322 msgstr "Sinu failid"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Search in your home directory"
3328 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3340 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3342 msgid "Query Results from '%1'"
3343 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@info:shell"
3348 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3351 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:button"
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Cancel Copying"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3371 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3375 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3378 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3383 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3386 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:button"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Cutting"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:shell"
3400 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3403 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3410 msgctxt "@action:button"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@info:shell"
3417 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3420 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@item::intable"
3426 #| msgid "Conflicting"
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Duplicating"
3431 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3432 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3435 msgctxt "@action keep short"
3439 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Moving"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3464 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3465 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3466 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3467 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3474 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3475 msgid "Paste from Clipboard"
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3480 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3481 msgid "Dismiss This Reminder"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3486 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3487 msgid "Don't Remind Me Again"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3492 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3494 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3495 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Renaming"
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3513 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3514 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3526 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3539 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3552 msgid "Permanently Delete %2"
3553 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3565 #| msgid "Duplicate Here"
3567 msgid "Duplicate %2"
3568 msgid_plural "Duplicate %2"
3569 msgstr[0] "Klooni siin"
3570 msgstr[1] "Klooni siin"
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Move to Trash"
3582 msgid "Move %2 to the Trash"
3583 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3584 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3585 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@action:button"
3598 msgid_plural "Rename %2"
3599 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3600 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3607 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3608 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3609 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3610 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3611 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3612 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3613 "the current selection.</para>"
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3618 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3619 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@title:menu"
3625 #| msgid "Selection"
3626 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3627 msgid "Selection Mode"
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@title:menu"
3633 #| msgid "Selection"
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Exit Selection Mode"
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3640 msgctxt "@label:textbox"
3641 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3642 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3645 #, fuzzy, kde-format
3647 msgctxt "@label:textbox"
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action:button"
3654 #| msgid "Download New Services..."
3655 msgctxt "@action:button"
3656 msgid "Download New Services…"
3657 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3660 #, fuzzy, kde-format
3663 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3667 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3670 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3673 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3676 msgid "Restart now?"
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3681 msgctxt "@option:check"
3683 msgstr "Kustutamine"
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3689 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3693 msgctxt "@item:inmenu"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3700 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3704 msgid "Use system font"
3705 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3710 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3715 msgstr "Ikooni suurus"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3720 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3724 msgid "Preview size"
3725 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3730 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3731 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3736 msgid "How we display the size of directories"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show the statusbar"
3743 msgid "Show the content count"
3744 msgstr "Olekuriba näitamine"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show the statusbar"
3750 msgid "Show the content size"
3751 msgstr "Olekuriba näitamine"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3756 msgid "Do not show any directory size"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3762 msgid "Recursive directory size limit"
3763 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3768 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3770 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3775 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Permissions"
3778 msgid "Permissions style format"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3784 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3790 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3791 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3796 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3797 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3802 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3803 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3808 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3809 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3814 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3815 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3821 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3822 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3827 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3828 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3833 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3834 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3839 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3840 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3846 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3847 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3853 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3854 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3859 msgid "Position of columns"
3860 msgstr "Veergude asend"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3865 msgid "Side Padding"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3871 msgid "Highlight entire row"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3877 msgid "Expandable folders"
3878 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3884 msgid "Hidden files shown"
3885 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3893 "will be shown in the file view."
3895 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3910 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3917 msgstr "Vaaterežiim"
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3925 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3927 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3930 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3934 msgid "Previews shown"
3935 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3937 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3940 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3944 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3950 msgid "Grouped Sorting"
3951 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3959 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3965 msgid "Sort files by"
3966 msgstr "Failide sorteerimine"
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3976 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3983 msgid "Order in which to sort files"
3984 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3990 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3991 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3997 msgid "Show hidden files and folders last"
3998 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4004 msgid "Visible roles"
4005 msgstr "Nähtavad rollid"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4011 msgid "Header column widths"
4012 msgstr "Päiseveergude laius"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4018 msgid "Properties last changed"
4019 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4026 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4032 msgid "Additional Information"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:menu"
4039 #| msgid "Selection"
4040 msgid "Select Action"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 #| msgid "Custom Font"
4048 msgid "Custom Action"
4049 msgstr "Kohandatud font"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4054 msgid "Should the URL be editable for the user"
4055 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4060 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4061 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4066 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4072 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4073 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4079 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4081 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4087 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4088 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4089 "were removed/renamed ...etc"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4096 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4099 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4108 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4111 msgid "Remember open folders and tabs"
4112 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4117 msgid "Place two views side by side"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4123 msgid "Should the filter bar be shown"
4124 msgstr "Kas näidata filtririba"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4130 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4135 msgid "Browse through archives"
4136 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4141 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4148 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4149 "running in the Terminal panel."
4151 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4152 "terminalipaneelil mõni programm."
