1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:138
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:193
166 #| msgctxt "@title:menu"
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:201
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:205
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:456
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:332
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:335
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:338
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:344
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:348
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:430
245 #: dolphinmainwindow.cpp:431
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:625
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:627
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:676
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:686
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:884
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:885
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
313 #| msgctxt "@title:menu"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
564 #| msgctxt "@label:textbox"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
598 #| msgctxt "@label:textbox"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
659 #| msgctxt "@title:window"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
755 msgstr "Stop an luchtú"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
877 msgctxt "@title:menu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1097 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1160 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1289 msgid "Move left view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1313 msgid "Move right view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1489 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1505 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1519 msgctxt "@action:button"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1641 msgctxt "@title:window"
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1652 msgctxt "@title:window"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1670 msgctxt "@title:menu"
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1689 msgctxt "@title:menu"
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:506
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:510
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Barra Suímh"
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 msgctxt "@info:progress"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1830 #, fuzzy, kde-format
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@title:window"
1840 msgid "Search for %1"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Searching..."
1849 msgstr "Ag cuardach..."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1863 "Gréasáin anois beag"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1967 #| msgid "Invert Selection"
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1972 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1973 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1974 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1975 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1980 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1981 msgid "One Selected Folder"
1982 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@info:tooltip"
1992 #| msgid "Select Item"
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1999 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2000 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2001 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2002 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@action:inmenu"
2007 #| msgid "Paste One File"
2008 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2010 msgid_plural "%1 Files"
2011 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2012 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2013 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2014 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2015 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@info:status"
2021 #| msgid_plural "%1 Folders"
2022 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid_plural "%1 Folders"
2025 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2026 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2027 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2028 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2029 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:window"
2034 #| msgid "Rename Item"
2036 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2038 msgid_plural "%1 Items"
2039 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2040 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2041 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2042 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2043 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2045 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2047 msgctxt "@item:intable"
2049 msgid_plural "%1 items"
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2058 msgctxt "width × height"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2064 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2070 msgctxt "@title:group"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2076 msgctxt "@title:group Size"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2082 msgctxt "@title:group Size"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2100 msgctxt "@title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2106 msgctxt "@title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2112 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@title:group Date"
2128 #| msgid "Three Weeks Ago"
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "One Week Ago"
2131 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Two Weeks Ago"
2137 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Three Weeks Ago"
2143 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Earlier this Month"
2149 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2155 #| "full year number"
2156 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2170 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2171 "context @title:group Date"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2176 #, fuzzy, kde-format
2178 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2179 #| "full year number"
2180 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2182 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2183 "current locale, and yyyy is full year number."
2184 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2198 #, fuzzy, kde-format
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2216 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2222 #, fuzzy, kde-format
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2240 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2246 #, fuzzy, kde-format
2248 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2249 #| "full year number"
2250 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2264 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2265 "context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2270 #, fuzzy, kde-format
2272 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2273 #| "full year number"
2274 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2281 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2288 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2296 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2297 "and yyyy is full year number"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2306 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgstr "Toirmiscthe"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2341 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2342 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2343 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2358 #| msgid "Modified:"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2366 msgid "The date format can be selected in settings."
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2371 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2372 #| msgid "Create New"
2375 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2400 msgstr "Nóta Tráchta"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2427 #| msgid "Line Count"
2430 msgstr "Líon na Línte"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2435 msgstr "Líon na bhFocal"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2440 msgstr "Líon na Línte"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2444 msgid "Date Photographed"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2455 msgctxt "@label width x height"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2472 msgstr "Treoshuíomh"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2477 msgstr "Ealaíontóir"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2514 msgid "Release Year"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2519 msgid "Aspect Ratio"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2524 #| msgctxt "@option:check"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2550 msgid "File Extension"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2555 #| msgctxt "@title:menu"
2556 #| msgid "Selection"
2558 msgid "Deletion Time"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2563 msgid "Link Destination"
2564 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2569 #| msgid "Copied From"
2571 msgid "Downloaded From"
2572 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2582 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2583 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2594 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2598 msgctxt "@info:status"
2599 msgid "Unknown error."
2600 msgstr "Earráid anaithnid."
2604 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2606 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2607 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2611 #, fuzzy, kde-format
2620 msgid "File Manager"
2621 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2631 msgctxt "@info:credit"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2641 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2645 msgctxt "@info:credit"
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2655 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Elvis Angelaccio"
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2669 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2683 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Frank Reininghaus"
2689 msgstr "Frank Reininghaus"
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2697 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2701 msgctxt "@info:credit"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2709 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Sebastian Trüg"
2715 msgstr "Sebastian Trüg"
2717 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2718 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2720 msgctxt "@info:credit"
2726 msgctxt "@info:credit"
2728 msgstr "David Faure"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Aaron J. Seigo"
2734 msgstr "Aaron J. Seigo"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Rafael Fernández López"
2740 msgstr "Rafael Fernández López"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Kevin Ottens"
2746 msgstr "Kevin Ottens"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Holger Freyther"
2752 msgstr "Holger Freyther"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Max Blazejak"
2758 msgstr "Max Blazejak"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Michael Austin"
2764 msgstr "Michael Austin"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Documentation"
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2778 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Document to open"
2808 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2811 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2813 msgid "Hidden files shown"
2814 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2816 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2817 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2819 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2823 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2825 msgid "Automatic scrolling"
2826 msgstr "Uathscrollú"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu"
2843 #| msgid "Rename..."
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgstr "Athainmnigh..."
