]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:138
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Restore"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Жаңасын құру"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:193
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
180 #| msgid "By Path"
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path"
183 msgstr "Жолы бойынша"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:201
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:205
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:456
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:332
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:335
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:338
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:344
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:348
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Артқа қарай"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:430
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Алға қарай"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:431
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Құптау"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:625
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:627
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:636
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:676
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:686
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:884
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:885
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
321 #| msgid "By Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Жолы бойынша"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Табу панелі"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Баптау..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Көшіріп алу"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Орналастыру"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Сүзгі:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Сүзгі:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Іздеу"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Іздеу"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Таңдау"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Қарау"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Тоқтату"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 #, fuzzy, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "Мәліметі"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Қапшықтар"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "Терминал"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "Орындар"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "Жабу"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Move left view to a new window"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 msgid "Close"
1289 msgstr "Жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move right view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 msgid "Split"
1313 msgstr "Бөлу"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Split view"
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 msgid "Pop out"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1356 msgid ""
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1500 #, kde-format
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Empty Trash"
1508 msgstr "Босату"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1511 #, kde-format
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1531
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt ""
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1548 "'ErrorNoNetwork'"
1549 msgid ""
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Trash"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "Autostart"
1606 msgstr "Автобастау"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Find File…"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Select"
1626 msgstr "Таңдау"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1629 #, kde-format
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:window"
1636 msgid "Unselect"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1640 #, kde-format
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1645 #: dolphinpart.rc:5
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Edit"
1648 msgstr "Өң&деу"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Selection"
1655 msgstr "Таңдау"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1659 #, kde-format
1660 msgid "&View"
1661 msgstr "Қ&өрініс"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Go"
1667 msgstr "Ө&ту"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Tools"
1674 msgstr "Құралдар"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 #, kde-format
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1689 #, kde-format
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@item"
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Іздейтіні"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:506
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1730 #| msgid "%1 (%2)"
1731 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1732 msgid "%1 | (%2)"
1733 msgstr "%1 (%2)"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:510
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1740 msgid "(%1) | %2"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1744 #: dolphinui.rc:61
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Location Bar"
1748 msgstr "Орын панелі"
1749
1750 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1751 #: dolphinui.rc:106
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Main Toolbar"
1755 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1756
1757 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1758 #, kde-kuit-format
1759 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1760 msgid ""
1761 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1762 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1763 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1764 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1765 "because following these folders from left to right leads here.</"
1766 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1767 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1768 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1769 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1775 msgid "This folder is not writable for you."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1781 msgid ""
1782 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1783 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1784 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1785 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1786 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1787 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1788 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1789 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1790 "find an item.</item></list></para>"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1794 #, kde-format
1795 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@info:progress"
1801 #| msgid "Loading folder..."
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Loading folder…"
1804 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@label:listbox"
1809 #| msgid "Sorting:"
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Sorting…"
1812 msgstr "Реттеу:"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@title:window"
1817 #| msgid "Search"
1818 msgid "Search"
1819 msgstr "Іздеу"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item"
1824 #| msgid "Search For"
1825 msgid "Search for %1"
1826 msgstr "Іздейтіні"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info"
1831 #| msgid "Searching..."
1832 msgctxt "@info"
1833 msgid "Searching…"
1834 msgstr "Іздеу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:status"
1839 msgid "No items found."
1840 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1846 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid ""
1854 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1855 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Invalid protocol"
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Invalid protocol '%1'"
1863 msgstr "Жарамсыз протокол"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Invalid protocol"
1869 msgstr "Жарамсыз протокол"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info"
1874 msgid "Authorization required to enter this folder."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1878 #, kde-kuit-format
1879 msgid ""
1880 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:tooltip"
1886 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1887 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1888
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@label:textbox"
1892 #| msgid "Filter:"
1893 msgid "Filter…"
1894 msgstr "Сүзгі:"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Hide Filter Bar"
1900 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1901
1902 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action"
1905 #| msgid "Create Folder..."
1906 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgid "Move to New Folder…"
1908 msgstr "Қапшықты құру..."
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1913 msgid "\"%1\""
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1920 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1927 "folders."
1928 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1935 "folders."
1936 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1943 "files/folders."
1944 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1950 #| msgid "Invert Selection"
1951 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One Selected File"
1953 msgid_plural "%1 Selected Files"
1954 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Selected Folder"
1961 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1962 msgstr[0] ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:tooltip"
1967 #| msgid "Select Item"
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 "folders."
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@action:inmenu"
1978 #| msgid "Paste One File"
1979 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1980 msgid "One File"
1981 msgid_plural "%1 Files"
1982 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@info:status"
1987 #| msgid "1 Folder"
1988 #| msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1990 msgid "One Folder"
1991 msgid_plural "%1 Folders"
1992 msgstr[0] "%1 қапшық"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@title:window"
1997 #| msgid "Rename Item"
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2000 msgid "One Item"
2001 msgid_plural "%1 Items"
2002 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@item:intable"
2007 msgid "%1 item"
2008 msgid_plural "%1 items"
2009 msgstr[0] "%1 аталым"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "width × height"
2014 msgid "%1 × %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2020 msgid "0 - 9"
2021 msgstr "0 - 9"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group"
2026 msgid "Others"
2027 msgstr "Басқалар"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Қапшықтар"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Small"
2039 msgstr "Шағын"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Medium"
2045 msgstr "Орташа"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Big"
2051 msgstr "Үлкен"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Today"
2057 msgstr "Бүгін"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Yesterday"
2063 msgstr "Кеше"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2068 msgid "dddd"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2074 #| msgid "1"
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "One Week Ago"
2084 msgstr "Бір апта бұрын"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Two Weeks Ago"
2090 msgstr "Екі апта бұрын"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Three Weeks Ago"
2096 msgstr "Ұш апта бұрын"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Earlier this Month"
2102 msgstr "Осы айдан бұрын"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 #| msgid "1"
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt ""
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2136 "current locale, and yyyy is full year number."
2137 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2143 #| msgid "1"
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2146 "@title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt ""
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2167 #| msgid "1"
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2191 #| msgid "1"
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt ""
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 #| msgid "1"
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt ""
2225 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2226 #| "full year number"
2227 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2239 #| msgid "1"
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2242 "context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2250 "and yyyy is full year number"
2251 msgid "MMMM, yyyy"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2257 #| msgid "1"
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 "group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 msgid "Read, "
2269 msgstr "Оқу, "
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgid "Write, "
2276 msgstr "Жазу, "
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Execute, "
2283 msgstr "Орындау, "
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Forbidden"
2290 msgstr "Тыйымды"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2295 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2296 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Name"
2301 msgstr "Атауы"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Size"
2306 msgstr "Өлшемі"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2309 #, fuzzy
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Modified"
2312 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2316 msgctxt "@tooltip"
2317 msgid "The date format can be selected in settings."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2321 #, fuzzy
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Created"
2324 msgstr "Жаңасын құру"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Accessed"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Түрі"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Rating"
2339 msgstr "Ұпайы"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Tags"
2344 msgstr "Тегтері"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Comment"
2349 msgstr "Түсініктемесі"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2352 #, fuzzy
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr "Атауы:"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Document"
2362 msgstr "Құжаты"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Author"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Publisher"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 #, fuzzy
2376 #| msgctxt "@label"
2377 #| msgid "Line Count"
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Page Count"
2380 msgstr "Жолдар саны"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Word Count"
2385 msgstr "Сөздер есебі"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Line Count"
2390 msgstr "Жолдар саны"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Date Photographed"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Image"
2402 msgstr "Кескін"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2405 msgctxt "@label width x height"
2406 msgid "Dimensions"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2412 #| msgid "Width:"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Width"
2415 msgstr "Ені:"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Height"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Orientation"
2425 msgstr "Бағдары"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Artist"
2430 msgstr "Орындаушысы"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Audio"
2438 msgstr "Аудио"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Genre"
2444 msgstr "Жанры"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Album"
2449 msgstr "Альбомы:"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Duration"
2454 msgstr "Ұзақтығы"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Bitrate"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Track"
2464 msgstr "Жолсызығы"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@item"
2469 #| msgid "Release '%1'"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Release Year"
2472 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Aspect Ratio"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@option:check"
2482 #| msgid "Videos"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Video"
2485 msgstr "Видео"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Frame Rate"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Path"
2495 msgstr "Жолы"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Other"
2503 msgstr "Басқа"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "File Extension"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2511 #, fuzzy
2512 #| msgctxt "@title:menu"
2513 #| msgid "Selection"
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Deletion Time"
2516 msgstr "Таңдау"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Link Destination"
2521 msgstr "Қайда"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@label"
2526 #| msgid "Copied From"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Downloaded From"
2529 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Permissions"
2534 msgstr "Рұқсаттары"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2537 msgctxt "@tooltip"
2538 msgid ""
2539 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2540 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Owner"
2546 msgstr "Иесі"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "User Group"
2551 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:status"
2556 msgid "Unknown error."