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Rename inline"
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "option:check"
4179 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4180 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4181 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4187 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4188 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4193 msgid "New tab will be open after last one"
4194 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@info:tooltip"
4200 #| msgid "Show Filter Bar"
4201 msgid "Show item information on hover"
4202 msgstr "Filtririba näitamine"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4207 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4208 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4213 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4215 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4220 msgid "Show the statusbar"
4221 msgstr "Olekuriba näitamine"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4226 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4227 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4232 msgid "Show the space information in the statusbar"
4233 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4238 msgid "Lock the layout of the panels"
4239 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4244 msgid "Enlarge Small Previews"
4245 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4251 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4254 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4260 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4267 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4268 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4275 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4280 msgid "Text width index"
4281 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4286 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4287 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4290 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4292 msgid "Enabled plugins"
4293 msgstr "Lubatud pluginad"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4297 msgctxt "@title:window"
4299 msgstr "Seadistamine"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4302 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Interlace Mode"
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4307 msgstr "Realaotuse režiim"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Context Menu"
4320 msgstr "Kontekstimenüü"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4324 msgctxt "@title:group"
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "User Feedback"
4332 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4337 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4339 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4350 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Moving files or folders to trash"
4356 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4361 msgid "Emptying trash"
4362 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4367 msgid "Deleting files or folders"
4368 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4374 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4380 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4386 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@info:tooltip"
4391 #| msgid "Search for files and folders"
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4393 msgid "Opening many folders at once"
4394 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4399 msgid "Opening many terminals at once"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4405 msgid "Switching to act as an administrator"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "When opening an executable file:"
4412 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4417 msgstr "Alati küsitakse"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4421 msgid "Open in application"
4422 msgstr "Avatakse rakenduses"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4427 msgstr "Käivitatakse skript"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4432 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4433 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4434 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4435 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label:textbox"
4440 #| msgid "Show on startup:"
4441 msgctxt "@option:radio"
4442 msgid "Show home location on startup"
4443 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4445 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@info:status"
4449 #| msgid "The location is empty."
4450 msgctxt "@info:placeholder"
4451 msgid "Enter home location path"
4452 msgstr "Asukoht on tühi."
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4456 msgctxt "@action:button"
4457 msgid "Select Home Location"
4458 msgstr "Vali kodu asukoht"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4462 msgctxt "@action:button"
4463 msgid "Use Current Location"
4464 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Use Default Location"
4470 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4474 msgctxt "@label:textbox"
4475 msgid "Show on startup:"
4476 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@info:tooltip"
4481 #| msgid "Search for files and folders"
4482 msgctxt "@label:checkbox"
4483 msgid "Opening Folders:"
4484 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4488 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4489 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4495 #| msgid "New &Window"
4496 msgctxt "@label:checkbox"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Show full path in title bar"
4504 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 #| msgid "Show filter bar"
4510 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4511 msgid "Show filter bar"
4512 msgstr "Filtririba näitamine"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "After current tab"
4518 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "At end of tab bar"
4524 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Open new tabs: "
4530 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4533 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Split view"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Split view: "
4538 msgstr "Poolita vaade"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "option:check"
4543 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4544 msgctxt "option:check split view panes"
4545 msgid "Switch between views with Tab key"
4546 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "option:check"
4551 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4552 msgctxt "option:check"
4553 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4554 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4559 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4560 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4565 msgid "New windows:"
4566 msgstr "Uued aknad:"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Begin in split view mode"
4572 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4578 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4580 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4585 #| msgid "Folders First"
4586 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4587 msgid "Folders && Tabs"
4588 msgstr "Kataloogid esimesena"
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4593 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4595 msgstr "Eelvaatlused"
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4598 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4600 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4601 msgid "Confirmations"
4604 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4608 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Location Bar"
4616 #| msgid_plural "Location Bars"
4617 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4618 msgid "Status && Location bars"
4619 msgstr "Asukohariba"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show preview"
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show previews"
4627 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Auto-Play media files"
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Auto-play media files"
4634 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info:tooltip"
4639 #| msgid "Show Filter Bar"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show item on hover"
4642 msgstr "Filtririba näitamine"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:window"
4659 #| msgid "Information"
4660 msgctxt "@label:checkbox"
4661 msgid "Information Panel:"
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4668 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4669 "pressing the right mouse button on a panel."
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Show previews in the view for:"
4676 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4678 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4679 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4680 #. or "Show previews for [files of any size]".
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show preview"
4686 msgctxt "@label:spinbox"
4687 msgid "Show previews for"
4688 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4694 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4696 msgid "files below "
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4702 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4708 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4709 msgid "files of any size"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "action:button"
4715 #| msgid "Your files"
4716 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4718 msgstr "Sinu failid"
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4721 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Show preview of files and folders"
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show previews for folders"
4726 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4732 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4733 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4734 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4735 "metered connections.</para>"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4741 #| msgid "Local files above:"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Local storage:"
4744 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Remote storage:"
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show status bar"
4758 msgstr "Olekuriba näitamine"
4760 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show zoom slider"
4764 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show space information"
4770 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4775 #| msgid "Status Bar"
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Status Bar: "
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Make location bar editable"
4784 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu"
4789 #| msgid "Location Bar"
4790 #| msgid_plural "Location Bars"
4791 msgid "Location bar:"
4792 msgstr "Asukohariba"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Show full path inside location bar"
4798 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4800 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4802 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4809 msgctxt "@title:tab"
4813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4816 msgctxt "@title:tab"
4820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4823 msgctxt "@title:tab"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4829 msgctxt "option:radio"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4837 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4843 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Sorting mode: "
4849 msgstr "Sortimisviis:"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "option:radio"
4854 #| msgid "Number of items"
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show number of items"
4857 msgstr "Elementide arv"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "option:radio"
4862 #| msgid "Size of contents, up to "
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show size of contents, up to "
4865 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check"
4870 #| msgid "Show zoom slider"
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Show no size"
4873 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4878 msgid_plural " levels deep"
4879 msgstr[0] "-tasandiline"
4880 msgstr[1] "-tasandiline"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@label:checkbox"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Folder size:"
4888 msgstr "Kataloogid:"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4892 msgctxt "option:radio as in relative date"
4893 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4894 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4898 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4899 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4900 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4904 msgctxt "@title:group"
4906 msgstr "Kuupäevastiil:"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4910 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4911 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4916 msgctxt "option:radio as numeric style"
4917 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4922 msgctxt "option:radio as combined style"
4923 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4927 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Permissions:"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Permissions style:"
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgstr "Süsteemne font"
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgstr "Kohandatud font"
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4949 #| msgid "Choose..."