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Move to Trash"
2852 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Show Hidden Files"
2864 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Limit to Home Directory"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Automatic Scrolling"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2885 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2887 msgid "Previews shown"
2888 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2893 msgid "Auto-Play media files"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2900 #| msgid "Show Filter Bar"
2901 msgid "Show item on hover"
2902 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2907 msgid "Date display format"
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgstr "Réamhamharc"
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Auto-Play media files"
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2925 #| msgid "Show Filter Bar"
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Show item on hover"
2928 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu"
2933 #| msgid "Configure..."
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgstr "Cumraigh..."
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Condensed Date"
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2946 msgctxt "@label::textbox"
2947 msgid "Select which data should be shown:"
2948 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2951 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "%1 item selected"
2954 #| msgid_plural "%1 items selected"
2956 msgid "%1 item selected"
2957 msgid_plural "%1 items selected"
2958 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2959 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2960 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2961 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2962 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@action:inmenu"
2983 #| msgid "Configure..."
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Configure Trash…"
2986 msgstr "Cumraigh..."
2988 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2991 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2992 "and then reopen the panel."
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2997 msgid "Install Konsole"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "De Réir Chineáil"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:window"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3031 #| msgid "Documents"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3045 #, fuzzy, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:check"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgstr "De Réir Dáta"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@title:group Date"
3079 #| msgid "Yesterday"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Week"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "An tSeachtain Seo"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Month"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "This Year"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "Any Rating"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 msgctxt "String list separator"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3179 msgctxt "@action:button"
3181 msgstr "Gan Chlibeanna"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "From Here (%1)"
3187 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3203 msgctxt "@info:tooltip"
3204 msgid "Quit searching"
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3209 msgctxt "action:button"
3211 msgstr "Ainm comhaid"
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3215 msgctxt "action:button"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3221 msgctxt "action:button"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3228 #| msgid "Your emails"
3229 msgctxt "action:button"
3231 msgstr "kscanne@gmail.com"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Search in your home directory"
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Open With"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3249 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3251 msgid "Query Results from '%1'"
3252 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@info:shell"
3257 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3260 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:button"
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Copying"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3280 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3288 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show preview of files and folders"
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3293 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@action:button"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Cutting"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@info:shell"
3307 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3310 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3317 msgctxt "@action:button"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info:shell"
3324 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3327 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Duplicating"
3336 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3337 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 msgctxt "@action keep short"
3344 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:button"
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Moving"
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3369 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3370 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3371 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3372 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3379 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3380 msgid "Paste from Clipboard"
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3385 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3386 msgid "Dismiss This Reminder"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3391 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3392 msgid "Don't Remind Me Again"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3397 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3399 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3400 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Renaming"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3418 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3426 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3427 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3428 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3429 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3430 #. and a fallback will be used.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3434 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3435 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3450 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3451 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3466 msgid "Permanently Delete %2"
3467 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3482 msgid "Duplicate %2"
3483 msgid_plural "Duplicate %2"
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Move to Trash"
3500 msgid "Move %2 to the Trash"
3501 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3502 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3503 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3504 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3505 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3506 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:button"
3519 msgid_plural "Rename %2"
3520 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3521 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3522 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3523 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3524 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3531 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3532 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3533 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3534 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3535 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3536 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3537 "the current selection.</para>"
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3551 msgid "Selection Mode"
3554 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@title:menu"
3557 #| msgid "Selection"
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Exit Selection Mode"
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3567 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3570 #, fuzzy, kde-format
3573 msgctxt "@label:textbox"
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:button"
3580 #| msgid "Download New Services..."
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Download New Services…"
3583 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3586 #, fuzzy, kde-format
3589 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3593 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3596 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3597 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3602 msgid "Restart now?"
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3607 msgctxt "@option:check"
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3615 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3619 msgctxt "@item:inmenu"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3630 msgid "Use system font"
3631 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3641 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3650 msgid "Preview size"
3651 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3656 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3662 msgid "How we display the size of directories"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content count"
3670 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3676 msgid "Show the content size"
3677 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3682 msgid "Do not show any directory size"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3688 msgid "Recursive directory size limit"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3694 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3699 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Permissions"
3702 msgid "Permissions style format"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3708 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3716 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3721 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3729 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3735 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3736 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3743 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3750 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3757 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3762 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3769 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3770 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3777 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3783 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3784 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3789 msgid "Position of columns"
3790 msgstr "Ionad na gcolún"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3795 msgid "Side Padding"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3801 msgid "Highlight entire row"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3807 msgid "Expandable folders"
3808 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3814 msgid "Hidden files shown"
3815 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3823 "will be shown in the file view."
3825 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3826 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3838 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3847 msgstr "Mód Amhairc"
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3855 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3857 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3858 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3864 msgid "Previews shown"
3865 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3875 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3878 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3882 msgid "Grouped Sorting"
3883 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3891 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3897 msgid "Sort files by"
3898 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3908 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3915 msgid "Order in which to sort files"
3916 msgstr "Ord sórtála comhad"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3922 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3923 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3927 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show preview of files and folders"
3931 msgid "Show hidden files and folders last"
3932 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3938 msgid "Visible roles"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu"
3945 #| msgid "Automatic Column Widths"
3947 msgid "Header column widths"
3948 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3954 msgid "Properties last changed"
3955 msgstr "Athrú is déanaí"
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3962 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3964 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3968 msgid "Additional Information"
3969 msgstr "Eolas Breise"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgid "Select Action"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3983 #| msgid "Custom Font"
3984 msgid "Custom Action"
3985 msgstr "Cló Saincheaptha"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3990 msgid "Should the URL be editable for the user"
3991 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3996 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3997 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4002 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4003 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4009 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4010 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4016 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4024 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4025 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4026 "were removed/renamed ...etc"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4033 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4043 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "option:check"
4047 #| msgid "Open folders during drag operations"
4048 msgid "Remember open folders and tabs"
4049 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4054 msgid "Place two views side by side"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4060 msgid "Should the filter bar be shown"
4061 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4067 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4068 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4073 msgid "Browse through archives"
4074 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4079 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4080 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4087 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4088 "running in the Terminal panel."