2557 msgstr "Беймәлім қате."
2558
2559 #: main.cpp:61
2560 #, kde-kuit-format
2561 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2562 msgid ""
2563 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2564 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:97
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@title"
2570 #| msgid "Dolphin"
2571 msgid "Dolphin"
2572 msgstr "Dolphin"
2573
2574 #: main.cpp:99
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@title"
2577 msgid "File Manager"
2578 msgstr "Файл менеджері"
2579
2580 #: main.cpp:101
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: main.cpp:103
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Felix Ernst"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.cpp:104
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@info:credit"
2595 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2598 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2599
2600 #: main.cpp:106
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Méven Car"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: main.cpp:107
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@info:credit"
2609 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2612 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2613
2614 #: main.cpp:109
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Elvis Angelaccio"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: main.cpp:110
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:credit"
2623 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2626 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2627
2628 #: main.cpp:112
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Emmanuel Pescosta"
2632 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2633
2634 #: main.cpp:113
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:credit"
2637 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2640 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2641
2642 #: main.cpp:115
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Frank Reininghaus"
2646 msgstr "Frank Reininghaus"
2647
2648 #: main.cpp:116
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:credit"
2651 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2654 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2655
2656 #: main.cpp:118
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Peter Penz"
2660 msgstr "Peter Penz"
2661
2662 #: main.cpp:119
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2666 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2667
2668 #: main.cpp:121
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Sebastian Trüg"
2672 msgstr "Sebastian Trüg"
2673
2674 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2675 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Developer"
2679 msgstr "Құрастырушысы"
2680
2681 #: main.cpp:122
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "David Faure"
2685 msgstr "David Faure"
2686
2687 #: main.cpp:123
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Aaron J. Seigo"
2691 msgstr "Aaron J. Seigo"
2692
2693 #: main.cpp:124
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Rafael Fernández López"
2697 msgstr "Rafael Fernández López"
2698
2699 #: main.cpp:125
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Kevin Ottens"
2703 msgstr "Kevin Ottens"
2704
2705 #: main.cpp:126
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Holger Freyther"
2709 msgstr "Holger Freyther"
2710
2711 #: main.cpp:127
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Max Blazejak"
2715 msgstr "Max Blazejak"
2716
2717 #: main.cpp:128
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Michael Austin"
2721 msgstr "Michael Austin"
2722
2723 #: main.cpp:128
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Documentation"
2727 msgstr "Құжаттамасы"
2728
2729 #: main.cpp:139
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:shell"
2732 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2736
2737 #: main.cpp:141
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2741 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2742
2743 #: main.cpp:142
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: main.cpp:144
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: main.cpp:146
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:147
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:shell"
2764 msgid "Document to open"
2765 msgstr "Ашатын құжаты"
2766
2767 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2768 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2769 #, kde-format
2770 msgid "Hidden files shown"
2771 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2772
2773 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2774 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2775 #, kde-format
2776 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2780 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2781 #, kde-format
2782 msgid "Automatic scrolling"
2783 msgstr "Автожүгірту"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Cut"
2789 msgstr "Қиып алу"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Copy"
2795 msgstr "Көшіріп алу"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Rename..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Rename…"
2803 msgstr "Қайта атау..."
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Move to Trash"
2809 msgstr "Шелекке тастау"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Delete"
2815 msgstr "Жою"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Show Hidden Files"
2821 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Limit to Home Directory"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Automatic Scrolling"
2833 msgstr "Автожүгірту"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Properties"
2839 msgstr "Қасиеттері"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2842 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2843 #, kde-format
2844 msgid "Previews shown"
2845 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2848 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2849 #, kde-format
2850 msgid "Auto-Play media files"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2857 #| msgid "Show Filter Bar"
2858 msgid "Show item on hover"
2859 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2863 #, kde-format
2864 msgid "Date display format"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Preview"
2871 msgstr "Қарау"
2872
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Auto-Play media files"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2882 #| msgid "Show Filter Bar"
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show item on hover"
2885 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2886
2887 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu"
2890 #| msgid "Configure..."
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Configure…"
2893 msgstr "Баптау..."
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Condensed Date"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@label::textbox"
2904 msgid "Select which data should be shown:"
2905 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2906
2907 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "%1 item selected"
2911 msgid_plural "%1 items selected"
2912 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2913
2914 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgid "play"
2917 msgstr "орындау"
2918
2919 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2920 #, kde-format
2921 msgid "pause"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2925 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid ""
2928 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2929 #| "\")"
2930 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2931 msgstr ""
2932 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2933
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Configure..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Configure Trash…"
2940 msgstr "Баптау..."
2941
2942 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2943 #, kde-format
2944 msgid ""
2945 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2946 "and then reopen the panel."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2950 #, kde-format
2951 msgid "Install Konsole"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2956 #, kde-format
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "Орыны"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2962 #, kde-format
2963 msgid "What"
2964 msgstr "Нені"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2969 #| msgid "By Type"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Type"
2972 msgstr "Түрі бойынша"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:window"
2977 #| msgid "Folders"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Folders"
2980 msgstr "Қапшықтар"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:check"
2985 #| msgid "Documents"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Documents"
2988 msgstr "Құжаттар"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:check"
2993 #| msgid "Images"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Images"
2996 msgstr "Кескіндер"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:check"
3001 #| msgid "Audio Files"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Audio Files"
3004 msgstr "Аудио файлдар"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:check"
3009 #| msgid "Videos"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Videos"
3012 msgstr "Видео"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3017 #| msgid "By Date"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Any Date"
3020 msgstr "Күні бойынша"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@title:group Date"
3025 #| msgid "Today"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Today"
3028 msgstr "Бүгін"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@title:group Date"
3033 #| msgid "Yesterday"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Yesterday"
3036 msgstr "Кеше"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "This Week"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "This Week"
3044 msgstr "Осы аптада"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "This Month"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Month"
3052 msgstr "Осы ай"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "This Year"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Year"
3060 msgstr "Биыл"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@option:option"
3065 #| msgid "Any Rating"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Any Rating"
3068 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "1 or more"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "1 or more"
3076 msgstr "1 не артық"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "2 or more"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "2 or more"
3084 msgstr "2 не артық"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "3 or more"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "3 or more"
3092 msgstr "3 не артық"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "4 or more"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "4 or more"
3100 msgstr "4 не артық"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:option"
3105 #| msgid "Highest Rating"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Highest Rating"
3108 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3113 #| msgid "Invert Selection"
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Clear Selection"
3116 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "String list separator"
3121 msgid ", "
3122 msgstr ""
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@label"
3127 #| msgid "Tag:"
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid "Tag: %2"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "Тег"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:window"
3136 #| msgid "Add Tags"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Add Tags"
3139 msgstr "Тегтерді қосу"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "From Here (%1)"
3145 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3163 msgstr "Іздеуді доғару"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Filename"
3169 msgstr "Файл атауы"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Content"
3175 msgstr "Мазмұны"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "From Here"
3181 msgstr "Осыдан бастап"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3186 #| msgid "Your emails"
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Your files"
3189 msgstr "sairan@computer.org"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Search in your home directory"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3200 #| msgid "By Path"
3201 msgid "Open %1"
3202 msgstr "Жолы бойынша"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3208 "user entered."