4950 msgctxt "@action:button Choose font"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4956 msgctxt "@option:radio"
4957 msgid "Use common display style for all folders"
4958 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4960 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4961 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4966 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4967 "custom display style."
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4972 msgctxt "@option:radio"
4973 msgid "Remember display style for each folder"
4974 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4980 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4983 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4989 #| msgid "View Display Style"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Display style: "
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Open archives as folder"
4998 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Open folders during drag operations"
5004 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5008 msgctxt "@title:group"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:tooltip"
5015 #| msgid "Show Filter Bar"
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show item information on hover"
5018 msgstr "Filtririba näitamine"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Miscellaneous: "
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show selection marker"
5031 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgid "Rename inline"
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Rename single items inline"
5038 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5042 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5047 msgctxt "option:check"
5048 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5054 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5056 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5063 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5064 "background setting"
5065 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5068 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5078 #| msgid "Custom Font"
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Custom Command"
5081 msgstr "Kohandatud font"
5083 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5084 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5085 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5086 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5090 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5092 msgid "Double-click triggers"
5093 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Background: "
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5104 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5105 "background setting"
5106 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5111 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5119 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group General settings"
5126 msgctxt "@title:tab General View settings"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "action:button"
5134 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5135 msgid "Content Display"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Default icon size:"
5142 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Preview icon size:"
5148 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5152 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgstr "Pealdise font:"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Label width:"
5184 msgstr "Pealdise laius:"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Maximum lines:"
5226 msgstr "Maks. ridu:"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Maximum width:"
5256 msgstr "Maksimumlaius:"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5260 msgctxt "@option:check"
5262 msgstr "Laiendatavad"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5266 msgctxt "@label:checkbox"
5268 msgstr "Kataloogid:"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5272 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5273 msgid "By clicking anywhere on the row"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5278 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5279 msgid "By clicking on icon or name"
5282 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@info:tooltip"
5286 #| msgid "Search for files and folders"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Open files and folders:"
5289 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5294 msgctxt "@info:tooltip"
5295 msgid "Size: 1 pixel"
5296 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5297 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5298 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "View Display Style"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5308 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5320 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5326 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5332 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Show folders first"
5340 msgstr "Kataloogid eespool"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show hidden files last"
5346 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show preview"
5352 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show in groups"
5358 msgstr "Näitamine gruppides"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Show hidden files"
5364 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5368 msgctxt "@title:group"
5369 msgid "Additional Information"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5374 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5375 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5379 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgstr "Vaaterežiim:"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5385 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgstr "Sorteerimine:"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5391 msgid "View options:"
5392 msgstr "Vaate valikud:"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5396 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5397 msgid "Current folder"
5398 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5402 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5403 msgid "Current folder and sub-folders"
5404 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5414 msgctxt "@title:group"
5416 msgstr "Rakendatakse:"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Use as default view settings"
5422 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5428 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5430 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5436 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5437 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Applying View Properties"
5443 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Counting folders: %1"
5449 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5453 msgctxt "@info:progress"
5455 msgstr "Kataloogid: %1"
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5471 msgid "Sets the size of the file icons."
5472 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5482 msgid "Stop loading"
5483 msgstr "Laadimise peatamine"
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5487 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5489 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5490 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5491 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5492 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5493 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5494 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5495 "device.</item></list></para>"
5497 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5498 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5499 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5500 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5501 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5502 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Show Zoom Slider"
5509 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Show Space Information"
5515 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5519 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5529 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5540 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Installing Filelight…"
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5551 msgctxt "@info:status Free disk space"
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5557 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5558 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5559 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5564 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5565 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5567 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5568 "Press to manage disk space usage."
5569 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5574 msgid "Free Up Disk Space"
5577 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5582 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5583 "identify big files and folders.</para>"
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5588 msgctxt "@action:button"
5589 msgid "Install Filelight…"
5592 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5594 msgid "Trash Emptied"
5595 msgstr "Prügikast on tühi"
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5599 msgid "The Trash was emptied."
5600 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5604 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5610 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Count of available Network Shares"
5612 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5616 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgstr "Seadistused"
5620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5622 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5623 msgid "A subset of Dolphin settings."
