]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:138
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:193
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:201
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:205
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:456
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:332
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:335
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:338
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:344
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:348
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:430
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:431
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:625
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:627
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:676
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:686
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:884
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:885
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Next Tab"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Eolas"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Fillteáin"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Teirminéal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@label"
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Áiteanna"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 "property."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 "type.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@label"
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Dún"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "Dún"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "Roinn"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 msgid "Pop out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 msgid ""
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label"
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@label"
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "Bruscar"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "Roghnaigh"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&Eagar"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "Roghnúchán"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&Amharc"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&Téigh"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "Uirlisí"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1712 #, kde-format
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:506
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:510
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Barra Suímh"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 msgid ""
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1809 #, kde-format
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 #| msgid "Sorting:"
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Sorting…"
1827 msgstr "Sórtáil:"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@label"
1832 #| msgid "Search:"
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Cuardaigh:"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@title:window"
1839 #| msgid "Search"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Cuardaigh"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info"
1846 #| msgid "Searching..."
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Searching…"
1849 msgstr "Ag cuardach..."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr ""
1862 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1863 "Gréasáin anois beag"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Scagaire:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1930 msgid "\"%1\""
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1944 "folders."
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1952 "folders."
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1960 "files/folders."
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1967 #| msgid "Invert Selection"
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1972 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1973 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1974 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1975 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1981 msgid "One Selected Folder"
1982 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1983 msgstr[0] ""
1984 msgstr[1] ""
1985 msgstr[2] ""
1986 msgstr[3] ""
1987 msgstr[4] ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@info:tooltip"
1992 #| msgid "Select Item"
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1995 "folders."
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1999 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2000 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2001 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2002 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@action:inmenu"
2007 #| msgid "Paste One File"
2008 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2009 msgid "One File"
2010 msgid_plural "%1 Files"
2011 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2012 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2013 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2014 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2015 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@info:status"
2020 #| msgid "1 Folder"
2021 #| msgid_plural "%1 Folders"
2022 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Folder"
2024 msgid_plural "%1 Folders"
2025 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2026 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2027 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2028 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2029 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:window"
2034 #| msgid "Rename Item"
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2037 msgid "One Item"
2038 msgid_plural "%1 Items"
2039 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2040 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2041 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2042 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2043 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intable"
2048 msgid "%1 item"
2049 msgid_plural "%1 items"
2050 msgstr[0] "%1 mhír"
2051 msgstr[1] "%1 mhír"
2052 msgstr[2] "%1 mhír"
2053 msgstr[3] "%1 mír"
2054 msgstr[4] "%1 mír"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "width × height"
2059 msgid "%1 × %2"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2065 msgid "0 - 9"
2066 msgstr "0 - 9"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group"
2071 msgid "Others"
2072 msgstr "Cinn Eile"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Size"
2077 msgid "Folders"
2078 msgstr "Fillteáin"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Size"
2083 msgid "Small"
2084 msgstr "Beag"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Medium"
2090 msgstr "Measartha"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Big"
2096 msgstr "Mór"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Today"
2102 msgstr "Inniu"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Yesterday"
2108 msgstr "Inné"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2113 msgid "dddd"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 #| msgid "1"
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr "1"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@title:group Date"
2128 #| msgid "Three Weeks Ago"
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "One Week Ago"
2131 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Two Weeks Ago"
2137 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Three Weeks Ago"
2143 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Earlier this Month"
2149 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt ""
2154 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2155 #| "full year number"
2156 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2157 msgctxt ""
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2168 #| msgid "1"
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2171 "context @title:group Date"
2172 msgid "%1"
2173 msgstr "1"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt ""
2178 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2179 #| "full year number"
2180 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2183 "current locale, and yyyy is full year number."
2184 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2190 #| msgid "1"
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 "@title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt ""
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2214 #| msgid "1"
2215 msgctxt ""
2216 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2218 msgid "%1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt ""
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2238 #| msgid "1"
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt ""
2248 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2249 #| "full year number"
2250 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2262 #| msgid "1"
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2265 "context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt ""
2272 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2273 #| "full year number"
2274 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2281 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2286 #| msgid "1"
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2297 "and yyyy is full year number"
2298 msgid "MMMM, yyyy"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2304 #| msgid "1"
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2307 "group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 msgid "Read, "
2316 msgstr "Léamh, "
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 msgid "Write, "
2323 msgstr "Scríobh, "
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2329 msgid "Execute, "
2330 msgstr "Rith, "
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2336 msgid "Forbidden"
2337 msgstr "Toirmiscthe"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2342 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2343 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Name"
2348 msgstr "Ainm"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Size"
2353 msgstr "Méid"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2356 #, fuzzy
2357 #| msgctxt "@label"
2358 #| msgid "Modified:"
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Modified"
2361 msgstr "Athraithe:"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2365 msgctxt "@tooltip"
2366 msgid "The date format can be selected in settings."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2372 #| msgid "Create New"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Created"
2375 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Accessed"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Type"
2385 msgstr "Cineál"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Rating"
2390 msgstr "Rátáil"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Tags"
2395 msgstr "Clibeanna"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Comment"
2400 msgstr "Nóta Tráchta"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Title"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Document"
2412 msgstr "Cáipéis"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Author"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Publisher"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2425 #, fuzzy
2426 #| msgctxt "@label"
2427 #| msgid "Line Count"
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Page Count"
2430 msgstr "Líon na Línte"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Word Count"
2435 msgstr "Líon na bhFocal"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Line Count"
2440 msgstr "Líon na Línte"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Date Photographed"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Image"
2452 msgstr "Íomhá"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2455 msgctxt "@label width x height"
2456 msgid "Dimensions"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Width"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Height"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Orientation"
2472 msgstr "Treoshuíomh"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Artist"
2477 msgstr "Ealaíontóir"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Audio"
2485 msgstr "Fuaim"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Genre"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Album"
2495 msgstr "Albam"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Duration"
2500 msgstr "Fad"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Bitrate"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Track"
2510 msgstr "Amhrán"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Release Year"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Aspect Ratio"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "@option:check"
2525 #| msgid "Videos"
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Video"
2528 msgstr "Físeáin"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Frame Rate"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Path"
2538 msgstr "Conair"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Other"
2546 msgstr "Eile"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "File Extension"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2554 #, fuzzy
2555 #| msgctxt "@title:menu"
2556 #| msgid "Selection"
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Deletion Time"
2559 msgstr "Roghnúchán"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Link Destination"
2564 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@label"
2569 #| msgid "Copied From"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Downloaded From"
2572 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Permissions"
2577 msgstr "Ceadanna"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2580 msgctxt "@tooltip"
2581 msgid ""
2582 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2583 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Owner"
2589 msgstr "Úinéir"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "User Group"
2594 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:status"
2599 msgid "Unknown error."
2600 msgstr "Earráid anaithnid."
2601
2602 #: main.cpp:61
2603 #, kde-kuit-format
2604 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2605 msgid ""
2606 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2607 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: main.cpp:97
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title"
2613 #| msgid "Dolphin"
2614 msgid "Dolphin"
2615 msgstr "Dolphin"
2616
2617 #: main.cpp:99
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title"
2620 msgid "File Manager"
2621 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2622
2623 #: main.cpp:101
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:103
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Felix Ernst"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:104
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2641 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2642
2643 #: main.cpp:106
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Méven Car"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: main.cpp:107
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2655 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2656
2657 #: main.cpp:109
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Elvis Angelaccio"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: main.cpp:110
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2669 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2670
2671 #: main.cpp:112
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Emmanuel Pescosta"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: main.cpp:113
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2683 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2684
2685 #: main.cpp:115
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Frank Reininghaus"
2689 msgstr "Frank Reininghaus"
2690
2691 #: main.cpp:116
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2697 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2698
2699 #: main.cpp:118
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Peter Penz"
2703 msgstr "Peter Penz"
2704
2705 #: main.cpp:119
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2709 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2710
2711 #: main.cpp:121
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Sebastian Trüg"
2715 msgstr "Sebastian Trüg"
2716
2717 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2718 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Developer"
2722 msgstr "Forbróir"
2723
2724 #: main.cpp:122
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "David Faure"
2728 msgstr "David Faure"
2729
2730 #: main.cpp:123
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Aaron J. Seigo"
2734 msgstr "Aaron J. Seigo"
2735
2736 #: main.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Rafael Fernández López"
2740 msgstr "Rafael Fernández López"
2741
2742 #: main.cpp:125
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Kevin Ottens"
2746 msgstr "Kevin Ottens"
2747
2748 #: main.cpp:126
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Holger Freyther"
2752 msgstr "Holger Freyther"
2753
2754 #: main.cpp:127
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Max Blazejak"
2758 msgstr "Max Blazejak"
2759
2760 #: main.cpp:128
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Michael Austin"
2764 msgstr "Michael Austin"
2765
2766 #: main.cpp:128
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Documentation"
2770 msgstr "Doiciméadú"
2771
2772 #: main.cpp:139
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2778 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2779
2780 #: main.cpp:141
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:142
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:shell"
2789 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: main.cpp:144
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: main.cpp:146
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:147
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Document to open"
2808 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2811 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2812 #, kde-format
2813 msgid "Hidden files shown"
2814 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2817 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2818 #, kde-format
2819 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2823 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2824 #, kde-format
2825 msgid "Automatic scrolling"
2826 msgstr "Uathscrollú"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Cut"
2832 msgstr "Gearr"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Copy"
2838 msgstr "Cóipeáil"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu"
2843 #| msgid "Rename..."