4089 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Rename inline"
4095 msgid "Rename single items inline"
4096 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4101 msgid "Show selection toggle"
4102 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4108 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4112 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4115 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4121 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4127 msgid "New tab will be open after last one"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4134 #| msgid "Show Filter Bar"
4135 msgid "Show item information on hover"
4136 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4141 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4142 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4147 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4149 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgid "Show the statusbar"
4157 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4162 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4163 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4168 msgid "Show the space information in the statusbar"
4169 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4174 msgid "Lock the layout of the panels"
4175 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4180 msgid "Enlarge Small Previews"
4181 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4187 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4191 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4194 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4202 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4208 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4209 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4211 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4214 msgid "Text width index"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4220 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4224 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4226 msgid "Enabled plugins"
4227 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu"
4232 #| msgid "Configure..."
4233 msgctxt "@title:window"
4235 msgstr "Cumraigh..."
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4239 msgctxt "@title:group Interface settings"
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4244 #, fuzzy, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4250 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4253 #| msgid "Context Menu"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Context Menu"
4256 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4260 msgctxt "@title:group"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "User Feedback"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4273 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group"
4284 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4287 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Moving files or folders to trash"
4293 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu"
4298 #| msgid "Empty Trash"
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4300 msgid "Emptying trash"
4301 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Deleting files or folders"
4307 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group"
4312 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4315 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4323 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Show preview of files and folders"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Opening many folders at once"
4337 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Opening many terminals at once"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Switching to act as an administrator"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "When opening an executable file:"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4365 #| msgid "App&lications"
4366 msgid "Open in application"
4367 msgstr "Feidhmch&láir"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4376 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4377 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show in groups"
4384 msgctxt "@option:radio"
4385 msgid "Show home location on startup"
4386 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4388 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@info:status"
4392 #| msgid "The location is empty."
4393 msgctxt "@info:placeholder"
4394 msgid "Enter home location path"
4395 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4399 msgctxt "@action:button"
4400 msgid "Select Home Location"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4405 msgctxt "@action:button"
4406 msgid "Use Current Location"
4407 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Use Default Location"
4413 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:check"
4418 #| msgid "Show in groups"
4419 msgctxt "@label:textbox"
4420 msgid "Show on startup:"
4421 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4424 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Show preview of files and folders"
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4428 msgid "Opening Folders:"
4429 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4433 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4434 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4440 #| msgid "New &Window"
4441 msgctxt "@label:checkbox"
4443 msgstr "&Fuinneog Nua"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 #| msgid "Show full path inside location bar"
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Show full path in title bar"
4451 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 #| msgid "Show filter bar"
4457 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4458 msgid "Show filter bar"
4459 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "C&lose Current Tab"
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "After current tab"
4466 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "At end of tab bar"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@action:inmenu"
4477 #| msgid "Open in New Tab"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Open new tabs: "
4480 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4483 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Split view"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Split view: "
4488 msgstr "Amharc scoilte"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4492 msgctxt "option:check split view panes"
4493 msgid "Switch between views with Tab key"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4498 msgctxt "option:check"
4499 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4505 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4506 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4512 #| msgid "New &Window"
4513 msgid "New windows:"
4514 msgstr "&Fuinneog Nua"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 #| msgid "Split view mode"
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Begin in split view mode"
4522 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4528 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4531 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4537 #| msgid "Folders First"
4538 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4539 msgid "Folders && Tabs"
4540 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4545 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4547 msgstr "Réamhamharc"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4552 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4553 msgid "Confirmations"
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4560 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu"
4567 #| msgid "Location Bar"
4568 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4569 msgid "Status && Location bars"
4570 msgstr "Barra Suímh"
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show preview"
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show previews"
4578 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Auto-play media files"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4589 #| msgid "Show Filter Bar"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show item on hover"
4592 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@title:window"
4609 #| msgid "Information Panel"
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Information Panel:"
4612 msgstr "Painéal Eolais"
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4618 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4619 "pressing the right mouse button on a panel."
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group"
4625 #| msgid "Show previews for:"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show preview"
4638 msgctxt "@label:spinbox"
4639 msgid "Show previews for"
4640 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4646 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4648 msgid "files below "
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4654 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4660 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4661 msgid "files of any size"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4667 #| msgid "Your emails"
4668 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4670 msgstr "kscanne@gmail.com"
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4673 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews for folders"
4678 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4684 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4685 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4686 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4687 "metered connections.</para>"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4691 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Location:"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Local storage:"
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Remote storage:"
4704 msgstr "Athchóirigh"
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4709 #| msgid "Status Bar"
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show status bar"
4712 msgstr "Barra Stádais"
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show zoom slider"
4718 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show space information"
4724 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4729 #| msgid "Status Bar"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Status Bar: "
4732 msgstr "Barra Stádais"
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 #| msgid "Editable location bar"
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu"
4745 #| msgid "Location Bar"
4746 msgid "Location bar:"
4747 msgstr "Barra Suímh"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4764 msgctxt "@title:tab"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4778 msgctxt "@title:tab"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "option:check"
4785 #| msgid "Natural sorting of items"
4786 msgctxt "option:radio"
4788 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Sorting mode: "
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@label:textbox"
4813 #| msgid "Number of lines:"
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show number of items"
4816 msgstr "Líon na línte:"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show size of contents, up to "
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show zoom slider"
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show no size"
4830 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4835 msgid_plural " levels deep"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:window"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Folder size:"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4852 msgctxt "option:radio as in relative date"
4853 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4858 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4859 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4863 #, fuzzy, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4872 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4873 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4878 msgctxt "option:radio as numeric style"
4879 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4884 msgctxt "option:radio as combined style"
4885 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4889 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Permissions"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Permissions style:"
4896 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4898 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4900 msgstr "Cló an Chórais"
4902 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4904 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4906 msgstr "Cló Saincheaptha"
4908 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4911 #| msgid "Choose..."