5624 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5628 msgid "Select Remote Charset"
5629 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5639 msgstr "Laadi uuesti"
5641 #: views/dolphinview.cpp:656
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "1 Folder selected"
5645 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "1 folder selected"
5648 msgid_plural "%1 folders selected"
5649 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5650 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5652 #: views/dolphinview.cpp:657
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:status"
5655 #| msgid "1 File selected"
5656 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 file selected"
5659 msgid_plural "%1 files selected"
5660 msgstr[0] "1 fail valitud"
5661 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5663 #: views/dolphinview.cpp:659
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:status"
5667 #| msgid_plural "%1 Folders"
5668 msgctxt "@info:status"
5670 msgid_plural "%1 folders"
5671 msgstr[0] "1 kataloog"
5672 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5674 #: views/dolphinview.cpp:660
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "action:button"
5677 #| msgid "Your files"
5678 msgctxt "@info:status"
5680 msgid_plural "%1 files"
5681 msgstr[0] "Sinu failid"
5682 msgstr[1] "Sinu failid"
5684 #: views/dolphinview.cpp:664
5686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5688 msgstr "%1, %2 (%3)"
5690 #: views/dolphinview.cpp:666
5692 msgctxt "@info:status files (size)"
5696 #: views/dolphinview.cpp:670
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "0 folders, 0 files"
5702 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5704 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5706 msgctxt "<filename> copy"
5710 #: views/dolphinview.cpp:1079
5712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5714 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5715 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5717 #: views/dolphinview.cpp:1084
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Open %1 Item"
5721 msgid_plural "Open %1 Items"
5722 msgstr[0] "Ava %1 element"
5723 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1214
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Side Padding"
5731 #: views/dolphinview.cpp:1218
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Automatic Column Widths"
5735 msgstr "Automaatne veergude laius"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1223
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Custom Column Widths"
5741 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5743 #: views/dolphinview.cpp:1829
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Trash operation completed."
5747 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5749 #: views/dolphinview.cpp:1839
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "Delete operation completed."
5753 msgstr "Kustutamine tehtud."
5755 #: views/dolphinview.cpp:1995
5757 msgctxt "@action:button"
5758 msgid "Rename and Hide"
5759 msgstr "Muuda nime ja peida"
5761 #: views/dolphinview.cpp:1999
5764 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5765 "Do you still want to rename it?"
5767 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5768 "Kas tõesti nime muuta?"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2001
5773 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5774 "Do you still want to rename it?"
5776 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5777 "Kas tõesti nime muuta?"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2003
5781 msgid "Hide this File?"
5782 msgstr "Kas peita see fail?"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2003
5786 msgid "Hide this Folder?"
5787 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2053
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "The location is empty."
5793 msgstr "Asukoht on tühi."
5795 #: views/dolphinview.cpp:2055
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "The location '%1' is invalid."
5799 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5801 #: views/dolphinview.cpp:2324
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Loading..."
5805 msgstr "Laadimine ..."
5807 #: views/dolphinview.cpp:2343
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@info:progress"
5810 #| msgid "Loading folder..."
5811 msgid "Loading canceled"
5812 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5814 #: views/dolphinview.cpp:2345
5816 msgid "No items matching the filter"
5817 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2347
5821 msgid "No items matching the search"
5822 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2349
5826 msgid "Trash is empty"
5827 msgstr "Prügikast on tühi"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2352
5834 #: views/dolphinview.cpp:2355
5836 msgid "No files tagged with \"%1\""
5839 #: views/dolphinview.cpp:2359
5841 msgid "No recently used items"
5842 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2361
5846 msgid "No shared folders found"
5847 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2363
5851 msgid "No relevant network resources found"
5852 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5854 #: views/dolphinview.cpp:2365
5856 msgid "No MTP-compatible devices found"
5857 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2367
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5862 msgid "No Apple devices found"
5863 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2369
5867 msgid "No Bluetooth devices found"
5868 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2371
5872 msgid "Folder is empty"
5873 msgstr "Kataloog on tühi"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action"
5878 #| msgid "Create Folder..."
5880 msgid "Create Folder…"
5881 msgstr "Loo kataloog ..."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5884 #, fuzzy, kde-kuit-format
5885 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5887 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5888 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5892 "items at once results in their new names differing only in a number."
5894 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5895 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5898 #, fuzzy, kde-kuit-format
5899 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5901 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5902 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5903 #| "deleted from if disk space is needed."
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5907 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5908 "deleted later if disk space is needed."
5910 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5911 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5912 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5915 #, fuzzy, kde-kuit-format
5916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5918 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5919 #| "be recovered by normal means."
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5923 "recovered by normal means."
5925 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5926 "tavaliste meetoditega taastada."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5932 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Duplicate Here"
5938 msgstr "Klooni siin"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5953 "there like managing read- and write-permissions."
5955 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5956 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5957 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5958 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5962 msgctxt "@action:incontextmenu"
5963 msgid "Copy Location"
5964 msgstr "Kopeeri asukoht"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5968 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5969 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5970 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Move to Trash…"
5976 msgstr "Viska prügikasti …"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5986 msgctxt "@action:inmenu File"
5987 msgid "Duplicate Here…"
5988 msgstr "Klooni siin …"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5992 msgctxt "@action:incontextmenu"
5993 msgid "Copy Location…"
5994 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5998 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6000 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6001 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6002 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6003 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6004 "interface> option is enabled.</para>"
6006 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6007 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6008 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6009 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6010 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6013 #, fuzzy, kde-kuit-format
6014 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6016 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6017 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6018 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6023 "you an overview in folders with many items.</para>"
6025 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6026 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6027 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6030 #, fuzzy, kde-kuit-format
6031 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6033 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6034 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6035 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6036 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6037 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6038 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6039 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6047 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6048 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6050 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6051 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6052 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6053 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6054 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6055 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6056 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6060 msgctxt "@action:intoolbar"
6062 msgstr "Vaaterežiim"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6067 msgid "This increases the icon size."