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Rename…"
2846 msgstr "Athainmnigh..."
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Move to Trash"
2852 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Delete"
2858 msgstr "Scrios"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Show Hidden Files"
2864 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Limit to Home Directory"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Automatic Scrolling"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Properties"
2882 msgstr "Airíonna"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2885 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2886 #, kde-format
2887 msgid "Previews shown"
2888 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2892 #, kde-format
2893 msgid "Auto-Play media files"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2900 #| msgid "Show Filter Bar"
2901 msgid "Show item on hover"
2902 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2906 #, kde-format
2907 msgid "Date display format"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Preview"
2914 msgstr "Réamhamharc"
2915
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Auto-Play media files"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2925 #| msgid "Show Filter Bar"
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Show item on hover"
2928 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2929
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu"
2933 #| msgid "Configure..."
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Configure…"
2936 msgstr "Cumraigh..."
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Condensed Date"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@label::textbox"
2947 msgid "Select which data should be shown:"
2948 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info"
2953 #| msgid "%1 item selected"
2954 #| msgid_plural "%1 items selected"
2955 msgctxt "@label"
2956 msgid "%1 item selected"
2957 msgid_plural "%1 items selected"
2958 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2959 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2960 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2961 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2962 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2965 #, kde-format
2966 msgid "play"
2967 msgstr "seinn"
2968
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2970 #, kde-format
2971 msgid "pause"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2976 #, kde-format
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@action:inmenu"
2983 #| msgid "Configure..."
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Configure Trash…"
2986 msgstr "Cumraigh..."
2987
2988 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2992 "and then reopen the panel."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2996 #, kde-format
2997 msgid "Install Konsole"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3002 #, kde-format
3003 msgid "Location"
3004 msgstr "Suíomh"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3008 #, kde-format
3009 msgid "What"
3010 msgstr "Céard"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3015 #| msgid "By Type"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Any Type"
3018 msgstr "De Réir Chineáil"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:window"
3023 #| msgid "Folders"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Folders"
3026 msgstr "Fillteáin"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3031 #| msgid "Documents"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Documents"
3034 msgstr "Cáipéisí"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Images"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Images"
3042 msgstr "Íomhánna"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@label"
3047 #| msgid "Audio"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Audio Files"
3050 msgstr "Fuaim"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:check"
3055 #| msgid "Videos"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Videos"
3058 msgstr "Físeáin"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3063 #| msgid "By Date"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Any Date"
3066 msgstr "De Réir Dáta"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Today"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Today"
3074 msgstr "Inniu"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@title:group Date"
3079 #| msgid "Yesterday"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Yesterday"
3082 msgstr "Inné"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Week"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Week"
3090 msgstr "An tSeachtain Seo"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Month"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Month"
3098 msgstr "An Mhí Seo"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "This Year"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "This Year"
3106 msgstr "I mBliana"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "Any Rating"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Any Rating"
3114 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "1 or more"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "2 or more"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "3 or more"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "4 or more"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@label"
3165 #| msgid "Tag:"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid "Tag: %2"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "Clib:"
3170 msgstr[1] "Clib:"
3171 msgstr[2] "Clib:"
3172 msgstr[3] "Clib:"
3173 msgstr[4] "Clib:"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3178 #| msgid "No Tags"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Add Tags"
3181 msgstr "Gan Chlibeanna"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "From Here (%1)"
3187 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:tooltip"
3204 msgid "Quit searching"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Filename"
3211 msgstr "Ainm comhaid"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Content"
3217 msgstr "Ábhar"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "From Here"
3223 msgstr "Uaidh Seo"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3228 #| msgid "Your emails"
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Your files"
3231 msgstr "kscanne@gmail.com"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Search in your home directory"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Open With"
3243 msgid "Open %1"
3244 msgstr "Oscail Le"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3247 #, kde-format
3248 msgctxt ""
3249 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3250 "user entered."
3251 msgid "Query Results from '%1'"
3252 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@info:shell"
3257 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3260 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3261
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:button"
3269 #| msgid "Cancel"
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Copying"
3272 msgstr "Cealaigh"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info"
3290 #| msgid "Show preview of files and folders"
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3293 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@action:button"
3299 #| msgid "Cancel"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Cutting"
3302 msgstr "Cealaigh"
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@info:shell"
3307 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3310 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3311
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel"
3319 msgstr "Cealaigh"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info:shell"
3324 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3327 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Duplicating"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3337 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action keep short"
3341 msgid "More"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:button"
3355 #| msgid "Cancel"
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Moving"
3358 msgstr "Cealaigh"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgid ""
3369 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3370 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3371 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3372 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3373 "para>"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3377 #, kde-format
3378 msgctxt ""
3379 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3380 msgid "Paste from Clipboard"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3386 msgid "Dismiss This Reminder"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3392 msgid "Don't Remind Me Again"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3398 msgid ""
3399 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3400 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Renaming"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3420 msgstr[0] ""
3421 msgstr[1] ""
3422 msgstr[2] ""
3423 msgstr[3] ""
3424 msgstr[4] ""
3425
3426 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3427 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3428 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3429 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3430 #. and a fallback will be used.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action"
3434 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3435 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgstr[0] ""
3437 msgstr[1] ""
3438 msgstr[2] ""
3439 msgstr[3] ""
3440 msgstr[4] ""
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3451 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3452 msgstr[0] ""
3453 msgstr[1] ""
3454 msgstr[2] ""
3455 msgstr[3] ""
3456 msgstr[4] ""
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Permanently Delete %2"
3467 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3468 msgstr[0] ""
3469 msgstr[1] ""
3470 msgstr[2] ""
3471 msgstr[3] ""
3472 msgstr[4] ""
3473
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action"
3482 msgid "Duplicate %2"
3483 msgid_plural "Duplicate %2"
3484 msgstr[0] ""
3485 msgstr[1] ""
3486 msgstr[2] ""
3487 msgstr[3] ""
3488 msgstr[4] ""
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Move to Trash"
3499 msgctxt "@action"
3500 msgid "Move %2 to the Trash"
3501 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3502 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3503 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3504 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3505 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3506 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3507
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:button"
3516 #| msgid "&Rename"
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Rename %2"
3519 msgid_plural "Rename %2"
3520 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3521 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3522 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3523 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3524 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3525
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3531 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3532 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3533 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3534 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3535 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3536 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3537 "the current selection.</para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3551 msgid "Selection Mode"
3552 msgstr "Roghnúchán"
3553
3554 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@title:menu"
3557 #| msgid "Selection"
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Exit Selection Mode"
3560 msgstr "Roghnúchán"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3566 msgstr ""
3567 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@label"
3572 #| msgid "Search:"
3573 msgctxt "@label:textbox"
3574 msgid "Search…"
3575 msgstr "Cuardaigh:"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:button"
3580 #| msgid "Download New Services..."
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Download New Services…"
3583 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@info"
3588 #| msgid ""
3589 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3590 #| "settings."
3591 msgctxt "@info"
3592 msgid ""
3593 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3594 "settings."