4912 msgctxt "@action:button Choose font"
4914 msgstr "Roghnaigh..."
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:radio"
4919 #| msgid "Use common properties for all folders"
4920 msgctxt "@option:radio"
4921 msgid "Use common display style for all folders"
4922 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4924 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4925 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4930 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4931 "custom display style."
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:radio"
4937 #| msgid "Remember properties for each folder"
4938 msgctxt "@option:radio"
4939 msgid "Remember display style for each folder"
4940 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4946 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4951 #, fuzzy, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Display style: "
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Open archives as folder"
4962 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Open folders during drag operations"
4968 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4972 msgctxt "@title:group"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4979 #| msgid "Show Filter Bar"
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show item information on hover"
4982 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Miscellaneous: "
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show selection marker"
4995 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Rename inline"
5000 msgctxt "option:check"
5001 msgid "Rename single items inline"
5002 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5006 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5011 msgctxt "option:check"
5012 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5018 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5020 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5027 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5028 "background setting"
5029 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5032 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5042 #| msgid "Custom Font"
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Custom Command"
5045 msgstr "Cló Saincheaptha"
5047 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5048 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5049 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5050 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5054 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5056 msgid "Double-click triggers"
5057 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Background: "
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5068 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5069 "background setting"
5070 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5075 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5083 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group General settings"
5090 msgctxt "@title:tab General View settings"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "action:button"
5098 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5099 msgid "Content Display"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@label:listbox"
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Default icon size:"
5108 msgstr "Réamhshocrú:"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Preview size"
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Preview icon size:"
5115 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5119 msgctxt "@label:listbox"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@title:group Size"
5127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:group Size"
5135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Item width"
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Label width:"
5160 msgstr "Leithead na míre"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 msgstr "Gan teorainn"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Maximum lines:"
5202 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Maximum width:"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Expandable folders"
5237 msgctxt "@option:check"
5239 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:window"
5245 msgctxt "@label:checkbox"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5251 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5252 msgid "By clicking anywhere on the row"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5257 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5258 msgid "By clicking on icon or name"
5261 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5263 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgid "Show preview of files and folders"
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Open files and folders:"
5268 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5273 msgctxt "@info:tooltip"
5274 msgid "Size: 1 pixel"
5275 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5276 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5277 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5278 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5279 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5280 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "View Display Style"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5310 msgstr "Ag dul suas"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5314 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5316 msgstr "Ag dul síos"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show folders first"
5322 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show hidden files"
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show hidden files last"
5330 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show preview"
5336 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show in groups"
5342 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files"
5348 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5351 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "Additional Information"
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Additional Information"
5356 msgstr "Eolas Breise"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5360 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5365 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgstr "Mód amhairc:"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5371 msgctxt "@label:listbox"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@title:window"
5378 #| msgid "View Properties"
5379 msgid "View options:"
5380 msgstr "Airíonna Amhairc"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgid "Current folder"
5386 msgstr "an bhfillteán reatha"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 msgid "Current folder and sub-folders"
5394 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 msgstr "gach fillteán"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5404 msgctxt "@title:group"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Use as default for new folders"
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Use as default view settings"
5414 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5420 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5423 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5424 "ort dul ar aghaidh?"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5430 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5432 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5435 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5437 msgctxt "@title:window"
5438 msgid "Applying View Properties"
5439 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5443 msgctxt "@info:progress"
5444 msgid "Counting folders: %1"
5445 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5449 msgctxt "@info:progress"
5451 msgstr "Fillteáin: %1"
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5454 #, fuzzy, kde-format
5456 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5467 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5468 msgid "Sets the size of the file icons."
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5479 msgid "Stop loading"
5480 msgstr "Stop an luchtú"
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5484 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5486 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5487 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5488 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5489 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5490 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5491 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5492 "device.</item></list></para>"
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5497 msgctxt "@action:inmenu"
5498 msgid "Show Zoom Slider"
5499 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Show Space Information"
5505 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5509 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5514 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5519 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5530 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Installing Filelight…"
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5541 msgctxt "@info:status Free disk space"
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5547 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5548 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5553 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5555 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5556 "Press to manage disk space usage."
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5562 msgid "Free Up Disk Space"
5565 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5570 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5571 "identify big files and folders.</para>"
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5576 msgctxt "@action:button"
5577 msgid "Install Filelight…"
5580 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5582 msgid "Trash Emptied"
5585 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5587 msgid "The Trash was emptied."
5590 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:window"
5594 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5600 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5601 msgid "Count of available Network Shares"
5604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5607 #| msgid "Sett&ings"
5608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgid "A subset of Dolphin settings."