6068 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Reset Zoom Level"
6074 msgstr "Lähtesta suurendus"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6078 msgid "Zoom To Default"
6079 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6083 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6084 msgid "This resets the icon size to default."
6085 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6090 msgid "This reduces the icon size."
6091 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6095 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Show Previews"
6103 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6108 msgid "Show preview of files and folders"
6109 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6119 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6120 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 msgid "Folders First"
6126 msgstr "Kataloogid esimesena"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Hidden Files Last"
6132 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgstr "Sorteerimine"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Show Additional Information"
6144 msgstr "Lisateabe näitamine"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6148 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 msgid "Show in Groups"
6150 msgstr "Gruppides näitamine"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6156 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Show Hidden Files"
6162 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6165 #, fuzzy, kde-kuit-format
6166 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6168 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6169 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6170 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6171 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6172 #| "are hidden.</para>"
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6176 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6177 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6178 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6179 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6180 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6181 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6182 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6184 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6185 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6186 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6187 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6188 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Adjust View Display Style…"
6196 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6203 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6207 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6214 msgid "Icons view mode"
6215 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6219 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6226 msgid "Compact view mode"
6227 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6238 msgid "Details view mode"
6239 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6243 msgctxt "Sort descending"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6249 msgctxt "Sort ascending"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Largest First"
6257 msgstr "Suurim esimesena"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Smallest First"
6263 msgstr "Väikseim esimesena"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Newest First"
6269 msgstr "Uusim esimesena"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Oldest First"
6275 msgstr "Vanim esimesena"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Highest First"
6281 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6285 msgctxt "Sort ascending"
6286 msgid "Lowest First"
6287 msgstr "Madalaim esimesena"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6291 msgctxt "Sort descending"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6297 msgctxt "Sort ascending"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6304 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6305 "selection is empty when this text is shown."
6306 msgid "Actions for Current View"
6307 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6309 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6310 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6313 #. and a fallback will be used.
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6315 #, fuzzy, kde-format
6317 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6318 #| "of the singular selected file/folder."
6319 #| msgid "Actions for \"%1\""
6320 msgid "Actions for %1"
6321 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6326 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6327 "of selected files/folders."
6328 msgid "Actions for One Selected Item"
6329 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6330 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6331 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6333 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@info:status"
6336 #| msgid "Updating version information..."
6337 msgctxt "@info:status"
6338 msgid "Updating version information…"
6339 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6341 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6342 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6345 #~ msgstr "Piiramata"
6348 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6349 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6351 #~ msgid "No previews"
6352 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6355 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6356 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6359 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6360 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6362 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6364 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6365 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6366 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6369 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6370 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6371 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Activate Tab %1"
6375 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Activate Next Tab"
6379 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6383 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6385 #~ msgid "Split the view into two panes"
6386 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6388 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6389 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6391 #~ msgid "Show tooltips"
6392 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6395 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6397 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Show tooltips"
6402 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6404 #~ msgctxt "option:check"
6405 #~ msgid "Rename inline"
6406 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6408 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6409 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Folder size displays:"
6413 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6415 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid_plural "%1 Files"
6418 #~ msgstr[0] "1 fail"
6419 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6421 #~ msgid "More Search Tools"
6422 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6426 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgstr "Käivitamine"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "View Modes"
6434 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Navigation"
6438 #~ msgstr "Liikumine"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "General: "
6446 #~ msgstr "Üldine: "
6448 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6449 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6450 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6452 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6457 #~ msgid "Filter..."
6458 #~ msgstr "Filter ..."
6460 #~ msgid "Search..."
6461 #~ msgstr "Otsing ..."
6463 #~ msgctxt "@info:progress"
6464 #~ msgid "Sorting..."
6465 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6467 #~ msgid "Filter..."
6468 #~ msgstr "Filter ..."
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Configure..."
6472 #~ msgstr "Seadista..."
6474 #~ msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Search..."
6476 #~ msgstr "Otsing ..."
6479 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6480 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6482 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6483 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6486 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6487 #~ "\"%2\"</application>."
6489 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6490 #~ "<application>%2</application>."
6492 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6495 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6496 #~ "<application>%2</application>"
6498 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6502 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6504 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6505 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6506 #~ "commands and configuration options."
6508 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6509 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6510 #~ "seadistusvalikuid."
6512 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6514 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6515 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6517 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6518 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6520 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6522 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6523 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6525 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6526 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6528 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6530 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6531 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6532 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6533 #~ "help is available for a spot.</para>"
6535 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6536 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6537 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6538 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6540 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6542 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6543 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6544 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6545 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6546 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6547 #~ "used to this.</para>"
6549 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6550 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6551 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6552 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6553 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6554 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6556 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6558 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6559 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6561 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6562 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6564 #~ msgctxt "@info:credit"
6566 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6569 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6572 #~ msgid "Font family"
6573 #~ msgstr "Fondipere"
6575 #~ msgid "Font size"
6576 #~ msgstr "Fondi suurus"
6579 #~ msgstr "Kaldkiri"
6581 #~ msgid "Font weight"
6582 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6585 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6587 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6588 #~ "redaktsiooni kohta"
6592 #~ msgstr "Väljasta"
6599 #~ msgid "Safely Remove"
6600 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6607 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6608 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6611 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6612 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6615 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6616 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Open in New Tab"
6620 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Open in New Window"
6624 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgstr "Muuda ..."
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Add Entry..."