3595 msgstr ""
3596 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3597 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid "Restart now?"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "Delete"
3609 msgstr "Scrios"
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3615 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@item:inmenu"
3620 msgid "%1: %2"
3621 msgstr "%1: %2"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3629 #, kde-format
3630 msgid "Use system font"
3631 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid "Icon size"
3641 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3649 #, kde-format
3650 msgid "Preview size"
3651 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3655 #, kde-format
3656 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3661 #, kde-format
3662 msgid "How we display the size of directories"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content count"
3670 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3676 msgid "Show the content size"
3677 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3681 #, kde-format
3682 msgid "Do not show any directory size"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3687 #, kde-format
3688 msgid "Recursive directory size limit"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3693 #, kde-format
3694 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@label"
3701 #| msgid "Permissions"
3702 msgid "Permissions style format"
3703 msgstr "Ceadanna"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3716 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3728 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3729 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3735 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3736 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3743 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3750 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3757 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3761 #, kde-format
3762 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3769 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3770 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3777 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3783 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3784 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3788 #, kde-format
3789 msgid "Position of columns"
3790 msgstr "Ionad na gcolún"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3794 #, kde-format
3795 msgid "Side Padding"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3800 #, kde-format
3801 msgid "Highlight entire row"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3805 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3806 #, kde-format
3807 msgid "Expandable folders"
3808 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Hidden files shown"
3815 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid ""
3822 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3823 "will be shown in the file view."
3824 msgstr ""
3825 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3826 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Version"
3833 msgstr "Leagan"
3834
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "View Mode"
3847 msgstr "Mód Amhairc"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid ""
3854 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3855 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3856 msgstr ""
3857 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3858 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Previews shown"
3865 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3866
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3871 msgid ""
3872 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3873 "icon."
3874 msgstr ""
3875 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3876 "dheilbhín."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Grouped Sorting"
3883 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3884
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid ""
3890 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3891 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Sort files by"
3898 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3899
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid ""
3905 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3906 "performed on."
3907 msgstr ""
3908 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3909 "sórtálfar air."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Order in which to sort files"
3916 msgstr "Ord sórtála comhad"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3923 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@info"
3929 #| msgid "Show preview of files and folders"
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Show hidden files and folders last"
3932 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Visible roles"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu"
3945 #| msgid "Automatic Column Widths"
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Header column widths"
3948 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Properties last changed"
3955 msgstr "Athrú is déanaí"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3962 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Additional Information"
3969 msgstr "Eolas Breise"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgid "Select Action"
3977 msgstr "Roghnúchán"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3983 #| msgid "Custom Font"
3984 msgid "Custom Action"
3985 msgstr "Cló Saincheaptha"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3989 #, kde-format
3990 msgid "Should the URL be editable for the user"
3991 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3995 #, kde-format
3996 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3997 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4001 #, kde-format
4002 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4003 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4009 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4010 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4017 "instance"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4022 #, kde-format
4023 msgid ""
4024 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4025 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4026 "were removed/renamed ...etc"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4034 "UI)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4039 #, kde-format
4040 msgid "Home URL"
4041 msgstr "URL Baile"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "option:check"
4047 #| msgid "Open folders during drag operations"
4048 msgid "Remember open folders and tabs"
4049 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4053 #, kde-format
4054 msgid "Place two views side by side"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4059 #, kde-format
4060 msgid "Should the filter bar be shown"
4061 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4067 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4068 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4072 #, kde-format
4073 msgid "Browse through archives"
4074 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4078 #, kde-format
4079 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4080 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4086 msgid ""
4087 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4088 "running in the Terminal panel."
4089 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Rename inline"
4095 msgid "Rename single items inline"
4096 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show selection toggle"
4102 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4109 "mode bottom bar."
4110 msgstr ""
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4114 #, kde-format
4115 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4120 #, kde-format
4121 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4126 #, kde-format
4127 msgid "New tab will be open after last one"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4134 #| msgid "Show Filter Bar"
4135 msgid "Show item information on hover"
4136 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4140 #, kde-format
4141 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4142 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4146 #, kde-format
4147 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4148 msgstr ""
4149 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4150 "amhairc"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgid "Show the statusbar"
4157 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4161 #, kde-format
4162 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4163 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4167 #, kde-format
4168 msgid "Show the space information in the statusbar"
4169 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4173 #, kde-format
4174 msgid "Lock the layout of the panels"
4175 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4179 #, kde-format
4180 msgid "Enlarge Small Previews"
4181 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4188 "items"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4193 #, kde-format
4194 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4202 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4208 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4209 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4213 #, kde-format
4214 msgid "Text width index"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4219 #, kde-format
4220 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4224 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4225 #, kde-format
4226 msgid "Enabled plugins"
4227 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4228
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu"
4232 #| msgid "Configure..."
4233 msgctxt "@title:window"
4234 msgid "Configure"
4235 msgstr "Cumraigh..."
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group Interface settings"
4240 msgid "Interface"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "&View"
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "View"
4248 msgstr "&Amharc"
4249
4250 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4253 #| msgid "Context Menu"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Context Menu"
4256 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Trash"
4262 msgstr "Bruscar"
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "User Feedback"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4277 #, kde-format
4278 msgid "Warning"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group"
4284 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4287 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Moving files or folders to trash"
4293 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu"
4298 #| msgid "Empty Trash"
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4300 msgid "Emptying trash"
4301 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Deleting files or folders"
4307 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group"
4312 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4315 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4323 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@info"
4334 #| msgid "Show preview of files and folders"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Opening many folders at once"
4337 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Opening many terminals at once"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Switching to act as an administrator"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "When opening an executable file:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4358 #, kde-format
4359 msgid "Always ask"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4365 #| msgid "App&lications"
4366 msgid "Open in application"
4367 msgstr "Feidhmch&láir"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4370 #, kde-format
4371 msgid "Run script"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4377 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check"
4383 #| msgid "Show in groups"
4384 msgctxt "@option:radio"
4385 msgid "Show home location on startup"
4386 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4387
4388 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@info:status"
4392 #| msgid "The location is empty."
4393 msgctxt "@info:placeholder"
4394 msgid "Enter home location path"
4395 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@action:button"
4400 msgid "Select Home Location"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@action:button"
4406 msgid "Use Current Location"
4407 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Use Default Location"
4413 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:check"
4418 #| msgid "Show in groups"
4419 msgctxt "@label:textbox"
4420 msgid "Show on startup:"
4421 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@info"
4426 #| msgid "Show preview of files and folders"
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4428 msgid "Opening Folders:"
4429 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4434 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4440 #| msgid "New &Window"
4441 msgctxt "@label:checkbox"
4442 msgid "Window:"
4443 msgstr "&Fuinneog Nua"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 #| msgid "Show full path inside location bar"
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Show full path in title bar"
4451 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 #| msgid "Show filter bar"
4457 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4458 msgid "Show filter bar"
4459 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "C&lose Current Tab"
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "After current tab"
4466 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "At end of tab bar"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@action:inmenu"
4477 #| msgid "Open in New Tab"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Open new tabs: "
4480 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@info"
4485 #| msgid "Split view"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Split view: "
4488 msgstr "Amharc scoilte"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:check split view panes"
4493 msgid "Switch between views with Tab key"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:check"
4499 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4503 #, kde-format
4504 msgid ""
4505 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4506 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4512 #| msgid "New &Window"
4513 msgid "New windows:"
4514 msgstr "&Fuinneog Nua"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 #| msgid "Split view mode"
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Begin in split view mode"
4522 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4529 "be applied."
4530 msgstr ""
4531 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4532 "bhfeidhm."