5618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5620 msgid "Select Remote Charset"
5621 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5626 msgstr "Réamhshocrú"
5628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5631 msgstr "Athluchtaigh"
5633 #: views/dolphinview.cpp:656
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "1 Folder selected"
5637 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "1 folder selected"
5640 msgid_plural "%1 folders selected"
5641 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5642 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5643 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5644 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5645 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5647 #: views/dolphinview.cpp:657
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:status"
5650 #| msgid "1 File selected"
5651 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "1 file selected"
5654 msgid_plural "%1 files selected"
5655 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5656 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5657 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5658 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5659 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5661 #: views/dolphinview.cpp:659
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5665 #| msgid_plural "%1 Folders"
5666 msgctxt "@info:status"
5668 msgid_plural "%1 folders"
5669 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5670 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5671 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5672 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5673 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5675 #: views/dolphinview.cpp:660
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5678 #| msgid "Your emails"
5679 msgctxt "@info:status"
5681 msgid_plural "%1 files"
5682 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5683 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5684 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5685 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5686 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5688 #: views/dolphinview.cpp:664
5690 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5692 msgstr "%1, %2 (%3)"
5694 #: views/dolphinview.cpp:666
5696 msgctxt "@info:status files (size)"
5700 #: views/dolphinview.cpp:670
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5703 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "0 folders, 0 files"
5706 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5708 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5710 msgctxt "<filename> copy"
5714 #: views/dolphinview.cpp:1079
5716 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5717 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1084
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@title:menu"
5727 #| msgid "Open With"
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Open %1 Item"
5730 msgid_plural "Open %1 Items"
5731 msgstr[0] "Oscail Le"
5732 msgstr[1] "Oscail Le"
5733 msgstr[2] "Oscail Le"
5734 msgstr[3] "Oscail Le"
5735 msgstr[4] "Oscail Le"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1214
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Side Padding"
5743 #: views/dolphinview.cpp:1218
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Automatic Column Widths"
5747 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5749 #: views/dolphinview.cpp:1223
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Custom Column Widths"
5753 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5755 #: views/dolphinview.cpp:1829
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "Move to trash operation completed."
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Trash operation completed."
5761 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5763 #: views/dolphinview.cpp:1839
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Delete operation completed."
5767 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5769 #: views/dolphinview.cpp:1995
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Rename inline"
5772 msgctxt "@action:button"
5773 msgid "Rename and Hide"
5774 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1999
5779 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5780 "Do you still want to rename it?"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2001
5786 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2003
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #| msgid "Show Hidden Files"
5794 msgid "Hide this File?"
5795 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2003
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:group"
5800 #| msgid "Home Folder"
5801 msgid "Hide this Folder?"
5802 msgstr "Fillteán Baile"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2053
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location is empty."
5808 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5810 #: views/dolphinview.cpp:2055
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location '%1' is invalid."
5814 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5816 #: views/dolphinview.cpp:2324
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:progress"
5819 #| msgid "Loading folder..."
5821 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2343
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:progress"
5826 #| msgid "Loading folder..."
5827 msgid "Loading canceled"
5828 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5830 #: views/dolphinview.cpp:2345
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5833 msgid "No items matching the filter"
5834 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2347
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5839 msgid "No items matching the search"
5840 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2349
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info:status"
5845 #| msgid "The location is empty."
5846 msgid "Trash is empty"
5847 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5849 #: views/dolphinview.cpp:2352
5854 #: views/dolphinview.cpp:2355
5856 msgid "No files tagged with \"%1\""
5859 #: views/dolphinview.cpp:2359
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5862 msgid "No recently used items"
5863 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2361
5867 msgid "No shared folders found"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2363
5872 msgid "No relevant network resources found"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2365
5877 msgid "No MTP-compatible devices found"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2367
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "No items found."
5884 msgid "No Apple devices found"
5885 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5887 #: views/dolphinview.cpp:2369
5889 msgid "No Bluetooth devices found"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2371
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 #| msgid "Folders First"
5896 msgid "Folder is empty"
5897 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action"
5902 #| msgid "Create Folder..."
5904 msgid "Create Folder…"
5905 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5912 "items at once results in their new names differing only in a number."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5920 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5921 "deleted later if disk space is needed."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5929 "recovered by normal means."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5934 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5935 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5936 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5940 msgctxt "@action:inmenu File"
5941 msgid "Duplicate Here"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5952 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5954 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5955 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5956 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5957 "there like managing read- and write-permissions."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5961 #, fuzzy, kde-format
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5969 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5970 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5976 #| msgid "Move to Trash"
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Move to Trash…"
5979 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Duplicate Here…"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5996 #, fuzzy, kde-format
5998 msgctxt "@action:incontextmenu"
5999 msgid "Copy Location…"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6004 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6006 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6007 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6008 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6009 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6010 "interface> option is enabled.</para>"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6015 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6017 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6018 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6019 "you an overview in folders with many items.</para>"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6024 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6026 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6027 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6028 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6029 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6030 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6031 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6032 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6037 msgctxt "@action:intoolbar"
6039 msgstr "Mód Amhairc"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6043 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6044 msgid "This increases the icon size."