6644 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Icon Size"
6648 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6650 #~ msgctxt "Small icon size"
6651 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6654 #~ msgctxt "Medium icon size"
6655 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6656 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6658 #~ msgctxt "Large icon size"
6659 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6662 #~ msgctxt "Huge icon size"
6663 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6668 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6672 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6674 #~ msgctxt "@title:window"
6675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6676 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6679 #~ msgid "Sett&ings"
6680 #~ msgstr "Sead&istused"
6682 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6684 #~ msgstr "Juhtimine"
6686 #~ msgctxt "@action"
6687 #~ msgid "Show menu"
6688 #~ msgstr "Näita menüüd"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgstr "Teenused"
6695 #~ msgid "Dolphin Part"
6696 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Url Navigator"
6700 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6701 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6702 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgstr "Teadmata"
6709 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6710 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Unknown size"
6714 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Start in:"
6718 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6720 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6721 #~ msgid "Window options:"
6722 #~ msgstr "Akna valikud:"
6724 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6725 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6726 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6730 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Rename Items"
6734 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6738 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "New name #"
6742 #~ msgstr "Uus nimi #"
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6746 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6747 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6748 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6751 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6752 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "View Properties"
6756 #~ msgstr "Vaate omadused"
6758 #~ msgid "Show facets widget"
6759 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6762 #~| msgctxt "action:button"
6763 #~| msgid "Fewer Options"
6764 #~ msgctxt "@action:button"
6765 #~ msgid "Fewer Options"
6766 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6769 #~| msgctxt "action:button"
6770 #~| msgid "More Options"
6771 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "More Options"
6773 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgstr "Suvaline"
6780 #~| msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgctxt "@option:check"
6784 #~ msgstr "Kataloogid"
6786 #~ msgctxt "@option:option"
6788 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6790 #~ msgctxt "@option:option"
6794 #~ msgctxt "@option:option"
6795 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6799 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6800 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgstr "Liikumine"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgstr "Tööriistad"
6810 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6812 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6818 #~ msgid "Add to Places"
6819 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6822 #~ msgid "Descending"
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "Configure Shown Data"
6827 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6829 #~ msgctxt "@label::textbox"
6830 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6831 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6833 #~ msgctxt "action:button"
6834 #~ msgid "Everywhere"
6837 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6838 #~ msgid "Unchanged"
6839 #~ msgstr "Muutmata"
6841 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6842 #~ msgid "Horizontally flipped"
6843 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6846 #~ msgid "180° rotated"
6847 #~ msgstr "180° pööratud"
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "Vertically flipped"
6851 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6854 #~ msgid "Transposed"
6855 #~ msgstr "Transponeeritud"
6857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6858 #~ msgid "90° rotated"
6859 #~ msgstr "90° pööratud"
6861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6862 #~ msgid "Transversed"
6863 #~ msgstr "Transverditud"
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "270° rotated"
6867 #~ msgstr "270° pööratud"
6873 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6874 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6877 #~ msgid "Location:"
6878 #~ msgstr "Asukoht:"
6881 #~ msgid "Choose an icon:"
6884 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6885 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6887 #~ msgctxt "@title:window"
6888 #~ msgid "Add Places Entry"
6889 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6891 #~ msgctxt "@title:window"
6892 #~ msgid "Edit Places Entry"
6893 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Show All Entries"
6897 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Properties"
6901 #~ msgstr "Omadused"
6904 #~| msgctxt "@title:window"
6905 #~| msgid "Additional Information"
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Additional Information Shown"
6908 #~ msgstr "Lisateave"
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Apply View Properties To"
6912 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Use these view properties as default"
6916 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6919 #~ msgid "Location:"
6920 #~ msgstr "Asukoht:"
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Icon Size"
6924 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6926 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6948 #~ msgstr "Keskmine"
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Expandable folders"
6952 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6955 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6956 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgid "Additional Information"
6960 #~ msgstr "Lisateave"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6963 #~ msgid "Select All"
6964 #~ msgstr "Vali kõik"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6968 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6971 #~ msgid "Image Size"
6972 #~ msgstr "Pildi suurus"
6976 #~ msgstr "Asukohad"
6979 #~ msgid "Recently Saved"
6980 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6983 #~ msgid "Search For"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgstr "Prügikast"
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Yesterday"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "This Month"
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Last Month"
7020 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Documents"
7024 #~ msgstr "Dokumendid"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Audio Files"
7032 #~ msgstr "Helifailid"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgid "Empty Trash"
7041 #~ msgid "Empty Search"
7042 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgstr "&Kustuta"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Move to Trash"
7050 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7053 #~ msgid "Rename..."
7054 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7062 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7068 #~ msgctxt "option:check"
7069 #~ msgid "Natural sorting of items"
7070 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current folder"
7077 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7080 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7081 #~| msgid "Current folder"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - current device"
7084 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7090 #~ msgid "%1 - all devices"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Paste Into Folder"
7095 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7097 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7102 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7103 #~ "locale, and %Y is full year number"
7104 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7105 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7108 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7109 #~ "and %Y is full year number"
7114 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7115 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7117 #~ msgctxt "@title:group"
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7123 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgctxt "@label:textbox"
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Update of version information failed."