4533
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4537 #| msgid "Folders First"
4538 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4539 msgid "Folders && Tabs"
4540 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4546 msgid "Previews"
4547 msgstr "Réamhamharc"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4553 msgid "Confirmations"
4554 msgstr "Deimhniú"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4559 #| msgid "Panels"
4560 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4561 msgid "Panels"
4562 msgstr "Painéil"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu"
4567 #| msgid "Location Bar"
4568 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4569 msgid "Status && Location bars"
4570 msgstr "Barra Suímh"
4571
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show preview"
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show previews"
4578 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Auto-play media files"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4589 #| msgid "Show Filter Bar"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show item on hover"
4592 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@title:window"
4609 #| msgid "Information Panel"
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Information Panel:"
4612 msgstr "Painéal Eolais"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4619 "pressing the right mouse button on a panel."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group"
4625 #| msgid "Show previews for:"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4629
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show preview"
4638 msgctxt "@label:spinbox"
4639 msgid "Show previews for"
4640 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4644 #, kde-format
4645 msgctxt ""
4646 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4647 "MiB]'"
4648 msgid "files below "
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4655 msgid " MiB"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4661 msgid "files of any size"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4667 #| msgid "Your emails"
4668 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4669 msgid "no file"
4670 msgstr "kscanne@gmail.com"
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info"
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews for folders"
4678 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4681 #, kde-kuit-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4685 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4686 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4687 "metered connections.</para>"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@label"
4693 #| msgid "Location:"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Local storage:"
4696 msgstr "Suíomh:"
4697
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4701 #| msgid "Restore"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Remote storage:"
4704 msgstr "Athchóirigh"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4709 #| msgid "Status Bar"
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show status bar"
4712 msgstr "Barra Stádais"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show zoom slider"
4718 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show space information"
4724 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4729 #| msgid "Status Bar"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Status Bar: "
4732 msgstr "Barra Stádais"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 #| msgid "Editable location bar"
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu"
4745 #| msgid "Location Bar"
4746 msgid "Location bar:"
4747 msgstr "Barra Suímh"
4748
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4758 msgid "Behavior"
4759 msgstr "Oibriú"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Icons"
4766 msgstr "Deilbhíní"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Compact"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Details"
4780 msgstr "Mionsonraí"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "option:check"
4785 #| msgid "Natural sorting of items"
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "Natural"
4788 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@label:listbox"
4805 #| msgid "Sorting:"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Sorting mode: "
4808 msgstr "Sórtáil:"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@label:textbox"
4813 #| msgid "Number of lines:"
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show number of items"
4816 msgstr "Líon na línte:"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show size of contents, up to "
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show zoom slider"
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show no size"
4830 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4833 #, kde-format
4834 msgid " level deep"
4835 msgid_plural " levels deep"
4836 msgstr[0] ""
4837 msgstr[1] ""
4838 msgstr[2] ""
4839 msgstr[3] ""
4840 msgstr[4] ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:window"
4845 #| msgid "Folders"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Folder size:"
4848 msgstr "Fillteáin"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio as in relative date"
4853 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4859 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label"
4865 #| msgid "Date:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Date style:"
4868 msgstr "Dáta:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4873 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as numeric style"
4879 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:radio as combined style"
4885 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@label"
4891 #| msgid "Permissions"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Permissions style:"
4894 msgstr "Ceadanna"
4895
4896 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4899 msgid "System Font"
4900 msgstr "Cló an Chórais"
4901
4902 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4905 msgid "Custom Font"
4906 msgstr "Cló Saincheaptha"
4907
4908 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4911 #| msgid "Choose..."
4912 msgctxt "@action:button Choose font"
4913 msgid "Choose…"
4914 msgstr "Roghnaigh..."
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:radio"
4919 #| msgid "Use common properties for all folders"
4920 msgctxt "@option:radio"
4921 msgid "Use common display style for all folders"
4922 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4923
4924 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4925 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid ""
4930 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4931 "custom display style."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:radio"
4937 #| msgid "Remember properties for each folder"
4938 msgctxt "@option:radio"
4939 msgid "Remember display style for each folder"
4940 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid ""
4946 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4947 "properties for."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@label"
4953 #| msgid "Date:"
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Display style: "
4956 msgstr "Dáta:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Open archives as folder"
4962 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Open folders during drag operations"
4968 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Browsing: "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4979 #| msgid "Show Filter Bar"
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show item information on hover"
4982 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Miscellaneous: "
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check"
4994 msgid "Show selection marker"
4995 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Rename inline"
5000 msgctxt "option:check"
5001 msgid "Rename single items inline"
5002 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5005 #, kde-format
5006 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "option:check"
5012 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5016 #, kde-format
5017 msgctxt ""
5018 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5019 msgid ""
5020 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5021 "%1"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5025 #, kde-format
5026 msgctxt ""
5027 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5028 "background setting"
5029 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Nothing"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5042 #| msgid "Custom Font"
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Custom Command"
5045 msgstr "Cló Saincheaptha"
5046
5047 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5048 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5049 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5050 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5054 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5055 msgctxt "@info"
5056 msgid "Double-click triggers"
5057 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Background: "
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5066 #, kde-format
5067 msgctxt ""
5068 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5069 "background setting"
5070 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5076 msgid "Command…"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label"
5082 msgid ""
5083 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@title:group General settings"
5089 #| msgid "General"
5090 msgctxt "@title:tab General View settings"
5091 msgid "General"
5092 msgstr "Ginearálta"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "action:button"
5097 #| msgid "Content"
5098 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5099 msgid "Content Display"
5100 msgstr "Ábhar"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@label:listbox"
5105 #| msgid "Default:"
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Default icon size:"
5108 msgstr "Réamhshocrú:"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Preview size"
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Preview icon size:"
5115 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Label font:"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@title:group Size"
5126 #| msgid "Small"
5127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 msgid "Small"
5129 msgstr "Beag"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:group Size"
5134 #| msgid "Medium"
5135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5136 msgid "Medium"
5137 msgstr "Measartha"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5142 #| msgid "Large"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 msgid "Large"
5145 msgstr "Mór"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5150 #| msgid "Huge"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 msgid "Huge"
5153 msgstr "Ollmhór"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Item width"
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Label width:"
5160 msgstr "Leithead na míre"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 msgid "Unlimited"
5166 msgstr "Gan teorainn"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 msgid "1"
5172 msgstr "1"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 msgid "2"
5178 msgstr "2"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgid "3"
5184 msgstr "3"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgid "4"
5190 msgstr "4"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 msgid "5"
5196 msgstr "5"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Maximum lines:"
5202 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5207 msgid "Unlimited"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5213 msgid "Small"
5214 msgstr "Beag"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5219 msgid "Medium"
5220 msgstr "Measartha"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Large"
5226 msgstr "Mór"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Maximum width:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Expandable folders"
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Expandable"
5239 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:window"
5244 #| msgid "Folders"
5245 msgctxt "@label:checkbox"
5246 msgid "Folders:"
5247 msgstr "Fillteáin"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5252 msgid "By clicking anywhere on the row"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5258 msgid "By clicking on icon or name"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@info"
5265 #| msgid "Show preview of files and folders"
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Open files and folders:"
5268 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:tooltip"
5274 msgid "Size: 1 pixel"
5275 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5276 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5277 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5278 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5279 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5280 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "View Display Style"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Icons"
5292 msgstr "Deilbhíní"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Compact"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 msgid "Details"
5304 msgstr "Mionsonraí"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 msgid "Ascending"
5310 msgstr "Ag dul suas"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5315 msgid "Descending"
5316 msgstr "Ag dul síos"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show folders first"
5322 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show hidden files"
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show hidden files last"
5330 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show preview"
5336 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show in groups"
5342 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files"
5348 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@label"
5353 #| msgid "Additional Information"
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Additional Information"
5356 msgstr "Eolas Breise"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5359 #, kde-format
5360 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "View mode:"
5367 msgstr "Mód amhairc:"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Sorting:"
5373 msgstr "Sórtáil:"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@title:window"
5378 #| msgid "View Properties"
5379 msgid "View options:"
5380 msgstr "Airíonna Amhairc"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5385 msgid "Current folder"
5386 msgstr "an bhfillteán reatha"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 msgid "Current folder and sub-folders"
5394 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "All folders"
5400 msgstr "gach fillteán"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Apply to:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Use as default for new folders"
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Use as default view settings"
5414 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid ""
5420 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5421 "continue?"
5422 msgstr ""
5423 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5424 "ort dul ar aghaidh?"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid ""
5430 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5431 msgstr ""
5432 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5433 "dul ar aghaidh?"