3209 msgid "Query Results from '%1'"
3210 msgstr "'%1' нәтижелері"
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@info:shell"
3215 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3218 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:button"
3227 #| msgid "Cancel"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Copying"
3230 msgstr "Қайту"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info"
3248 #| msgid "Show preview of files and folders"
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3251 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Cancel"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Cutting"
3260 msgstr "Қайту"
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@info:shell"
3265 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3266 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3267 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3268 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3269
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel"
3277 msgstr "Қайту"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@info:shell"
3282 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3285 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3286
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@item::intable"
3291 #| msgid "Conflicting"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Duplicating"
3294 msgstr "Қайшылық"
3295
3296 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3297 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action keep short"
3301 msgid "More"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@action:button"
3315 #| msgid "Cancel"
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Moving"
3318 msgstr "Қайту"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3327 #, kde-kuit-format
3328 msgid ""
3329 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3330 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3331 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3332 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3333 "para>"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3337 #, kde-format
3338 msgctxt ""
3339 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3340 msgid "Paste from Clipboard"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3346 msgid "Dismiss This Reminder"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3352 msgid "Don't Remind Me Again"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3358 msgid ""
3359 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3360 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Renaming"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3380 msgstr[0] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] ""
3393
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action"
3402 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3404 msgstr[0] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Permanently Delete %2"
3415 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3416 msgstr[0] ""
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Duplicate %2"
3427 msgid_plural "Duplicate %2"
3428 msgstr[0] ""
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Move to Trash"
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Move %2 to the Trash"
3441 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3442 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:button"
3452 #| msgid "&Rename"
3453 msgctxt "@action"
3454 msgid "Rename %2"
3455 msgid_plural "Rename %2"
3456 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3457
3458 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3459 #, kde-kuit-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3463 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3464 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3465 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3466 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3467 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3468 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3469 "the current selection.</para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3475 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@title:menu"
3481 #| msgid "Selection"
3482 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3483 msgid "Selection Mode"
3484 msgstr "Таңдау"
3485
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@title:menu"
3489 #| msgid "Selection"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Exit Selection Mode"
3492 msgstr "Таңдау"
3493
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label:textbox"
3497 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3498 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:window"
3503 #| msgid "Search"
3504 msgctxt "@label:textbox"
3505 msgid "Search…"
3506 msgstr "Іздеу"
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:button"
3511 #| msgid "Download New Services..."
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Download New Services…"
3514 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@info"
3519 #| msgid ""
3520 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3521 #| "settings."
3522 msgctxt "@info"
3523 msgid ""
3524 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3525 "settings."
3526 msgstr ""
3527 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3528 "жегілу керек."
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info"
3533 msgid "Restart now?"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "Delete"
3540 msgstr "Өшіру"
3541
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@option:check"
3545 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3546 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@item:inmenu"
3551 msgid "%1: %2"
3552 msgstr "%1: %2"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3557 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3560 #, kde-format
3561 msgid "Use system font"
3562 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3570 #, kde-format
3571 msgid "Icon size"
3572 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3577 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3578 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3580 #, kde-format
3581 msgid "Preview size"
3582 msgstr "Нобай өлшемі"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3585 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3586 #, kde-format
3587 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3588 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3592 #, kde-format
3593 msgid "How we display the size of directories"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgid "Show the content count"
3601 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3604 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3607 msgid "Show the content size"
3608 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3611 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3612 #, kde-format
3613 msgid "Do not show any directory size"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3617 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3618 #, kde-format
3619 msgid "Recursive directory size limit"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3623 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3624 #, kde-format
3625 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@label"
3632 #| msgid "Permissions"
3633 msgid "Permissions style format"
3634 msgstr "Рұқсаттары"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgstr ""
3641 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3642 "көрсетілсін"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3649 msgstr ""
3650 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3651 "көрсетілсін"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3664 msgstr ""
3665 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3666 "көрсетілсін"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3672 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3673 msgstr ""
3674 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3675 "көрсетілсін"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3681 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3682 msgstr ""
3683 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3684 "көрсетілсін"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3691 msgstr ""
3692 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3693 "көрсетілсін"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3700 msgstr ""
3701 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3702 "көрсетілсін"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3715 msgstr ""
3716 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3717 "көрсетілсін"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3723 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3724 msgstr ""
3725 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3726 "көрсетілсін"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3733 msgstr ""
3734 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3735 "көрсетілсін"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3739 #, kde-format
3740 msgid "Position of columns"
3741 msgstr "Бағандар орны"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3744 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3745 #, kde-format
3746 msgid "Side Padding"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3751 #, kde-format
3752 msgid "Highlight entire row"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3757 #, kde-format
3758 msgid "Expandable folders"
3759 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Hidden files shown"
3766 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3774 "will be shown in the file view."
3775 msgstr ""
3776 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3777 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Version"
3784 msgstr "Нұсқасы"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3791 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "View Mode"
3798 msgstr "Көрініс түрі"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid ""
3805 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3806 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3807 msgstr ""
3808 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3809 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Previews shown"
3816 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3824 "icon."
3825 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Grouped Sorting"
3832 msgstr "Топтастырып реттеу"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid ""
3839 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3840 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Sort files by"
3847 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid ""
3854 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3855 "performed on."
3856 msgstr ""
3857 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3858 "жасалатынын анықтайды."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Order in which to sort files"
3865 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3872 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info"
3878 #| msgid "Show preview of files and folders"
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Show hidden files and folders last"
3881 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Visible roles"
3888 msgstr "Көрінетін рольдері "
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Header column widths"
3895 msgstr "Айдар бағандар ені"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Properties last changed"
3902 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3909 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Additional Information"
3916 msgstr "Қосымша мәлімет"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@title:menu"
3922 #| msgid "Selection"
3923 msgid "Select Action"
3924 msgstr "Таңдау"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3930 #| msgid "Custom Font"
3931 msgid "Custom Action"
3932 msgstr "Қалаған қаріп"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3936 #, kde-format
3937 msgid "Should the URL be editable for the user"
3938 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3942 #, kde-format
3943 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3944 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3950 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3956 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3957 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3961 #, kde-format
3962 msgid ""
3963 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3964 "instance"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3972 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3973 "were removed/renamed ...etc"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3981 "UI)"
3982 msgstr ""
3983 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3984 "көрсетілмейді)"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3988 #, kde-format
3989 msgid "Home URL"
3990 msgstr "Мекен URL"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Open in New Tab"
3997 msgid "Remember open folders and tabs"
3998 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4002 #, kde-format
4003 msgid "Place two views side by side"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4008 #, kde-format
4009 msgid "Should the filter bar be shown"
4010 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4016 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4017 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4021 #, kde-format
4022 msgid "Browse through archives"
4023 msgstr "Архивтерді ақтару"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4027 #, kde-format
4028 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4029 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4035 msgid ""
4036 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4037 "running in the Terminal panel."
4038 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Rename inline"
4044 msgid "Rename single items inline"
4045 msgstr "Орнында қайта атау"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show selection toggle"
4051 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4058 "mode bottom bar."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4063 #, kde-format
4064 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4069 #, kde-format
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4075 #, kde-format
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4083 #| msgid "Show Filter Bar"
4084 msgid "Show item information on hover"
4085 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4089 #, kde-format
4090 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4091 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4095 #, kde-format
4096 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4097 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4103 msgid "Show the statusbar"
4104 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4110 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show the space information in the statusbar"
4116 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4120 #, kde-format
4121 msgid "Lock the layout of the panels"
4122 msgstr "Панелдерді бекіту"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4126 #, kde-format
4127 msgid "Enlarge Small Previews"
4128 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4135 "items"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4140 #, kde-format
4141 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4148 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4149 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4156 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4160 #, kde-format
4161 msgid "Text width index"
4162 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4166 #, kde-format
4167 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4168 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4171 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enabled plugins"
4174 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Configure..."