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6049 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 msgid "Reset Zoom Level"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6054 #, fuzzy, kde-format
6056 msgid "Zoom To Default"
6057 msgstr "Réamhshocrú"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6061 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6062 msgid "This resets the icon size to default."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6068 msgid "This reduces the icon size."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6072 #, fuzzy, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "Show preview"
6081 msgctxt "@action:intoolbar"
6082 msgid "Show Previews"
6083 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6088 msgid "Show preview of files and folders"
6089 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6095 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6096 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Folders First"
6104 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6109 #| msgid "Show Hidden Files"
6110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6111 msgid "Hidden Files Last"
6112 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgstr "Sórtáil de réir"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6123 #| msgid "Additional Information"
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Show Additional Information"
6126 msgstr "Eolas Breise"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show in Groups"
6132 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #| msgid "Show Hidden Files"
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Show Hidden Files"
6146 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6153 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6154 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6155 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6156 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6157 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6158 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6159 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6165 #| msgid "Adjust View Properties..."
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Adjust View Display Style…"
6168 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6186 msgid "Icons view mode"
6187 msgstr "Mód deilbhíní"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6198 msgid "Compact view mode"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "Mód mionsonraí"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6215 msgctxt "Sort descending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show folders first"
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Largest First"
6231 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@option:check"
6236 #| msgid "Show folders first"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Smallest First"
6239 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort descending"
6246 msgid "Newest First"
6247 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6252 #| msgid "Folders First"
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Oldest First"
6255 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@option:option"
6260 #| msgid "Highest Rating"
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Highest First"
6263 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@option:check"
6268 #| msgid "Show folders first"
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Lowest First"
6271 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6276 #| msgid "Descending"
6277 msgctxt "Sort descending"
6279 msgstr "Ag dul síos"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #| msgid "Ascending"
6285 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgstr "Ag dul suas"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6293 "selection is empty when this text is shown."
6294 msgid "Actions for Current View"
6297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6301 #. and a fallback will be used.
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6304 msgid "Actions for %1"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6311 "of selected files/folders."
6312 msgid "Actions for One Selected Item"
6313 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6320 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6323 #| msgid "Updating version information..."
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "Updating version information…"
6326 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6329 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6330 #~| msgid "Local files above:"
6331 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6332 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6335 #~| msgctxt "@option:check"
6336 #~| msgid "Show preview"
6337 #~ msgid "No previews"
6338 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~| msgid "Activate Next Tab"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Activate Tab %1"
6345 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Activate Next Tab"
6349 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6353 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6355 #~ msgid "Split the view into two panes"
6356 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6358 #~ msgid "Show tooltips"
6359 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6361 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~ msgid "Show tooltips"
6363 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6365 #~ msgctxt "option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid_plural "%1 Files"
6372 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6373 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6374 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6375 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6376 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6379 #~| msgctxt "@title:menu"
6380 #~| msgid "Search Toolbar"
6381 #~ msgid "More Search Tools"
6382 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "View Modes"
6390 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Navigation"
6394 #~ msgstr "Nascleanúint"
6397 #~| msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "General: "
6408 #~ msgstr "Ginearálta"
6411 #~| msgctxt "option:check"
6412 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6413 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6414 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6415 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6418 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6420 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6422 #~ msgstr "Ginearálta"
6425 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6428 #~ msgid "Filter..."
6429 #~ msgstr "Scagaire:"
6432 #~| msgctxt "@label:textbox"
6433 #~| msgid "Search..."
6434 #~ msgid "Search..."
6435 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Sorting..."
6439 #~ msgstr "Sórtáil..."
6442 #~| msgctxt "@label:textbox"
6444 #~ msgid "Filter..."
6445 #~ msgstr "Scagaire:"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Configure..."
6449 #~ msgstr "Cumraigh..."
6452 #~| msgctxt "@label:textbox"
6453 #~| msgid "Search..."
6454 #~ msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgid "Search..."
6456 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6459 #~| msgctxt "@label:textbox"
6460 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6462 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6463 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6466 #~| msgctxt "@info:credit"
6467 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6468 #~ msgctxt "@info:credit"
6470 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6472 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6474 #~ msgid "Font family"
6475 #~ msgstr "Fine cló"
6477 #~ msgid "Font size"
6478 #~ msgstr "Clómhéid"
6481 #~ msgstr "Iodálach"
6483 #~ msgid "Font weight"
6484 #~ msgstr "Clómheáchan"
6488 #~| msgid "Eject '%1'"
6491 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~| msgid "Open in New Tab"
6496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~ msgid "Open in New Tab"
6498 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Open in New Window"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Open in New Window"
6505 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6508 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~| msgid "Edit '%1'..."
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Add Entry..."