7135 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Copy Text"
7139 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7143 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7145 #~ msgctxt "@title:group Date"
7146 #~ msgid "Last Week"
7147 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7150 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7151 #~ "full year number"
7152 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7153 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7155 #~ msgid "Zoom slider"
7156 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7158 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7162 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7168 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7170 #~| msgctxt "@label:slider"
7171 #~| msgid "Maximum file size:"
7172 #~ msgctxt "@option:option"
7173 #~ msgid "Maximum Rating"
7174 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7180 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7182 #~ msgstr "Keskmine"
7184 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Copy Information Message"
7190 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "Copy Error Message"
7194 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "No destination"
7198 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7202 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Do not create previews for"
7206 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "Version Control Systems"
7210 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7212 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7213 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7214 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgstr "elementi"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Permissions"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Destination"
7250 #~ msgstr "Sihtkoht"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgstr "Nime järgi"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Permissions"
7266 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgstr "Grupi järgi"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Link Destination"
7278 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~ msgstr "Nime järgi"
7289 #~ msgid "Additional information"
7290 #~ msgstr "Lisainfo"
7292 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Rename inline"
7298 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7302 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7305 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7308 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7309 #~ "kasutajaliideses)"
7311 #~ msgctxt "@title:tab"
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgstr "Alusvõrk"
7319 #~ msgctxt "@label:listbox"
7320 #~ msgid "Arrangement:"
7321 #~ msgstr "Paigutus:"
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7325 #~ msgstr "Veergudes"
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7331 #~ msgctxt "@label:listbox"
7332 #~ msgid "Grid spacing:"
7333 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgstr "Keskmine"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Expandable Folders"
7357 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7359 #~ msgctxt "@title:menu"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7368 #~ msgid "Resize column"
7369 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7371 #~ msgctxt "@title:group Name"
7375 #~ msgctxt "@title::column"
7376 #~ msgid "Link Destination"
7377 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7379 #~ msgctxt "@title::column"
7383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~ msgid "Deselect Item"
7385 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7388 #~ msgid "Show hidden files"
7389 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7392 #~ msgid "Show preview"
7393 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7396 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7397 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7399 #~ msgid "Arrangement"
7400 #~ msgstr "Paigutus"
7402 #~ msgid "Item height"
7403 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7405 #~ msgid "Item width"
7406 #~ msgstr "Elemendi laius"
7408 #~ msgid "Grid spacing"
7409 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7411 #~ msgid "Number of textlines"
7412 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7414 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~ msgid "Configure..."
7416 #~ msgstr "Seadista..."
7418 #~ msgctxt "@label::textbox"
7419 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7420 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7422 #~ msgid "Remove folder restriction"
7423 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7425 #~ msgctxt "@title:group"
7429 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Yesterday"
7437 #~ msgctxt "@title:group"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7442 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7443 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7448 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7452 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "View Mode"
7460 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7463 #~ msgid "No Tags Available"
7464 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7491 #~ msgid "Filenames"
7492 #~ msgstr "Failinimed"
7503 #~ msgid "Add search option"
7504 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7506 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgstr "Salvesta"
7511 #~ msgid "Save search options"
7512 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Close search options"
7520 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7523 #~ msgid "Greater Than"
7524 #~ msgstr "suurem kui"
7527 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7528 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7531 #~ msgid "Less Than"
7532 #~ msgstr "väiksem kui"
7535 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7536 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7542 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7551 #~ msgid "Not Equal to"
7552 #~ msgstr "ei võrdu"
7554 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7556 #~ msgstr "Suvaline"
7560 #~ msgstr "Hinnang:"
7566 #~ msgctxt "@title:window"
7567 #~ msgid "Save Search Options"
7568 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7571 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgctxt "@item::intable"
7599 #~ msgstr "Tavaline"
7601 #~ msgctxt "@item::intable"
7602 #~ msgid "Update required"
7603 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7605 #~ msgctxt "@item::intable"
7606 #~ msgid "Locally modified"
7607 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7609 #~ msgctxt "@item::intable"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Permissions"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Permissions"
7647 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgstr "Grupi järgi"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7661 #~ msgctxt "@title:menu"
7662 #~ msgid "Additional Information"
7663 #~ msgstr "Lisainfo"
7665 #~ msgctxt "@option:check"
7666 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7667 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7670 #~ msgid "SVN Update"
7671 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7675 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "SVN Commit..."
7679 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7683 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7686 #~ msgid "SVN Delete"
7687 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7691 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7695 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Updated SVN repository."
7699 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7701 #~ msgctxt "@title:window"
7702 #~ msgid "SVN Commit"
7703 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7705 #~ msgctxt "@action:button"
7707 #~ msgstr "Kanna sisse"
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7711 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7715 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Committed SVN changes."
7719 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7723 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7727 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7731 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7735 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7739 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7743 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7746 #~ msgid "Total Size:"
7747 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7749 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7751 #~ msgctxt "@label file type"
7755 #~ msgctxt "@title:window"
7756 #~ msgid "Change Tags"
7757 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7759 #~ msgctxt "@label:textbox"
7760 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7761 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7764 #~ msgid "Create new tag:"
7765 #~ msgstr "Uus silt:"
7768 #~ msgid "Delete tag"
7769 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7773 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7774 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7777 #~ msgid "Delete tag"
7778 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7780 #~ msgctxt "@action:button"
7785 #~ msgid "Add Tags..."
7786 #~ msgstr "Lisa silte..."
7789 #~ msgid "Change..."
7790 #~ msgstr "Muuda..."