4180 msgctxt "@title:window"
4181 msgid "Configure"
4182 msgstr "Баптау..."
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group Interface settings"
4187 msgid "Interface"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "&View"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "View"
4195 msgstr "Қ&өрініс"
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4200 #| msgid "Context Menu"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Context Menu"
4203 msgstr "Контексті мәзір"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Trash"
4209 msgstr "Өшірілгендер"
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "User Feedback"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4224 #, kde-format
4225 msgid "Warning"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4232 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Moving files or folders to trash"
4238 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu"
4243 #| msgid "Empty Trash"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Emptying trash"
4246 msgstr "Шелегін босату"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Deleting files or folders"
4252 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:group"
4257 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4260 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4268 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@info"
4279 #| msgid "Show preview of files and folders"
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Opening many folders at once"
4282 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4287 msgid "Opening many terminals at once"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Switching to act as an administrator"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "When opening an executable file:"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #, kde-format
4304 msgid "Always ask"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4310 #| msgid "App&lications"
4311 msgid "Open in application"
4312 msgstr "Қ&олданбалар"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4315 #, kde-format
4316 msgid "Run script"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4322 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check"
4328 #| msgid "Show in groups"
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Show home location on startup"
4331 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4332
4333 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@info:status"
4337 #| msgid "The location is empty."
4338 msgctxt "@info:placeholder"
4339 msgid "Enter home location path"
4340 msgstr "Орын бос ғой."
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@action:button"
4345 msgid "Select Home Location"
4346 msgstr "Мекенін таңдау"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@action:button"
4351 msgid "Use Current Location"
4352 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Use Default Location"
4358 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check"
4363 #| msgid "Show in groups"
4364 msgctxt "@label:textbox"
4365 msgid "Show on startup:"
4366 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@info"
4371 #| msgid "Show preview of files and folders"
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4373 msgid "Opening Folders:"
4374 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4379 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4385 #| msgid "New &Window"
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4387 msgid "Window:"
4388 msgstr "Жаңа &терезе"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 #| msgid "Show full path inside location bar"
4394 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 msgid "Show full path in title bar"
4396 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 #| msgid "Show filter bar"
4402 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4403 msgid "Show filter bar"
4404 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "C&lose Current Tab"
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "After current tab"
4411 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "At end of tab bar"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu"
4422 #| msgid "Open in New Tabs"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Open new tabs: "
4425 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@info"
4430 #| msgid "Split view"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Split view: "
4433 msgstr "Көріністі бөлу"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:check split view panes"
4438 msgid "Switch between views with Tab key"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4451 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4457 #| msgid "New &Window"
4458 msgid "New windows:"
4459 msgstr "Жаңа &терезе"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 #| msgid "Split view mode"
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Begin in split view mode"
4467 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info"
4472 msgid ""
4473 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4474 "be applied."
4475 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4476
4477 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4480 #| msgid "Folders First"
4481 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4482 msgid "Folders && Tabs"
4483 msgstr "Қапшықтар алдында"
4484
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4486 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4489 msgid "Previews"
4490 msgstr "Қарап шығу"
4491
4492 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4496 msgid "Confirmations"
4497 msgstr "Құптау"
4498
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4502 #| msgid "Panels"
4503 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4504 msgid "Panels"
4505 msgstr "Панельдер"
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu"
4510 #| msgid "Location Bar"
4511 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4512 msgid "Status && Location bars"
4513 msgstr "Орын панелі"
4514
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show preview"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show previews"
4521 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4522
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Auto-play media files"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4532 #| msgid "Show Filter Bar"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show item on hover"
4535 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4536
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:window"
4552 #| msgid "Information"
4553 msgctxt "@label:checkbox"
4554 msgid "Information Panel:"
4555 msgstr "Мәліметі"
4556
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info"
4560 msgid ""
4561 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4562 "pressing the right mouse button on a panel."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:group"
4568 #| msgid "Show previews for:"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Show previews in the view for:"
4571 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4572
4573 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4574 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4575 #. or "Show previews for [files of any size]".
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show preview"
4581 msgctxt "@label:spinbox"
4582 msgid "Show previews for"
4583 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4584
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4587 #, kde-format
4588 msgctxt ""
4589 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4590 "MiB]'"
4591 msgid "files below "
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4598 msgid " MiB"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4604 msgid "files of any size"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4610 #| msgid "Your emails"
4611 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4612 msgid "no file"
4613 msgstr "sairan@computer.org"
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info"
4618 #| msgid "Show preview of files and folders"
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show previews for folders"
4621 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4624 #, kde-kuit-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4628 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4629 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4630 "metered connections.</para>"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4636 #| msgid "Local files above:"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Local storage:"
4639 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu"
4644 #| msgid "Restore"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Remote storage:"
4647 msgstr "Қалпына қайтару"
4648
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4652 #| msgid "Status Bar"
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show status bar"
4655 msgstr "Күй-жай панелі"
4656
4657 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show zoom slider"
4661 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4662
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show space information"
4667 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4668
4669 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4672 #| msgid "Status Bar"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Status Bar: "
4675 msgstr "Күй-жай панелі"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 #| msgid "Editable location bar"
4681 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4682 msgid "Make location bar editable"
4683 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4688 #| msgid "Location Bar"
4689 msgid "Location bar:"
4690 msgstr "Орын панелі"
4691
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 msgid "Show full path inside location bar"
4696 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4697
4698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4701 msgid "Behavior"
4702 msgstr "Тәртібі"
4703
4704 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:tab"
4708 msgid "Icons"
4709 msgstr "Таңбашалар"
4710
4711 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:tab"
4715 msgid "Compact"
4716 msgstr "Ықшам"
4717
4718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:tab"
4722 msgid "Details"
4723 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "option:check"
4728 #| msgid "Natural sorting of items"
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "Natural"
4731 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@label:listbox"
4748 #| msgid "Sorting:"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Sorting mode: "
4751 msgstr "Реттеу:"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@label:textbox"
4756 #| msgid "Number of lines:"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Show number of items"
4759 msgstr "Жолдар саны:"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio"
4764 msgid "Show size of contents, up to "
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check"
4770 #| msgid "Show zoom slider"
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Show no size"
4773 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4776 #, kde-format
4777 msgid " level deep"
4778 msgid_plural " levels deep"
4779 msgstr[0] ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:window"
4784 #| msgid "Folders"
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Folder size:"
4787 msgstr "Қапшықтар"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio as in relative date"
4792 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4798 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@label"
4804 #| msgid "Date:"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Date style:"
4807 msgstr "Күні:"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4812 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:radio as numeric style"
4818 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as combined style"
4824 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@label"
4830 #| msgid "Permissions:"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Permissions style:"
4833 msgstr "Рұқсаттары:"
4834
4835 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4838 msgid "System Font"
4839 msgstr "Жүйелік қаріп"
4840
4841 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4844 msgid "Custom Font"
4845 msgstr "Қалаған қаріп"
4846
4847 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4850 #| msgid "Choose..."
4851 msgctxt "@action:button Choose font"
4852 msgid "Choose…"
4853 msgstr "Таңдау..."