6516 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6522 #~ msgctxt "Small icon size"
6523 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6524 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6526 #~ msgctxt "Medium icon size"
6527 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6528 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6530 #~ msgctxt "Large icon size"
6531 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6532 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6534 #~ msgctxt "Huge icon size"
6535 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6536 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6540 #~| msgid "Show Search Bar"
6541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6542 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6543 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6547 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6550 #~ msgid "Sett&ings"
6551 #~ msgstr "Socru&ithe"
6554 #~| msgctxt "@label"
6555 #~| msgid "Show group"
6556 #~ msgctxt "@action"
6557 #~ msgid "Show menu"
6558 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgstr "Seirbhísí"
6565 #~ msgid "Dolphin Part"
6566 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6569 #~| msgctxt "@title:group"
6570 #~| msgid "Navigation"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Url Navigator"
6573 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6574 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6575 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6576 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6577 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6578 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6580 #~ msgctxt "@item:intable"
6582 #~ msgstr "Anaithnid"
6585 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6586 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6588 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6589 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Unknown size"
6593 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6596 #~| msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgctxt "@label:textbox"
6599 #~ msgid "Start in:"
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6604 #~| msgid "Add to Places"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6606 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6607 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "Rename Items"
6611 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6613 #~ msgctxt "@label:textbox"
6614 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6615 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "New name #"
6619 #~ msgstr "Ainm nua #"
6621 #~ msgctxt "@label:textbox"
6622 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6623 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6624 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6625 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6626 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6627 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6628 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6631 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6632 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "View Properties"
6636 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6639 #~| msgctxt "@option:check"
6640 #~| msgid "Show folders first"
6641 #~ msgid "Show facets widget"
6642 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6645 #~| msgctxt "@title:window"
6646 #~| msgid "Save Search Options"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Fewer Options"
6649 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6652 #~| msgctxt "@title:window"
6653 #~| msgid "Save Search Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "More Options"
6656 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6659 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~| msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgstr "Fillteáin"
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6674 #~ msgstr "Aon Uair"
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6694 #~ msgstr "Réamhamharc"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6700 #~ msgid "Add to Places"
6701 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6704 #~ msgid "Descending"
6705 #~ msgstr "Ag dul síos"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Configure Shown Data"
6709 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6711 #~ msgctxt "@label::textbox"
6712 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6714 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6716 #~ msgctxt "action:button"
6717 #~ msgid "Everywhere"
6718 #~ msgstr "Gach uile áit"
6720 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6721 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6723 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6724 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Add Places Entry"
6728 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6730 #~ msgctxt "@title:window"
6731 #~ msgid "Edit Places Entry"
6732 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Show All Entries"
6736 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Properties"
6740 #~ msgstr "Airíonna"
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Additional Information"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Additional Information Shown"
6747 #~ msgstr "Eolas Breise"
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Apply View Properties To"
6751 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6753 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~ msgid "Use these view properties as default"
6755 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgid "Location:"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Icon Size"
6763 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6765 #~ msgctxt "@label:listbox"
6767 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6783 #~ msgstr "Measartha"
6785 #~ msgctxt "@option:check"
6786 #~ msgid "Expandable folders"
6787 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6790 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6791 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6793 #~ msgctxt "@action:button"
6794 #~ msgid "Additional Information"
6795 #~ msgstr "Eolas Breise"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6798 #~ msgid "Select All"
6799 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6803 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6806 #~ msgid "Image Size"
6807 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6811 #~ msgstr "Áiteanna"
6814 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6816 #~ msgid "Recently Saved"
6817 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6821 #~ msgstr "Gléasanna"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Yesterday"
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "This Month"
6849 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Documents"
6853 #~ msgstr "Cáipéisí"
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgstr "Íomhánna"
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~| msgid "Empty Trash"
6866 #~ msgid "Empty Search"
6867 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "&Move to Trash"
6875 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6878 #~ msgid "Rename..."
6879 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6883 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6889 #~ msgctxt "option:check"
6890 #~ msgid "Natural sorting of items"
6891 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6894 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6895 #~| msgid "Current folder"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6897 #~ msgid "%1 - current folder"
6898 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6901 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6902 #~| msgid "Current folder"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - current device"
6905 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6911 #~ msgid "%1 - all devices"
6912 #~ msgstr "Gléasanna"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Paste Into Folder"
6916 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6918 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6923 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6924 #~ "locale, and %Y is full year number"
6925 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6926 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6929 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6930 #~ "and %Y is full year number"
6935 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6937 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6946 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgstr "Greamaigh"
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6954 #~ msgstr "Aimsigh:"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Update of version information failed."
6958 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Copy Text"
6962 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6966 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6968 #~ msgctxt "@title:group Date"
6969 #~ msgid "Last Week"
6970 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6973 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6974 #~ "full year number"
6975 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6976 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6978 #~ msgid "Zoom slider"
6979 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6991 #~ msgstr "Measartha"
6993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Copy Information Message"
6999 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Copy Error Message"
7003 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "No destination"
7007 #~ msgstr "Gan sprioc"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7011 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Do not create previews for"
7015 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Version Control Systems"
7019 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgstr "míreanna"
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Permissions"
7039 #~ msgstr "Ceadanna"
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "Destination"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgstr "De Réir Méide"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Permissions"
7071 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7082 #~ msgid "By Link Destination"
7083 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~ msgid "Additional information"
7095 #~ msgstr "Eolas breise"
7097 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7101 #~ msgctxt "@option:check"
7102 #~ msgid "Rename inline"
7103 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7107 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7109 #~ msgctxt "@title:tab"
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgctxt "@label:listbox"
7118 #~ msgid "Arrangement:"
7119 #~ msgstr "Leagan amach:"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7129 #~ msgctxt "@label:listbox"
7130 #~ msgid "Grid spacing:"
7131 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7143 #~ msgstr "Measartha"
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Expandable Folders"
7155 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7165 #~ msgctxt "@title:group Name"
7167 #~ msgstr "Cinn Eile"
7169 #~ msgctxt "@title::column"
7170 #~ msgid "Link Destination"
7171 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7173 #~ msgctxt "@title::column"
7177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~ msgid "Deselect Item"
7179 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7182 #~ msgid "Show hidden files"
7183 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7186 #~ msgid "Show preview"
7187 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7189 #~ msgid "Arrangement"
7190 #~ msgstr "Leagan amach"
7192 #~ msgid "Item height"
7193 #~ msgstr "Airde na míre"
7195 #~ msgid "Grid spacing"
7196 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7198 #~ msgid "Number of textlines"
7199 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Configure..."
7203 #~ msgstr "Cumraigh..."
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7209 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7210 #~ "laghad a chur isteach."