5434
5435 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:window"
5438 msgid "Applying View Properties"
5439 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5440
5441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:progress"
5444 msgid "Counting folders: %1"
5445 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5446
5447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:progress"
5450 msgid "Folders: %1"
5451 msgstr "Fillteáin: %1"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgid "Zoom"
5456 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5457 msgid "Zoom:"
5458 msgstr "Súmáil"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5461 #, kde-format
5462 msgid "Zoom"
5463 msgstr "Súmáil"
5464
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5468 msgid "Sets the size of the file icons."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5472 #, kde-format
5473 msgid "Stop"
5474 msgstr "Stad"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@tooltip"
5479 msgid "Stop loading"
5480 msgstr "Stop an luchtú"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5485 msgid ""
5486 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5487 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5488 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5489 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5490 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5491 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5492 "device.</item></list></para>"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu"
5498 msgid "Show Zoom Slider"
5499 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Show Space Information"
5505 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5508 #, kde-format
5509 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5513 #, kde-format
5514 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5518 #, kde-format
5519 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5523 #, kde-format
5524 msgid "KDiskFree"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info"
5530 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Installing Filelight…"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:status Free disk space"
5542 msgid "%1 free"
5543 msgstr "%1 saor"
5544
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5548 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5554 msgid ""
5555 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5556 "Press to manage disk space usage."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@title"
5562 msgid "Free Up Disk Space"
5563 msgstr ""
5564
5565 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@title"
5569 msgid ""
5570 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5571 "identify big files and folders.</para>"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:button"
5577 msgid "Install Filelight…"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5581 #, kde-format
5582 msgid "Trash Emptied"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5586 #, kde-format
5587 msgid "The Trash was emptied."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:window"
5593 #| msgid "Places"
5594 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5595 msgid "Places"
5596 msgstr "Áiteanna"
5597
5598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5601 msgid "Count of available Network Shares"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5607 #| msgid "Sett&ings"
5608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 msgid "Settings"
5610 msgstr "Socru&ithe"
5611
5612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgid "A subset of Dolphin settings."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5619 #, kde-format
5620 msgid "Select Remote Charset"
5621 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5622
5623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5624 #, kde-format
5625 msgid "Default"
5626 msgstr "Réamhshocrú"
5627
5628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5629 #, kde-format
5630 msgid "Reload"
5631 msgstr "Athluchtaigh"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:656
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "1 Folder selected"
5637 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "1 folder selected"
5640 msgid_plural "%1 folders selected"
5641 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5642 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5643 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5644 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5645 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:657
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:status"
5650 #| msgid "1 File selected"
5651 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "1 file selected"
5654 msgid_plural "%1 files selected"
5655 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5656 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5657 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5658 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5659 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:659
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "1 Folder"
5665 #| msgid_plural "%1 Folders"
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder"
5668 msgid_plural "%1 folders"
5669 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5670 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5671 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5672 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5673 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:660
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5678 #| msgid "Your emails"
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "1 file"
5681 msgid_plural "%1 files"
5682 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5683 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5684 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5685 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5686 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:664
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5691 msgid "%1, %2 (%3)"
5692 msgstr "%1, %2 (%3)"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:666
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status files (size)"
5697 msgid "%1 (%2)"
5698 msgstr "%1 (%2)"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:670
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5703 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "0 folders, 0 files"
5706 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "<filename> copy"
5711 msgid "%1 copy"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1079
5715 #, kde-format
5716 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5717 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5718 msgstr[0] ""
5719 msgstr[1] ""
5720 msgstr[2] ""
5721 msgstr[3] ""
5722 msgstr[4] ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1084
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@title:menu"
5727 #| msgid "Open With"
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Open %1 Item"
5730 msgid_plural "Open %1 Items"
5731 msgstr[0] "Oscail Le"
5732 msgstr[1] "Oscail Le"
5733 msgstr[2] "Oscail Le"
5734 msgstr[3] "Oscail Le"
5735 msgstr[4] "Oscail Le"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1214
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Side Padding"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:1218
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Automatic Column Widths"
5747 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1223
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Custom Column Widths"
5753 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1829
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@info:status"
5758 #| msgid "Move to trash operation completed."
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "Trash operation completed."
5761 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1839
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Delete operation completed."
5767 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1995
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Rename inline"
5772 msgctxt "@action:button"
5773 msgid "Rename and Hide"
5774 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1999
5777 #, kde-format
5778 msgid ""
5779 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5780 "Do you still want to rename it?"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2001
5784 #, kde-format
5785 msgid ""
5786 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2003
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #| msgid "Show Hidden Files"
5794 msgid "Hide this File?"
5795 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2003
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:group"
5800 #| msgid "Home Folder"
5801 msgid "Hide this Folder?"
5802 msgstr "Fillteán Baile"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2053
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location is empty."
5808 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2055
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location '%1' is invalid."
5814 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2324
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:progress"
5819 #| msgid "Loading folder..."
5820 msgid "Loading…"
5821 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2343
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@info:progress"
5826 #| msgid "Loading folder..."
5827 msgid "Loading canceled"
5828 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2345
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5833 msgid "No items matching the filter"
5834 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2347
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5839 msgid "No items matching the search"
5840 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2349
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info:status"
5845 #| msgid "The location is empty."
5846 msgid "Trash is empty"
5847 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2352
5850 #, kde-format
5851 msgid "No tags"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2355
5855 #, kde-format
5856 msgid "No files tagged with \"%1\""
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2359
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5862 msgid "No recently used items"
5863 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2361
5866 #, kde-format
5867 msgid "No shared folders found"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2363
5871 #, kde-format
5872 msgid "No relevant network resources found"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2365
5876 #, kde-format
5877 msgid "No MTP-compatible devices found"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2367
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "No items found."
5884 msgid "No Apple devices found"
5885 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2369
5888 #, kde-format
5889 msgid "No Bluetooth devices found"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2371
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 #| msgid "Folders First"
5896 msgid "Folder is empty"
5897 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action"
5902 #| msgid "Create Folder..."
5903 msgctxt "@action"
5904 msgid "Create Folder…"
5905 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5912 "items at once results in their new names differing only in a number."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5920 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5921 "deleted later if disk space is needed."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5929 "recovered by normal means."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5935 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5936 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu File"
5941 msgid "Duplicate Here"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Properties"
5948 msgstr "Airíonna"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5953 msgid ""
5954 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5955 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5956 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5957 "there like managing read- and write-permissions."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgid "Location"
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location"
5965 msgstr "Suíomh"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5970 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5976 #| msgid "Move to Trash"
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Move to Trash…"
5979 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5984 #| msgid "Delete"
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgid "Delete…"
5987 msgstr "Scrios"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Duplicate Here…"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgid "Location"
5998 msgctxt "@action:incontextmenu"
5999 msgid "Copy Location…"
6000 msgstr "Suíomh"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6003 #, kde-kuit-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6005 msgid ""
6006 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6007 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6008 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6009 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6010 "interface> option is enabled.</para>"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6016 msgid ""
6017 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6018 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6019 "you an overview in folders with many items.</para>"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6025 msgid ""
6026 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6027 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6028 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6029 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6030 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6031 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6032 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:intoolbar"
6038 msgid "View Mode"
6039 msgstr "Mód Amhairc"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6044 msgid "This increases the icon size."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 msgid "Reset Zoom Level"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Default"
6056 msgid "Zoom To Default"
6057 msgstr "Réamhshocrú"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6062 msgid "This resets the icon size to default."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6068 msgid "This reduces the icon size."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "Zoom"
6074 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6075 msgid "Zoom"
6076 msgstr "Súmáil"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "Show preview"
6081 msgctxt "@action:intoolbar"
6082 msgid "Show Previews"
6083 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info"
6088 msgid "Show preview of files and folders"
6089 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 msgid ""
6095 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6096 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6097 "the images."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Folders First"
6104 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6109 #| msgid "Show Hidden Files"
6110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6111 msgid "Hidden Files Last"
6112 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Sort By"
6118 msgstr "Sórtáil de réir"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6123 #| msgid "Additional Information"
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Show Additional Information"
6126 msgstr "Eolas Breise"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show in Groups"
6132 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #| msgid "Show Hidden Files"
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Show Hidden Files"
6146 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6149 #, kde-kuit-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6153 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6154 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6155 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6156 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6157 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6158 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6159 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6165 #| msgid "Adjust View Properties..."
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Adjust View Display Style…"
6168 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 msgid ""
6174 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6180 msgid "Icons"
6181 msgstr "Deilbhíní"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info"
6186 msgid "Icons view mode"
6187 msgstr "Mód deilbhíní"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 msgid "Compact"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Compact view mode"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6204 msgid "Details"
6205 msgstr "Mionsonraí"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info"
6210 msgid "Details view mode"
6211 msgstr "Mód mionsonraí"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Z-A"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "A-Z"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show folders first"
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Largest First"
6231 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@option:check"
6236 #| msgid "Show folders first"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Smallest First"
6239 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort descending"
6246 msgid "Newest First"
6247 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6252 #| msgid "Folders First"
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Oldest First"
6255 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@option:option"
6260 #| msgid "Highest Rating"
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Highest First"
6263 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@option:check"
6268 #| msgid "Show folders first"
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Lowest First"
6271 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6276 #| msgid "Descending"
6277 msgctxt "Sort descending"
6278 msgid "Descending"
6279 msgstr "Ag dul síos"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #| msgid "Ascending"
6285 msgctxt "Sort ascending"
6286 msgid "Ascending"
6287 msgstr "Ag dul suas"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6290 #, kde-format
6291 msgctxt ""
6292 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6293 "selection is empty when this text is shown."