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:radio"
4858 #| msgid "Use common properties for all folders"
4859 msgctxt "@option:radio"
4860 msgid "Use common display style for all folders"
4861 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4862
4863 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4864 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid ""
4869 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4870 "custom display style."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:radio"
4876 #| msgid "Remember properties for each folder"
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Remember display style for each folder"
4879 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid ""
4885 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4886 "properties for."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@label"
4892 #| msgid "Date:"
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Display style: "
4895 msgstr "Күні:"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Open archives as folder"
4901 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:check"
4906 msgid "Open folders during drag operations"
4907 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Browsing: "
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4918 #| msgid "Show Filter Bar"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item information on hover"
4921 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Miscellaneous: "
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show selection marker"
4934 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Rename inline"
4939 msgctxt "option:check"
4940 msgid "Rename single items inline"
4941 msgstr "Орнында қайта атау"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4944 #, kde-format
4945 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:check"
4951 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4955 #, kde-format
4956 msgctxt ""
4957 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4958 msgid ""
4959 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4960 "%1"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4964 #, kde-format
4965 msgctxt ""
4966 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4967 "background setting"
4968 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 msgid "Nothing"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4981 #| msgid "Custom Font"
4982 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 msgid "Custom Command"
4984 msgstr "Қалаған қаріп"
4985
4986 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4987 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4988 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4989 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4993 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid "Double-click triggers"
4996 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Background: "
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5005 #, kde-format
5006 msgctxt ""
5007 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5008 "background setting"
5009 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5015 msgid "Command…"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label"
5021 msgid ""
5022 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@title:group General settings"
5028 #| msgid "General"
5029 msgctxt "@title:tab General View settings"
5030 msgid "General"
5031 msgstr "Жалпы"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "action:button"
5036 #| msgid "Content"
5037 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5038 msgid "Content Display"
5039 msgstr "Мазмұны"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label:listbox"
5044 #| msgid "Default:"
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Default icon size:"
5047 msgstr "Әдетті:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgid "Preview size"
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "Preview icon size:"
5054 msgstr "Нобай өлшемі"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@label"
5059 #| msgid "Label:"
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Label font:"
5062 msgstr "Жарлығы:"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:group Size"
5067 #| msgid "Small"
5068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5069 msgid "Small"
5070 msgstr "Шағын"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@title:group Size"
5075 #| msgid "Medium"
5076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5077 msgid "Medium"
5078 msgstr "Орташа"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5083 #| msgid "Large"
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5085 msgid "Large"
5086 msgstr "Үлкен"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5091 #| msgid "Huge"
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5093 msgid "Huge"
5094 msgstr "Аса үлкен"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@label"
5099 #| msgid "Label:"
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Label width:"
5102 msgstr "Жарлығы:"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 msgid "Unlimited"
5108 msgstr "Шектелмеген"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 msgid "1"
5114 msgstr "1"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 msgid "2"
5120 msgstr "2"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 msgid "3"
5126 msgstr "3"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 msgid "4"
5132 msgstr "4"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 msgid "5"
5138 msgstr "5"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Maximum lines:"
5144 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5149 msgid "Unlimited"
5150 msgstr "Шектелмеген"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 msgid "Small"
5156 msgstr "Шағын"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5161 msgid "Medium"
5162 msgstr "Орташа"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5167 msgid "Large"
5168 msgstr "Үлкен"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Maximum width:"
5174 msgstr "Макс. ені:"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Expandable folders"
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Expandable"
5181 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@title:window"
5186 #| msgid "Folders"
5187 msgctxt "@label:checkbox"
5188 msgid "Folders:"
5189 msgstr "Қапшықтар"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5194 msgid "By clicking anywhere on the row"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5200 msgid "By clicking on icon or name"
5201 msgstr ""
5202
5203 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@info"
5207 #| msgid "Show preview of files and folders"
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Open files and folders:"
5210 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:tooltip"
5216 msgid "Size: 1 pixel"
5217 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5218 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:window"
5223 msgid "View Display Style"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 msgid "Icons"
5230 msgstr "Таңбашалар"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 msgid "Compact"
5236 msgstr "Ықшам"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 msgid "Details"
5242 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5247 msgid "Ascending"
5248 msgstr "Өсу"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5253 msgid "Descending"
5254 msgstr "Кему"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show folders first"
5260 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check"
5265 #| msgid "Show hidden files"
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show hidden files last"
5268 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show preview"
5274 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show in groups"
5280 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files"
5286 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label"
5291 #| msgid "Additional Information"
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Additional Information"
5294 msgstr "Қосымша мәлімет"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5297 #, kde-format
5298 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "View mode:"
5305 msgstr "Көрініс режімі:"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Sorting:"
5311 msgstr "Реттеу:"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group"
5316 #| msgid "View Properties"
5317 msgid "View options:"
5318 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5323 msgid "Current folder"
5324 msgstr "Назардағы қапшығына"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5331 msgid "Current folder and sub-folders"
5332 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgid "All folders"
5338 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Apply to:"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:check"
5349 #| msgid "Use as default for new folders"
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Use as default view settings"
5352 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid ""
5358 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5359 "continue?"
5360 msgstr ""
5361 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid ""
5367 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5368 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5369
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:window"
5373 msgid "Applying View Properties"
5374 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5375
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:progress"
5379 msgid "Counting folders: %1"
5380 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5381
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:progress"
5385 msgid "Folders: %1"
5386 msgstr "Қапшықтар: %1"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Zoom"
5391 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5392 msgid "Zoom:"
5393 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5396 #, kde-format
5397 msgid "Zoom"
5398 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5403 msgid "Sets the size of the file icons."
5404 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5407 #, kde-format
5408 msgid "Stop"
5409 msgstr "Тоқтату"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@tooltip"
5414 msgid "Stop loading"
5415 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5420 msgid ""
5421 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5422 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5423 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5424 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5425 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5426 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5427 "device.</item></list></para>"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Show Zoom Slider"
5434 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Space Information"
5440 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5443 #, kde-format
5444 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5448 #, kde-format
5449 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5453 #, kde-format
5454 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5458 #, kde-format
5459 msgid "KDiskFree"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5463 #, kde-kuit-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Installing Filelight…"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status Free disk space"
5477 msgid "%1 free"
5478 msgstr "%1 бос"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5483 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5489 msgid ""
5490 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5491 "Press to manage disk space usage."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@title"
5497 msgid "Free Up Disk Space"
5498 msgstr ""
5499
5500 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@title"
5504 msgid ""
5505 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5506 "identify big files and folders.</para>"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:button"
5512 msgid "Install Filelight…"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5516 #, kde-format
5517 msgid "Trash Emptied"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5521 #, kde-format
5522 msgid "The Trash was emptied."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:window"
5528 #| msgid "Places"
5529 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5530 msgid "Places"
5531 msgstr "Орындар"
5532
5533 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5536 msgid "Count of available Network Shares"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5542 #| msgid "Sett&ings"
5543 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgid "Settings"
5545 msgstr "&Баптаулары"
5546
5547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "A subset of Dolphin settings."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5554 #, kde-format
5555 msgid "Select Remote Charset"
5556 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5557
5558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5559 #, kde-format
5560 msgid "Default"
5561 msgstr "Әдетті"
5562
5563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5564 #, kde-format
5565 msgid "Reload"
5566 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:656
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@info:status"
5571 #| msgid "1 Folder selected"
5572 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "1 folder selected"
5575 msgid_plural "%1 folders selected"
5576 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:657
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:status"
5581 #| msgid "1 File selected"
5582 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "1 file selected"
5585 msgid_plural "%1 files selected"
5586 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:659
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:status"
5591 #| msgid "1 Folder"
5592 #| msgid_plural "%1 Folders"
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 folder"
5595 msgid_plural "%1 folders"
5596 msgstr[0] "%1 қапшық"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:660
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5601 #| msgid "Your emails"
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 file"
5604 msgid_plural "%1 files"
5605 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:664
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5610 msgid "%1, %2 (%3)"
5611 msgstr "%1, %2 (%3)"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:666
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status files (size)"
5616 msgid "%1 (%2)"
5617 msgstr "%1 (%2)"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:670
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@info:status"
5622 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "0 folders, 0 files"
5625 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "<filename> copy"
5630 msgid "%1 copy"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1079
5634 #, kde-format
5635 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5636 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5637 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1084
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5642 #| msgid "By Path"
5643 msgctxt "@action:button"
5644 msgid "Open %1 Item"
5645 msgid_plural "Open %1 Items"
5646 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:1214
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu"
5651 msgid "Side Padding"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:1218
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Automatic Column Widths"
5658 msgstr "Бағанның авто ені"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:1223
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Custom Column Widths"
5664 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:1829
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "Move to trash operation completed."