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7214 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7216 #~ msgctxt "@title:menu"
7217 #~ msgid "View Mode"
7218 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7221 #~ msgid "No Tags Available"
7222 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7249 #~ msgid "Filenames"
7250 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7257 #~ msgid "Add search option"
7258 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7260 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Save search options"
7266 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7268 #~ msgctxt "@action:button"
7273 #~ msgid "Close search options"
7274 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7277 #~ msgid "Greater Than"
7278 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7281 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7282 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7285 #~ msgid "Less Than"
7286 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7289 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7290 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7296 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7302 #~ msgstr "Cothrom Le"
7305 #~ msgid "Not Equal to"
7306 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7308 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7323 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7332 #~ msgid "Permissions"
7333 #~ msgstr "Ceadanna"
7335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgid "Permissions"
7357 #~ msgstr "Ceadanna"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgid "Permissions"
7381 #~ msgstr "Ceadanna"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~ msgctxt "@title:menu"
7396 #~ msgid "Additional Information"
7397 #~ msgstr "Eolas Breise"
7399 #~ msgctxt "@option:check"
7400 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7401 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7403 #~ msgctxt "@info:progress"
7404 #~ msgid "Changing annotations"
7405 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7411 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgid "Navigation Bar"
7413 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ msgid "Click to begin the search"
7417 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Copy operation completed."
7421 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Move operation completed."
7425 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Link operation completed."
7429 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Renaming operation completed."
7433 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7435 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7436 #~ msgid "with optional icon and description"
7437 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7440 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7441 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7443 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7444 #~ msgid "Not yet tagged"
7445 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~ msgid "Move To Trash"
7449 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7452 #~ msgid "Quick View"
7453 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "Paste One Folder"
7457 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "Paste One Item"
7461 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7462 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7463 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7464 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7465 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7466 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7468 #~ msgctxt "@option:check"
7469 #~ msgid "Browse through archives"
7470 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7474 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7476 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7479 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7481 #~ msgstr "Ginearálta"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7484 #~ msgid "Show Full Location"
7485 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7489 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7493 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7497 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgstr "Cealaigh"
7503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7504 #~ msgid "Left to Right"
7505 #~ msgstr "Clé go Deas"
7507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7508 #~ msgid "Top to Bottom"
7509 #~ msgstr "Barr go Bun"
7511 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7515 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7519 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7523 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7525 #~ msgstr "Measartha"
7527 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7531 # ambig English so ambig Irish!
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7533 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7534 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7536 # ambig English so ambig Irish!
7537 #~ msgctxt "@title:window"
7538 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7539 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7541 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7545 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7549 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7553 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Getting size..."
7559 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7562 #~ msgid "Properties"
7563 #~ msgstr "Airíonna"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7566 #~ msgid "&Other..."
7567 #~ msgstr "&Eile..."
7569 #~ msgctxt "@title:menu"
7570 #~ msgid "Open With..."
7571 #~ msgstr "Oscail Le..."
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgstr "Greamaigh"
7577 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7579 #~ msgstr "Ginearálta"
7583 #~ msgstr "Cealaigh"
7585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7586 #~ msgid "Descending"
7587 #~ msgstr "Ag dul síos"
7589 #~ msgctxt "@title:tab"
7591 #~ msgstr "Ginearálta"
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7599 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7602 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7603 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7605 #~ msgctxt "@title:group Name"
7606 #~ msgid "Uncategorized"
7607 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7611 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7613 #~ msgctxt "@label:listbox"
7614 #~ msgid "Additional information:"
7615 #~ msgstr "Eolas breise:"
7617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7630 #~ msgid "Type, Size"
7631 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7634 #~ msgid "Type, Date"
7635 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7638 #~ msgid "Size, Date"
7639 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7642 #~ msgid "Type, Size, Date"
7643 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7649 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7653 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7657 #~ msgctxt "@title:group Date"
7658 #~ msgid "Less than a month"
7659 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7661 #~ msgctxt "@title:group Date"
7662 #~ msgid "More than a year"
7663 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7667 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7671 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7673 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7675 #~ msgstr "Ceangail"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7678 #~ msgid "Toggle Views"
7679 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7681 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7685 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7691 #~ msgstr "De Réir Méide"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7695 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7698 #~ msgid "By Permissions"
7699 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7703 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7707 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7711 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7715 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7717 #~ msgctxt "@info:credit"
7718 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7719 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7721 #~ msgctxt "@info:credit"
7722 #~ msgid "Stefan Monov"
7723 #~ msgstr "Stefan Monov"
7725 #~ msgctxt "@info:credit"
7726 #~ msgid "Orville Bennett"
7727 #~ msgstr "Orville Bennett"
7729 #~ msgctxt "@info:credit"
7730 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7731 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7733 #~ msgctxt "@info:credit"
7734 #~ msgid "... for their patches"
7735 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7737 #~ msgctxt "@info:credit"
7738 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7739 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7741 #~ msgctxt "@info:credit"
7742 #~ msgid "... for their translations"
7743 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7745 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7749 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7753 #~ msgctxt "Text width"
7757 #~ msgctxt "Text width"
7759 #~ msgstr "Measartha"
7761 #~ msgctxt "Text width"
7771 #~ msgstr "Measartha"
7773 #~ msgctxt "Grid spacing"
7777 #~ msgctxt "Grid spacing"
7779 #~ msgstr "Measartha"
7781 #~ msgctxt "Grid spacing"
7786 #~ msgid_plural "%1 stars"
7787 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7788 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7789 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7790 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7791 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "&Link Here"
7795 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7797 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7801 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7805 #~ msgid "File Already Exists"
7806 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7808 #~ msgid "Directory"
7809 #~ msgstr "Comhadlann"