6294 msgid "Actions for Current View"
6295 msgstr ""
6296
6297 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6298 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6301 #. and a fallback will be used.
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6303 #, kde-format
6304 msgid "Actions for %1"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6308 #, kde-format
6309 msgctxt ""
6310 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6311 "of selected files/folders."
6312 msgid "Actions for One Selected Item"
6313 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6314 msgstr[0] ""
6315 msgstr[1] ""
6316 msgstr[2] ""
6317 msgstr[3] ""
6318 msgstr[4] ""
6319
6320 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6323 #| msgid "Updating version information..."
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "Updating version information…"
6326 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6330 #~| msgid "Local files above:"
6331 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6332 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@option:check"
6336 #~| msgid "Show preview"
6337 #~ msgid "No previews"
6338 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~| msgid "Activate Next Tab"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Activate Tab %1"
6345 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Activate Next Tab"
6349 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6353 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6354
6355 #~ msgid "Split the view into two panes"
6356 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6357
6358 #~ msgid "Show tooltips"
6359 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6360
6361 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~ msgid "Show tooltips"
6363 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6364
6365 #~ msgctxt "option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "1 File"
6371 #~ msgid_plural "%1 Files"
6372 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6373 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6374 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6375 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6376 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@title:menu"
6380 #~| msgid "Search Toolbar"
6381 #~ msgid "More Search Tools"
6382 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "Startup"
6386 #~ msgstr "Tosú"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "View Modes"
6390 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Navigation"
6394 #~ msgstr "Nascleanúint"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@title:group"
6398 #~| msgid "View"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "View: "
6401 #~ msgstr "Amharc"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6405 #~| msgid "General"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "General: "
6408 #~ msgstr "Ginearálta"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "option:check"
6412 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6413 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6414 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6415 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6419 #~| msgid "General"
6420 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6421 #~ msgid "General:"
6422 #~ msgstr "Ginearálta"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@label:textbox"
6426 #~| msgid "Filter:"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6428 #~ msgid "Filter..."
6429 #~ msgstr "Scagaire:"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@label:textbox"
6433 #~| msgid "Search..."
6434 #~ msgid "Search..."
6435 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:progress"
6438 #~ msgid "Sorting..."
6439 #~ msgstr "Sórtáil..."
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@label:textbox"
6443 #~| msgid "Filter:"
6444 #~ msgid "Filter..."
6445 #~ msgstr "Scagaire:"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Configure..."
6449 #~ msgstr "Cumraigh..."
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@label:textbox"
6453 #~| msgid "Search..."
6454 #~ msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgid "Search..."
6456 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@label:textbox"
6460 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6461 #~ msgctxt "@info"
6462 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6463 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@info:credit"
6467 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6468 #~ msgctxt "@info:credit"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6471 #~ "Angelaccio"
6472 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6473
6474 #~ msgid "Font family"
6475 #~ msgstr "Fine cló"
6476
6477 #~ msgid "Font size"
6478 #~ msgstr "Clómhéid"
6479
6480 #~ msgid "Italic"
6481 #~ msgstr "Iodálach"
6482
6483 #~ msgid "Font weight"
6484 #~ msgstr "Clómheáchan"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@item"
6488 #~| msgid "Eject '%1'"
6489 #~ msgctxt "@item"
6490 #~ msgid "Eject"
6491 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~| msgid "Open in New Tab"
6496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~ msgid "Open in New Tab"
6498 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Open in New Window"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Open in New Window"
6505 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~| msgid "Edit '%1'..."
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Edit..."
6512 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Add Entry..."
6516 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Icon Size"
6520 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6521
6522 #~ msgctxt "Small icon size"
6523 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6524 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6525
6526 #~ msgctxt "Medium icon size"
6527 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6528 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6529
6530 #~ msgctxt "Large icon size"
6531 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6532 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6533
6534 #~ msgctxt "Huge icon size"
6535 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6536 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6540 #~| msgid "Show Search Bar"
6541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6542 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6543 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6547 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6550 #~ msgid "Sett&ings"
6551 #~ msgstr "Socru&ithe"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@label"
6555 #~| msgid "Show group"
6556 #~ msgctxt "@action"
6557 #~ msgid "Show menu"
6558 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Services"
6562 #~ msgstr "Seirbhísí"
6563
6564 #~ msgctxt "@title"
6565 #~ msgid "Dolphin Part"
6566 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@title:group"
6570 #~| msgid "Navigation"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Url Navigator"
6573 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6574 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6575 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6576 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6577 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6578 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:intable"
6581 #~ msgid "Unknown"
6582 #~ msgstr "Anaithnid"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6586 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6589 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6590
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Unknown size"
6593 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@title:group"
6597 #~| msgid "Startup"
6598 #~ msgctxt "@label:textbox"
6599 #~ msgid "Start in:"
6600 #~ msgstr "Tosú"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6604 #~| msgid "Add to Places"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6606 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6607 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "Rename Items"
6611 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6612
6613 #~ msgctxt "@label:textbox"
6614 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6615 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6616
6617 #~ msgctxt "@info:status"
6618 #~ msgid "New name #"
6619 #~ msgstr "Ainm nua #"
6620
6621 #~ msgctxt "@label:textbox"
6622 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6623 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6624 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6625 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6626 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6627 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6628 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6629
6630 #~ msgctxt "@info"
6631 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6632 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "View Properties"
6636 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@option:check"
6640 #~| msgid "Show folders first"
6641 #~ msgid "Show facets widget"
6642 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@title:window"
6646 #~| msgid "Save Search Options"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Fewer Options"
6649 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@title:window"
6653 #~| msgid "Save Search Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "More Options"
6656 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6660 #~| msgid "Any"
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Any"
6663 #~ msgstr "Ar Bith"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~| msgid "Folders"
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgid "Folders"
6670 #~ msgstr "Fillteáin"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgid "Anytime"
6674 #~ msgstr "Aon Uair"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Today"
6678 #~ msgstr "Inniu"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "Inné"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Go"
6686 #~ msgstr "Téigh"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Tools"
6690 #~ msgstr "Uirlisí"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgid "Preview"
6694 #~ msgstr "Réamhamharc"
6695
6696 #~ msgid "stop"
6697 #~ msgstr "stad"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6700 #~ msgid "Add to Places"
6701 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6704 #~ msgid "Descending"
6705 #~ msgstr "Ag dul síos"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Configure Shown Data"
6709 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6710
6711 #~ msgctxt "@label::textbox"
6712 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6715
6716 #~ msgctxt "action:button"
6717 #~ msgid "Everywhere"
6718 #~ msgstr "Gach uile áit"
6719
6720 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6721 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6722
6723 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6724 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Add Places Entry"
6728 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:window"
6731 #~ msgid "Edit Places Entry"
6732 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Show All Entries"
6736 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Properties"
6740 #~ msgstr "Airíonna"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Additional Information"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Additional Information Shown"
6747 #~ msgstr "Eolas Breise"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Apply View Properties To"
6751 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~ msgid "Use these view properties as default"
6755 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6756
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgid "Location:"
6759 #~ msgstr "Suíomh:"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Icon Size"
6763 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:listbox"
6766 #~ msgid "Preview:"
6767 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Text"
6771 #~ msgstr "Téacs"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Font:"
6775 #~ msgstr "Cló:"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6778 #~ msgid "Small"
6779 #~ msgstr "Beag"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6782 #~ msgid "Medium"
6783 #~ msgstr "Measartha"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:check"
6786 #~ msgid "Expandable folders"
6787 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6791 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:button"
6794 #~ msgid "Additional Information"
6795 #~ msgstr "Eolas Breise"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6798 #~ msgid "Select All"
6799 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6802 #~ msgid "Reload"
6803 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Image Size"
6807 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6808
6809 #~ msgctxt "@item"
6810 #~ msgid "Places"
6811 #~ msgstr "Áiteanna"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6815 #~ msgctxt "@item"
6816 #~ msgid "Recently Saved"
6817 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6818
6819 #~ msgctxt "@item"
6820 #~ msgid "Devices"
6821 #~ msgstr "Gléasanna"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Home"
6825 #~ msgstr "Baile"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Network"
6829 #~ msgstr "Líonra"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Root"
6833 #~ msgstr "Fréamh"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Trash"
6837 #~ msgstr "Bruscar"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Today"
6841 #~ msgstr "Inniu"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Yesterday"
6845 #~ msgstr "Inné"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "This Month"
6849 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Documents"
6853 #~ msgstr "Cáipéisí"
6854
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Images"
6857 #~ msgstr "Íomhánna"
6858
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Videos"
6861 #~ msgstr "Físeáin"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~| msgid "Empty Trash"
6866 #~ msgid "Empty Search"
6867 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "&Delete"
6871 #~ msgstr "&Scrios"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "&Move to Trash"
6875 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6878 #~ msgid "Rename..."