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "Trash operation completed."
5672 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1839
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "Delete operation completed."
5678 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:1995
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgid "Rename inline"
5683 msgctxt "@action:button"
5684 msgid "Rename and Hide"
5685 msgstr "Орнында қайта атау"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1999
5688 #, kde-format
5689 msgid ""
5690 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5691 "Do you still want to rename it?"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2001
5695 #, kde-format
5696 msgid ""
5697 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5698 "Do you still want to rename it?"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2003
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5704 #| msgid "Show Hidden Files"
5705 msgid "Hide this File?"
5706 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2003
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@title:group"
5711 #| msgid "Home Folder"
5712 msgid "Hide this Folder?"
5713 msgstr "Мекен қапшығы"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2053
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "The location is empty."
5719 msgstr "Орын бос ғой."
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2055
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "The location '%1' is invalid."
5725 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2324
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@info:progress"
5730 #| msgid "Loading folder..."
5731 msgid "Loading…"
5732 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2343
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:progress"
5737 #| msgid "Loading folder..."
5738 msgid "Loading canceled"
5739 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2345
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5744 msgid "No items matching the filter"
5745 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2347
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5750 msgid "No items matching the search"
5751 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2349
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:status"
5756 #| msgid "The location is empty."
5757 msgid "Trash is empty"
5758 msgstr "Орын бос ғой."
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2352
5761 #, kde-format
5762 msgid "No tags"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2355
5766 #, kde-format
5767 msgid "No files tagged with \"%1\""
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2359
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5773 msgid "No recently used items"
5774 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2361
5777 #, kde-format
5778 msgid "No shared folders found"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2363
5782 #, kde-format
5783 msgid "No relevant network resources found"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2365
5787 #, kde-format
5788 msgid "No MTP-compatible devices found"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2367
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "No items found."
5795 msgid "No Apple devices found"
5796 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2369
5799 #, kde-format
5800 msgid "No Bluetooth devices found"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2371
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5806 #| msgid "Folders First"
5807 msgid "Folder is empty"
5808 msgstr "Қапшықтар алдында"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action"
5813 #| msgid "Create Folder..."
5814 msgctxt "@action"
5815 msgid "Create Folder…"
5816 msgstr "Қапшықты құру..."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5819 #, kde-kuit-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 msgid ""
5822 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5823 "items at once results in their new names differing only in a number."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5827 #, kde-kuit-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 msgid ""
5830 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5831 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5832 "deleted later if disk space is needed."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5840 "recovered by normal means."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5846 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5847 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgid "Duplicate Here"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Properties"
5859 msgstr "Қасиеттері"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5864 msgid ""
5865 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5866 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5867 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5868 "there like managing read- and write-permissions."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgid "Location"
5874 msgctxt "@action:incontextmenu"
5875 msgid "Copy Location"
5876 msgstr "Орыны"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5881 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5887 #| msgid "Move to Trash"
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Move to Trash…"
5890 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5895 #| msgid "Delete"
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Delete…"
5898 msgstr "Өшіру"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Duplicate Here…"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Location"
5909 msgctxt "@action:incontextmenu"
5910 msgid "Copy Location…"
5911 msgstr "Орыны"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5916 msgid ""
5917 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5918 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5919 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5920 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5921 "interface> option is enabled.</para>"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5927 msgid ""
5928 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5929 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5930 "you an overview in folders with many items.</para>"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5934 #, kde-kuit-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5936 msgid ""
5937 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5938 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5939 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5940 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5941 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5942 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5943 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:intoolbar"
5949 msgid "View Mode"
5950 msgstr "Көрініс түрі"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5955 msgid "This increases the icon size."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Reset Zoom Level"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Default"
5967 msgid "Zoom To Default"
5968 msgstr "Әдетті"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5973 msgid "This resets the icon size to default."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5979 msgid "This reduces the icon size."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgid "Zoom"
5985 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5986 msgid "Zoom"
5987 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgid "Show preview"
5992 msgctxt "@action:intoolbar"
5993 msgid "Show Previews"
5994 msgstr "Нобайын көрсету"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Show preview of files and folders"
6000 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6003 #, kde-kuit-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid ""
6006 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6007 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6008 "the images."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6014 msgid "Folders First"
6015 msgstr "Қапшықтар алдында"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #| msgid "Show Hidden Files"
6021 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6022 msgid "Hidden Files Last"
6023 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Sort By"
6029 msgstr "Реттеу тәртібі"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6034 #| msgid "Additional Information"
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Show Additional Information"
6037 msgstr "Қосымша мәлімет"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu View"
6042 msgid "Show in Groups"
6043 msgstr "Топтарда көрсету"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis"
6048 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@action:inmenu"
6054 #| msgid "Show Hidden Files"
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Show Hidden Files"
6057 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 msgid ""
6063 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6064 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6065 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6066 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6067 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6068 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6069 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6070 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6076 #| msgid "Adjust View Properties..."
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Adjust View Display Style…"
6079 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid ""
6085 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 msgid "Icons"
6092 msgstr "Таңбашалар"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "Icons view mode"
6098 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6103 msgid "Compact"
6104 msgstr "Ықшам"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info"
6109 msgid "Compact view mode"
6110 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6115 msgid "Details"
6116 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info"
6121 msgid "Details view mode"
6122 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Z-A"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "Sort ascending"
6133 msgid "A-Z"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@option:check"
6139 #| msgid "Show folders first"
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Largest First"
6142 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@option:check"
6147 #| msgid "Show folders first"
6148 msgctxt "Sort ascending"
6149 msgid "Smallest First"
6150 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@option:check"
6155 #| msgid "Show folders first"
6156 msgctxt "Sort descending"
6157 msgid "Newest First"
6158 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6163 #| msgid "Folders First"
6164 msgctxt "Sort ascending"
6165 msgid "Oldest First"
6166 msgstr "Қапшықтар алдында"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@option:option"
6171 #| msgid "Highest Rating"
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Highest First"
6174 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@option:check"
6179 #| msgid "Show folders first"
6180 msgctxt "Sort ascending"
6181 msgid "Lowest First"
6182 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6187 #| msgid "Descending"
6188 msgctxt "Sort descending"
6189 msgid "Descending"
6190 msgstr "Кему"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 #| msgid "Ascending"
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Ascending"
6198 msgstr "Өсу"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6201 #, kde-format
6202 msgctxt ""
6203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6204 "selection is empty when this text is shown."
6205 msgid "Actions for Current View"
6206 msgstr ""
6207
6208 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6209 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6212 #. and a fallback will be used.
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6214 #, kde-format
6215 msgid "Actions for %1"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6219 #, kde-format
6220 msgctxt ""
6221 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6222 "of selected files/folders."
6223 msgid "Actions for One Selected Item"
6224 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6225 msgstr[0] ""
6226
6227 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@info:status"
6230 #| msgid "Updating version information..."