7792 #~ msgctxt "@info:progress"
7793 #~ msgid "Changing annotations"
7794 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgstr "Muudetud"
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7813 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "Change Comment"
7818 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7820 #~ msgctxt "@title:window"
7821 #~ msgid "Add Comment"
7822 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7824 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7826 #~ msgctxt "@label file content size"
7830 #~ msgctxt "@label file depends from"
7834 #~ msgctxt "@label parent directory"
7836 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7838 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7839 #~| msgid "Modified"
7840 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7842 #~ msgstr "Muudetud"
7844 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7847 #~ msgid "MIME Type"
7848 #~ msgstr "MIME tüüp"
7850 #~| msgid "Location"
7851 #~ msgctxt "@label file URL"
7855 #~| msgctxt "@info:status"
7856 #~| msgid "Created folder."
7861 #~| msgctxt "@action:button"
7867 #~ msgctxt "@label number of characters"
7868 #~ msgid "Characters"
7876 #~ msgid "Color Depth"
7877 #~ msgstr "Värvisügavus"
7879 #~| msgctxt "@label"
7881 #~ msgctxt "@label number of lines"
7886 #~ msgid "Programming Language"
7887 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7889 #~ msgctxt "@label number of words"
7893 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7895 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7897 #~ msgctxt "@label EXIF"
7898 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7899 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7901 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~ msgid "Exposure Time"
7905 #~ msgctxt "@label EXIF"
7907 #~ msgstr "Välklamp"
7909 #~ msgctxt "@label EXIF"
7910 #~ msgid "Focal Length"
7911 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7913 #~ msgctxt "@label EXIF"
7914 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7915 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7917 #~ msgctxt "@label EXIF"
7918 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7919 #~ msgstr "ISO kiirus"
7921 #~ msgctxt "@label EXIF"
7923 #~ msgstr "Valmistaja"
7925 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~| msgid "Modified"
7927 #~ msgctxt "@label EXIF"
7931 #~ msgctxt "@label EXIF"
7932 #~ msgid "White Balance"
7933 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7936 #~| msgctxt "@label"
7937 #~| msgid "Width x Height:"
7938 #~ msgctxt "@label image width and height"
7939 #~ msgid "Width x Height"
7940 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7950 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~ msgstr "Kommentaar"
7955 #~| msgctxt "@label"
7956 #~| msgid "Filenames"
7958 #~ msgid "File Name"
7959 #~ msgstr "Failinimed"
7966 #~ msgid "Modified:"
7967 #~ msgstr "Muudetud:"
7979 #~ msgstr "Kommentaar:"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7982 #~ msgid "Get Service Menu..."
7983 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7985 #~ msgctxt "@title:menu"
7986 #~ msgid "Navigation Bar"
7987 #~ msgstr "Liikumisriba"
7989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7990 #~ msgid "Click to begin the search"
7991 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7994 #~ msgid "Date Modified"
7995 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Copy operation completed."
7999 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Move operation completed."
8003 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Link operation completed."
8007 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Renaming operation completed."
8011 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8014 #~| msgctxt "@title:group"
8020 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8021 #~ msgid "with optional icon and description"
8022 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8024 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8026 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8028 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8029 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8033 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8037 #~ msgctxt "@item::intable"
8039 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8041 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8042 #~ msgid "Not yet tagged"
8043 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "Move To Trash"
8047 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8050 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8051 #~| msgid "Rename..."
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8053 #~ msgid "&Rename..."
8054 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8058 #~| msgid "Properties"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8060 #~ msgid "&Properties"
8061 #~ msgstr "Omadused"
8064 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8066 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8068 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8071 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8072 #~| msgid "Descending"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8074 #~ msgid "Des&cending"
8075 #~ msgstr "Alanevalt"
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8079 #~| msgid "Show Hidden Files"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8081 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8082 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~| msgid "Permissions"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8102 #~ msgid "Pe&rmissions"
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8131 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8138 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~| msgid "Permissions"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgid "Pe&rmissions"
8145 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~ msgstr "Grupi järgi"
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8180 #~ msgstr "Üksikasjad"
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8190 #~ msgid "Quick View"
8191 #~ msgstr "Kiirvaade"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8194 #~ msgid "Paste One Folder"
8195 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8198 #~ msgid "Paste One Item"
8199 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8200 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8201 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8203 #~ msgctxt "@option:check"
8204 #~ msgid "Browse through archives"
8205 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8209 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8211 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8213 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8217 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8220 #~ "<filename>%2</filename>"
8222 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8225 #~ msgctxt "@info:status"
8227 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8229 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8232 #~ msgid "Show Full Location"
8233 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8236 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8237 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8240 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8241 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8244 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8245 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8252 #~ msgid "Left to Right"
8253 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8256 #~ msgid "Top to Bottom"
8257 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8267 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8271 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8273 #~ msgstr "Keskmine"
8275 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8279 #~ msgctxt "@action:button"
8280 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8281 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8283 #~ msgctxt "@title:window"
8284 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8285 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8287 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8291 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8295 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8299 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Getting size..."
8305 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8308 #~ msgid "Properties"
8309 #~ msgstr "Omadused"
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8312 #~ msgid "&Other..."
8315 #~ msgctxt "@title:menu"
8316 #~ msgid "Open With..."
8317 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8324 #~| msgctxt "@label"
8325 #~| msgid "Categorized Sorting"
8326 #~ msgctxt "@title:group Name"
8327 #~ msgid "Uncategorized"
8328 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8332 #~ msgstr "Siltide järgi"