6879 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6883 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Date"
6887 #~ msgstr "Dáta"
6888
6889 #~ msgctxt "option:check"
6890 #~ msgid "Natural sorting of items"
6891 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6895 #~| msgid "Current folder"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6897 #~ msgid "%1 - current folder"
6898 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6902 #~| msgid "Current folder"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - current device"
6905 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@item"
6909 #~| msgid "Devices"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6911 #~ msgid "%1 - all devices"
6912 #~ msgstr "Gléasanna"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Paste Into Folder"
6916 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6919 #~ msgid "%A"
6920 #~ msgstr "%A"
6921
6922 #~ msgctxt ""
6923 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6924 #~ "locale, and %Y is full year number"
6925 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6926 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6927
6928 #~ msgctxt ""
6929 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6930 #~ "and %Y is full year number"
6931 #~ msgid "%B, %Y"
6932 #~ msgstr "%B, %Y"
6933
6934 #~ msgctxt "@info"
6935 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6938 #~ "rud atá ann."
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Mouse"
6942 #~ msgstr "Luch"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6946 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Paste"
6950 #~ msgstr "Greamaigh"
6951
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgid "Find:"
6954 #~ msgstr "Aimsigh:"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Update of version information failed."
6958 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Copy Text"
6962 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6966 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group Date"
6969 #~ msgid "Last Week"
6970 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6971
6972 #~ msgctxt ""
6973 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6974 #~ "full year number"
6975 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6976 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6977
6978 #~ msgid "Zoom slider"
6979 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Trash"
6983 #~ msgstr "Bruscar"
6984
6985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6986 #~ msgid "Small"
6987 #~ msgstr "Beag"
6988
6989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6990 #~ msgid "Medium"
6991 #~ msgstr "Measartha"
6992
6993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6994 #~ msgid "Large"
6995 #~ msgstr "Mór"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Copy Information Message"
6999 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Copy Error Message"
7003 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "No destination"
7007 #~ msgstr "Gan sprioc"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7011 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Do not create previews for"
7015 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Version Control Systems"
7019 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "items"
7023 #~ msgstr "míreanna"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgid "Name"
7027 #~ msgstr "Ainm"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Size"
7031 #~ msgstr "Méid"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "Date"
7035 #~ msgstr "Dáta"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Permissions"
7039 #~ msgstr "Ceadanna"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Owner"
7043 #~ msgstr "Úinéir"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Group"
7047 #~ msgstr "Grúpa"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "Type"
7051 #~ msgstr "Cineál"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "Destination"
7055 #~ msgstr "Sprioc"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Path"
7059 #~ msgstr "Conair"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~ msgid "By Name"
7063 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgid "By Size"
7067 #~ msgstr "De Réir Méide"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Permissions"
7071 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Owner"
7075 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgid "By Group"
7079 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7082 #~ msgid "By Link Destination"
7083 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgid "By Path"
7087 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgid "Name"
7091 #~ msgstr "Ainm"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Additional information"
7095 #~ msgstr "Eolas breise"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7098 #~ msgid "%1 (%2)"
7099 #~ msgstr "%1 (%2)"
7100
7101 #~ msgctxt "@option:check"
7102 #~ msgid "Rename inline"
7103 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7104
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7107 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:tab"
7110 #~ msgid "Column"
7111 #~ msgstr "Colún"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgid "Grid"
7115 #~ msgstr "Greille"
7116
7117 #~ msgctxt "@label:listbox"
7118 #~ msgid "Arrangement:"
7119 #~ msgstr "Leagan amach:"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7122 #~ msgid "Columns"
7123 #~ msgstr "Colúin"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7126 #~ msgid "Rows"
7127 #~ msgstr "Rónna"
7128
7129 #~ msgctxt "@label:listbox"
7130 #~ msgid "Grid spacing:"
7131 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7134 #~ msgid "None"
7135 #~ msgstr "Neamhní"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7138 #~ msgid "Small"
7139 #~ msgstr "Beag"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7142 #~ msgid "Medium"
7143 #~ msgstr "Measartha"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7146 #~ msgid "Large"
7147 #~ msgstr "Mór"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7150 #~ msgid "Column"
7151 #~ msgstr "Colún"
7152
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Expandable Folders"
7155 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "Columns"
7159 #~ msgstr "Colúin"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7162 #~ msgid "Columns"
7163 #~ msgstr "Colúin"
7164
7165 #~ msgctxt "@title:group Name"
7166 #~ msgid "Others"
7167 #~ msgstr "Cinn Eile"
7168
7169 #~ msgctxt "@title::column"
7170 #~ msgid "Link Destination"
7171 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7172
7173 #~ msgctxt "@title::column"
7174 #~ msgid "Path"
7175 #~ msgstr "Conair"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~ msgid "Deselect Item"
7179 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Show hidden files"
7183 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Show preview"
7187 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7188
7189 #~ msgid "Arrangement"
7190 #~ msgstr "Leagan amach"
7191
7192 #~ msgid "Item height"
7193 #~ msgstr "Airde na míre"
7194
7195 #~ msgid "Grid spacing"
7196 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7197
7198 #~ msgid "Number of textlines"
7199 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Configure..."
7203 #~ msgstr "Cumraigh..."
7204
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7210 #~ "laghad a chur isteach."
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7214 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7215
7216 #~ msgctxt "@title:menu"
7217 #~ msgid "View Mode"
7218 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "No Tags Available"
7222 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Byte"
7226 #~ msgstr "Beart"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "KByte"
7230 #~ msgstr "kB"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "MByte"
7234 #~ msgstr "MB"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "GByte"
7238 #~ msgstr "GB"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "All"
7242 #~ msgstr "Uile"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Text"
7246 #~ msgstr "Téacs"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Filenames"
7250 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "What:"
7254 #~ msgstr "Céard:"
7255
7256 #~ msgctxt "@info"
7257 #~ msgid "Add search option"
7258 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:button"
7261 #~ msgid "Save"
7262 #~ msgstr "Sábháil"
7263
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid "Save search options"
7266 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:button"
7269 #~ msgid "Close"
7270 #~ msgstr "Dún"
7271
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "Close search options"
7274 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Greater Than"
7278 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7282 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Less Than"
7286 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7290 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Size:"
7294 #~ msgstr "Méid:"
7295
7296 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7297 #~ msgid "All"
7298 #~ msgstr "Uile"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Equal to"
7302 #~ msgstr "Cothrom Le"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Not Equal to"
7306 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7307
7308 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7309 #~ msgid "Any"
7310 #~ msgstr "Ar Bith"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Rating:"
7314 #~ msgstr "Rátáil:"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Name:"
7318 #~ msgstr "Ainm:"
7319
7320 #~ msgid "Criteria"
7321 #~ msgstr "Critéir"
7322
7323 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7324 #~ msgid "Size"
7325 #~ msgstr "Méid"
7326
7327 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7328 #~ msgid "Date"
7329 #~ msgstr "Dáta"
7330
7331 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7332 #~ msgid "Permissions"
7333 #~ msgstr "Ceadanna"
7334
7335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7336 #~ msgid "Owner"
7337 #~ msgstr "Úinéir"
7338
7339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7340 #~ msgid "Group"
7341 #~ msgstr "Grúpa"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgid "Type"
7345 #~ msgstr "Cineál"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7348 #~ msgid "Size"
7349 #~ msgstr "Méid"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7352 #~ msgid "Date"
7353 #~ msgstr "Dáta"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgid "Permissions"
7357 #~ msgstr "Ceadanna"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7360 #~ msgid "Owner"
7361 #~ msgstr "Úinéir"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgid "Group"
7365 #~ msgstr "Grúpa"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~ msgid "Type"
7369 #~ msgstr "Cineál"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "Size"
7373 #~ msgstr "Méid"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "Date"
7377 #~ msgstr "Dáta"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgid "Permissions"
7381 #~ msgstr "Ceadanna"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "Owner"
7385 #~ msgstr "Úinéir"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "Group"
7389 #~ msgstr "Grúpa"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgid "Type"
7393 #~ msgstr "Cineál"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:menu"
7396 #~ msgid "Additional Information"
7397 #~ msgstr "Eolas Breise"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:check"
7400 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7401 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:progress"
7404 #~ msgid "Changing annotations"
7405 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Type:"
7409 #~ msgstr "Cineál:"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgid "Navigation Bar"
7413 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ msgid "Click to begin the search"
7417 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Copy operation completed."