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Updating version information…"
6233 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6238 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6239 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6243 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@option:check"
6247 #~| msgid "Show preview"
6248 #~ msgid "No previews"
6249 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~| msgid "Activate Next Tab"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Tab %1"
6256 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Activate Next Tab"
6260 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6264 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6265
6266 #~ msgid "Split the view into two panes"
6267 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6268
6269 #~ msgid "Show tooltips"
6270 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6271
6272 #~ msgctxt "@option:check"
6273 #~ msgid "Show tooltips"
6274 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6275
6276 #~ msgctxt "option:check"
6277 #~ msgid "Rename inline"
6278 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "1 File"
6282 #~ msgid_plural "%1 Files"
6283 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@title:menu"
6287 #~| msgid "Search Toolbar"
6288 #~ msgid "More Search Tools"
6289 #~ msgstr "Табу панелі"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6293 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Startup"
6297 #~ msgstr "Бастау"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "View Modes"
6301 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Navigation"
6305 #~ msgstr "Шарлау"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@title:group"
6309 #~| msgid "View"
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "View: "
6312 #~ msgstr "Көрініс"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6316 #~| msgid "General"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "General: "
6319 #~ msgstr "Жалпы"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Open in New Tab"
6324 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6325 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6326 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6330 #~| msgid "General"
6331 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6332 #~ msgid "General:"
6333 #~ msgstr "Жалпы"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@title:window"
6337 #~| msgid "Filter"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6339 #~ msgid "Filter..."
6340 #~ msgstr "Сүзгі"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label:textbox"
6344 #~| msgid "Search..."
6345 #~ msgid "Search..."
6346 #~ msgstr "Іздеу..."
6347
6348 #~ msgctxt "@info:progress"
6349 #~ msgid "Sorting..."
6350 #~ msgstr "Реттеу..."
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:window"
6354 #~| msgid "Filter"
6355 #~ msgid "Filter..."
6356 #~ msgstr "Сүзгі"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Configure..."
6360 #~ msgstr "Баптау..."
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label:textbox"
6364 #~| msgid "Search..."
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Search..."
6367 #~ msgstr "Іздеу..."
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@info:status"
6371 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6374 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@info:credit"
6378 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6379 #~ msgctxt "@info:credit"
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6382 #~ "Angelaccio"
6383 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6384
6385 #~ msgid "Font family"
6386 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6387
6388 #~ msgid "Font size"
6389 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6390
6391 #~ msgid "Italic"
6392 #~ msgstr "Көлбеу"
6393
6394 #~ msgid "Font weight"
6395 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6396
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6401 #~ "қате нөмірі"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@item"
6405 #~| msgid "Eject '%1'"
6406 #~ msgctxt "@item"
6407 #~ msgid "Eject"
6408 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@item"
6412 #~| msgid "Release '%1'"
6413 #~ msgctxt "@item"
6414 #~ msgid "Release"
6415 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item"
6419 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6420 #~ msgctxt "@item"
6421 #~ msgid "Safely Remove"
6422 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item"
6426 #~| msgid "Unmount '%1'"
6427 #~ msgctxt "@item"
6428 #~ msgid "Unmount"
6429 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6433 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6434
6435 #~ msgctxt "@info"
6436 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6437 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6438
6439 #~ msgctxt "@info"
6440 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6441 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~| msgid "Open in New Tab"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open in New Tab"
6448 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~| msgid "Open in New Window"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Open in New Window"
6455 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@item"
6459 #~| msgid "Unmount '%1'"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Mount"
6462 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~| msgid "Edit '%1'..."
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Edit..."
6469 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~| msgid "Remove '%1'"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Remove"
6476 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~| msgid "Hide '%1'"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Hide"
6483 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Add Entry..."
6487 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Icon Size"
6491 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6492
6493 #~ msgctxt "Small icon size"
6494 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6495 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6496
6497 #~ msgctxt "Medium icon size"
6498 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6500
6501 #~ msgctxt "Large icon size"
6502 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6503 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6504
6505 #~ msgctxt "Huge icon size"
6506 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6507 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6511 #~| msgid "Show Search Bar"
6512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6513 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6514 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6518 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6521 #~ msgid "Sett&ings"
6522 #~ msgstr "&Баптау"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@action"
6526 #~| msgid "Control"
6527 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6528 #~ msgid "Control"
6529 #~ msgstr "Басқару"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgctxt "@action"
6533 #~ msgid "Show menu"
6534 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Services"
6538 #~ msgstr "Қызметтер"
6539
6540 #~ msgctxt "@title"
6541 #~ msgid "Dolphin Part"
6542 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "Navigation"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Url Navigator"
6549 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6550 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgid "Unknown"
6554 #~ msgstr "Беймәлім"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6558 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6559 #~ msgctxt "@info"
6560 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6561 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Unknown size"
6565 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@title:group"
6569 #~| msgid "Startup"
6570 #~ msgctxt "@label:textbox"
6571 #~ msgid "Start in:"
6572 #~ msgstr "Бастау"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6576 #~| msgid "Add to Places"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6578 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6579 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Rename Items"
6583 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6587 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "New name #"
6591 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6594 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6595 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6596 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6600 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:window"
6603 #~ msgid "View Properties"
6604 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6605
6606 #~ msgid "Show facets widget"
6607 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "action:button"
6611 #~| msgid "Fewer Options"
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "Fewer Options"
6614 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "action:button"
6618 #~| msgid "More Options"
6619 #~ msgctxt "@action:button"
6620 #~ msgid "More Options"
6621 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6625 #~| msgid "Any"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Any"
6628 #~ msgstr "Кез келген"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@title:window"
6632 #~| msgid "Folders"
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Folders"
6635 #~ msgstr "Қапшықтар"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:option"
6638 #~ msgid "Anytime"
6639 #~ msgstr "Әр кезде"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:option"
6642 #~ msgid "Today"
6643 #~ msgstr "Бүгін"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:option"
6646 #~ msgid "Yesterday"
6647 #~ msgstr "Кеше"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Go"
6651 #~ msgstr "Өту"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Tools"
6655 #~ msgstr "Құралдар"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6658 #~ msgid "Preview"
6659 #~ msgstr "Нобайы"
6660
6661 #~ msgid "stop"
6662 #~ msgstr "тоқтату"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6665 #~ msgid "Add to Places"
6666 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6669 #~ msgid "Descending"
6670 #~ msgstr "Кему"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:window"
6673 #~ msgid "Configure Shown Data"
6674 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6675
6676 #~ msgctxt "@label::textbox"
6677 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6678 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6679
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "Everywhere"
6682 #~ msgstr "Барлық жерден"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6685 #~ msgid "Unchanged"
6686 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6689 #~ msgid "Horizontally flipped"
6690 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6693 #~ msgid "180° rotated"
6694 #~ msgstr "180° бұралған"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6697 #~ msgid "Vertically flipped"
6698 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6701 #~ msgid "Transposed"
6702 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6705 #~ msgid "90° rotated"
6706 #~ msgstr "90° бұралған"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6709 #~ msgid "Transversed"
6710 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6713 #~ msgid "270° rotated"
6714 #~ msgstr "270° бұралған"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Label:"
6718 #~ msgstr "Жарлығы:"
6719
6720 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6721 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Location:"
6725 #~ msgstr "Орыны:"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Choose an icon:"
6729 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6730
6731 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6732 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Add Places Entry"
6736 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Edit Places Entry"
6740 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Show All Entries"
6744 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Properties"
6748 #~ msgstr "Қасиеттері"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@title:window"
6752 #~| msgid "Additional Information"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Additional Information Shown"
6755 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Apply View Properties To"
6759 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6760
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Use these view properties as default"
6763 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgid "Location:"
6767 #~ msgstr "Орыны:"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Icon Size"
6771 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:listbox"
6774 #~ msgid "Preview:"
6775 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Text"
6779 #~ msgstr "Мәтін"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:listbox"
6782 #~ msgid "Font:"
6783 #~ msgstr "Қаріпі:"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:listbox"
6786 #~ msgid "Width:"
6787 #~ msgstr "Ені:"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6790 #~ msgid "Small"
6791 #~ msgstr "Шағын"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6794 #~ msgid "Medium"
6795 #~ msgstr "Орташа"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Expandable folders"
6799 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6803 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Additional Information"
6807 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6810 #~ msgid "Select All"
6811 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6814 #~ msgid "Reload"
6815 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Image Size"
6819 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6820
6821 #~ msgctxt "@item"
6822 #~ msgid "Places"
6823 #~ msgstr "Орындар"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@item"
6827 #~| msgid "Recently Accessed"
6828 #~ msgctxt "@item"
6829 #~ msgid "Recently Saved"
6830 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6831
6832 #~ msgctxt "@item"
6833 #~ msgid "Search For"
6834 #~ msgstr "Іздейтіні"
6835
6836 #~ msgctxt "@item"
6837 #~ msgid "Devices"
6838 #~ msgstr "Құрылғылар"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Home"
6842 #~ msgstr "Мекен"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Network"
6846 #~ msgstr "Желі торы"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Root"
6850 #~ msgstr "Түбір"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Trash"
6854 #~ msgstr "Шелек"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Today"
6858 #~ msgstr "Бүгін"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgstr "Кеше"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "This Month"
6866 #~ msgstr "Осы ай"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Last Month"
6870 #~ msgstr "Осы ай"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Documents"
6874 #~ msgstr "Құжаттар"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Images"
6878 #~ msgstr "Кескіндер"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Audio Files"
6882 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Videos"
6886 #~ msgstr "Видео"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~| msgid "Empty Trash"
6891 #~ msgid "Empty Search"
6892 #~ msgstr "Шелегін босату"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "&Delete"
6896 #~ msgstr "&Өшіру"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "&Move to Trash"
6900 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6903 #~ msgid "Rename..."