7421 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Move operation completed."
7425 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7426
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Link operation completed."
7429 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7430
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Renaming operation completed."
7433 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7434
7435 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7436 #~ msgid "with optional icon and description"
7437 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7441 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7444 #~ msgid "Not yet tagged"
7445 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~ msgid "Move To Trash"
7449 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7452 #~ msgid "Quick View"
7453 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "Paste One Folder"
7457 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "Paste One Item"
7461 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7462 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7463 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7464 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7465 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7466 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7467
7468 #~ msgctxt "@option:check"
7469 #~ msgid "Browse through archives"
7470 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7471
7472 #~ msgctxt "@info"
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7477 #~ "aghaidh?"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7480 #~ msgid "General"
7481 #~ msgstr "Ginearálta"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7484 #~ msgid "Show Full Location"
7485 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7489 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7493 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7497 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Cancel"
7501 #~ msgstr "Cealaigh"
7502
7503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7504 #~ msgid "Left to Right"
7505 #~ msgstr "Clé go Deas"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7508 #~ msgid "Top to Bottom"
7509 #~ msgstr "Barr go Bun"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7512 #~ msgid "Small"
7513 #~ msgstr "Beag"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7516 #~ msgid "Large"
7517 #~ msgstr "Mór"
7518
7519 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7520 #~ msgid "Small"
7521 #~ msgstr "Beag"
7522
7523 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7524 #~ msgid "Medium"
7525 #~ msgstr "Measartha"
7526
7527 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7528 #~ msgid "Large"
7529 #~ msgstr "Mór"
7530
7531 # ambig English so ambig Irish!
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7533 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7534 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7535
7536 # ambig English so ambig Irish!
7537 #~ msgctxt "@title:window"
7538 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7539 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7540
7541 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7542 #~ msgid "Small"
7543 #~ msgstr "Beag"
7544
7545 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7546 #~ msgid "Large"
7547 #~ msgstr "Mór"
7548
7549 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7550 #~ msgid "Small"
7551 #~ msgstr "Beag"
7552
7553 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7554 #~ msgid "Large"
7555 #~ msgstr "Mór"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Getting size..."
7559 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7562 #~ msgid "Properties"
7563 #~ msgstr "Airíonna"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7566 #~ msgid "&Other..."
7567 #~ msgstr "&Eile..."
7568
7569 #~ msgctxt "@title:menu"
7570 #~ msgid "Open With..."
7571 #~ msgstr "Oscail Le..."
7572
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~ msgid "Paste"
7575 #~ msgstr "Greamaigh"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7578 #~ msgid "General"
7579 #~ msgstr "Ginearálta"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Cancel"
7583 #~ msgstr "Cealaigh"
7584
7585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7586 #~ msgid "Descending"
7587 #~ msgstr "Ag dul síos"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:tab"
7590 #~ msgid "General"
7591 #~ msgstr "Ginearálta"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Bold"
7595 #~ msgstr "Trom"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7599 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7603 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7604
7605 #~ msgctxt "@title:group Name"
7606 #~ msgid "Uncategorized"
7607 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7610 #~ msgid "By Tags"
7611 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7612
7613 #~ msgctxt "@label:listbox"
7614 #~ msgid "Additional information:"
7615 #~ msgstr "Eolas breise:"
7616
7617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7618 #~ msgid "Type"
7619 #~ msgstr "Cineál"
7620
7621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7622 #~ msgid "Size"
7623 #~ msgstr "Méid"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7626 #~ msgid "Date"
7627 #~ msgstr "Dáta"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7630 #~ msgid "Type, Size"
7631 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7632
7633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7634 #~ msgid "Type, Date"
7635 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7638 #~ msgid "Size, Date"
7639 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7640
7641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7642 #~ msgid "Type, Size, Date"
7643 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7646 #~ msgid "Columns"
7647 #~ msgstr "Colúin"
7648
7649 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7650 #~ msgid "Date"
7651 #~ msgstr "Dáta"
7652
7653 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7654 #~ msgid "Type"
7655 #~ msgstr "Cineál"
7656
7657 #~ msgctxt "@title:group Date"
7658 #~ msgid "Less than a month"
7659 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7660
7661 #~ msgctxt "@title:group Date"
7662 #~ msgid "More than a year"
7663 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7667 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7671 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7672
7673 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7674 #~ msgid "Join"
7675 #~ msgstr "Ceangail"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7678 #~ msgid "Toggle Views"
7679 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7682 #~ msgid "Small"
7683 #~ msgstr "Beag"
7684
7685 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7686 #~ msgid "Large"
7687 #~ msgstr "Mór"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7690 #~ msgid "By Size"
7691 #~ msgstr "De Réir Méide"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7694 #~ msgid "By Date"
7695 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7698 #~ msgid "By Permissions"
7699 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7702 #~ msgid "By Owner"
7703 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7706 #~ msgid "By Group"
7707 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7710 #~ msgid "By Type"
7711 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7714 #~ msgid "By Tags"
7715 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7716
7717 #~ msgctxt "@info:credit"
7718 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7719 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7720
7721 #~ msgctxt "@info:credit"
7722 #~ msgid "Stefan Monov"
7723 #~ msgstr "Stefan Monov"
7724
7725 #~ msgctxt "@info:credit"
7726 #~ msgid "Orville Bennett"
7727 #~ msgstr "Orville Bennett"
7728
7729 #~ msgctxt "@info:credit"
7730 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7731 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7732
7733 #~ msgctxt "@info:credit"
7734 #~ msgid "... for their patches"
7735 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7736
7737 #~ msgctxt "@info:credit"
7738 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7739 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7740
7741 #~ msgctxt "@info:credit"
7742 #~ msgid "... for their translations"
7743 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7744
7745 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7746 #~ msgid "Small"
7747 #~ msgstr "Beag"
7748
7749 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7750 #~ msgid "Large"
7751 #~ msgstr "Mór"
7752
7753 #~ msgctxt "Text width"
7754 #~ msgid "Small"
7755 #~ msgstr "Beag"
7756
7757 #~ msgctxt "Text width"
7758 #~ msgid "Medium"
7759 #~ msgstr "Measartha"
7760
7761 #~ msgctxt "Text width"
7762 #~ msgid "Large"
7763 #~ msgstr "Mór"
7764
7765 #~ msgctxt "Size"
7766 #~ msgid "Small"
7767 #~ msgstr "Beag"
7768
7769 #~ msgctxt "Size"
7770 #~ msgid "Medium"
7771 #~ msgstr "Measartha"
7772
7773 #~ msgctxt "Grid spacing"
7774 #~ msgid "Small"
7775 #~ msgstr "Beag"
7776
7777 #~ msgctxt "Grid spacing"
7778 #~ msgid "Medium"
7779 #~ msgstr "Measartha"
7780
7781 #~ msgctxt "Grid spacing"
7782 #~ msgid "Large"
7783 #~ msgstr "Mór"
7784
7785 #~ msgid "1 star"
7786 #~ msgid_plural "%1 stars"
7787 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7788 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7789 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7790 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7791 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "&Link Here"
7795 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7796
7797 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7798 #~ msgid "Small"
7799 #~ msgstr "Beag"
7800
7801 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7802 #~ msgid "Large"
7803 #~ msgstr "Mór"
7804
7805 #~ msgid "File Already Exists"
7806 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7807
7808 #~ msgid "Directory"
7809 #~ msgstr "Comhadlann"