6904 #~ msgstr "Қайта атау..."
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Help"
6908 #~ msgstr "Анықтама"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6912 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Date"
6916 #~ msgstr "Күні"
6917
6918 #~ msgctxt "option:check"
6919 #~ msgid "Natural sorting of items"
6920 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6924 #~| msgid "Current folder"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6926 #~ msgid "%1 - current folder"
6927 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6931 #~| msgid "Current folder"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6933 #~ msgid "%1 - current device"
6934 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@item"
6938 #~| msgid "Devices"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6940 #~ msgid "%1 - all devices"
6941 #~ msgstr "Құрылғылар"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Paste Into Folder"
6945 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6948 #~ msgid "%A"
6949 #~ msgstr "%A"
6950
6951 #~ msgctxt ""
6952 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6953 #~ "locale, and %Y is full year number"
6954 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6955 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6956
6957 #~ msgctxt ""
6958 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6959 #~ "and %Y is full year number"
6960 #~ msgid "%B, %Y"
6961 #~ msgstr "%B, %Y"
6962
6963 #~ msgctxt "@info"
6964 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6965 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Mouse"
6969 #~ msgstr "Тышқан"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6973 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste"
6977 #~ msgstr "Орналастыру"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:textbox"
6980 #~ msgid "Find:"
6981 #~ msgstr "Іздеу"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Update of version information failed."
6985 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Copy Text"
6989 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6993 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group Date"
6996 #~ msgid "Last Week"
6997 #~ msgstr "Өткен апта"
6998
6999 #~ msgctxt ""
7000 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7001 #~ "full year number"
7002 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7003 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7004
7005 #~ msgid "Zoom slider"
7006 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@title:group Date"
7010 #~| msgid "Today"
7011 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7012 #~ msgid "Today"
7013 #~ msgstr "Бүгін"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@title:group Date"
7017 #~| msgid "Yesterday"
7018 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7019 #~ msgid "Yesterday"
7020 #~ msgstr "Кеше"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Trash"
7024 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@label:slider"
7028 #~| msgid "Maximum file size:"
7029 #~ msgctxt "@option:option"
7030 #~ msgid "Maximum Rating"
7031 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7032
7033 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7034 #~ msgid "Small"
7035 #~ msgstr "Шағын"
7036
7037 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7038 #~ msgid "Medium"
7039 #~ msgstr "Орташа"
7040
7041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7042 #~ msgid "Large"
7043 #~ msgstr "Үлкен"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Information Message"
7047 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Copy Error Message"
7051 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "No destination"
7055 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7056
7057 #~ msgctxt "@option:check"
7058 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7059 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Do not create previews for"
7063 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Version Control Systems"
7067 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7070 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7071 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "items"
7075 #~ msgstr "аталымдар"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Name"
7079 #~ msgstr "Атауы"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Size"
7083 #~ msgstr "Өлшемі"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Date"
7087 #~ msgstr "Күні"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Permissions"
7091 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "Owner"
7095 #~ msgstr "Иесі"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "Group"
7099 #~ msgstr "Тобы"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Type"
7103 #~ msgstr "Түрі"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Destination"
7107 #~ msgstr "Қайда"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Path"
7111 #~ msgstr "Жолы"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Name"
7115 #~ msgstr "Атау бойынша"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgid "By Size"
7119 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgid "By Permissions"
7123 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgid "By Owner"
7127 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~ msgid "By Group"
7131 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgid "By Link Destination"
7135 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~ msgid "Name"
7139 #~ msgstr "Атауы"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Additional information"
7143 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7146 #~ msgid "%1 (%2)"
7147 #~ msgstr "%1 (%2)"
7148
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Rename inline"
7151 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7155 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7159 #~ "the UI)"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7162 #~ "көрсетілмейді)"
7163
7164 #~ msgctxt "@title:tab"
7165 #~ msgid "Column"
7166 #~ msgstr "Баған"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgid "Grid"
7170 #~ msgstr "Тор"
7171
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7173 #~ msgid "Arrangement:"
7174 #~ msgstr "Тәртібі:"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7177 #~ msgid "Columns"
7178 #~ msgstr "Бағандар"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7181 #~ msgid "Rows"
7182 #~ msgstr "Жолдар"
7183
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7185 #~ msgid "Grid spacing:"
7186 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgid "None"
7190 #~ msgstr "Жоқ"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7193 #~ msgid "Small"
7194 #~ msgstr "Шағын"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgid "Medium"
7198 #~ msgstr "Орташа"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7201 #~ msgid "Large"
7202 #~ msgstr "Үлкен"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7205 #~ msgid "Column"
7206 #~ msgstr "Баған"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Expandable Folders"
7210 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:menu"
7213 #~ msgid "Columns"
7214 #~ msgstr "Бағандар"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7217 #~ msgid "Columns"
7218 #~ msgstr "Бағандар"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7221 #~ msgid "Resize column"
7222 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7223
7224 #~ msgctxt "@title::column"
7225 #~ msgid "Link Destination"
7226 #~ msgstr "Қайда"
7227
7228 #~ msgctxt "@title::column"
7229 #~ msgid "Path"
7230 #~ msgstr "Жолы"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Deselect Item"
7234 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Show hidden files"
7238 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Show preview"
7242 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7246 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7247
7248 #~ msgid "Arrangement"
7249 #~ msgstr "Орналастыру"
7250
7251 #~ msgid "Item height"
7252 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7253
7254 #~ msgid "Item width"
7255 #~ msgstr "Нысан ені"
7256
7257 #~ msgid "Grid spacing"
7258 #~ msgstr "Тор аралығы"
7259
7260 #~ msgid "Number of textlines"
7261 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Configure..."
7265 #~ msgstr "Баптау..."
7266
7267 #~ msgctxt "@label::textbox"
7268 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7269 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@info"
7273 #~| msgid "Remove search option"
7274 #~ msgid "Remove folder restriction"
7275 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7279 #~| msgid "Tag"
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7281 #~ msgid "Tag"
7282 #~ msgstr "Тег"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Today"
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Today"
7289 #~ msgstr "Бүгін"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@title:group Date"
7293 #~| msgid "Yesterday"
7294 #~ msgctxt "@action:button"
7295 #~ msgid "Yesterday"
7296 #~ msgstr "Кеше"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@label"
7300 #~| msgid "Date"
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Date"
7303 #~ msgstr "Күні"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~| msgid "Open in New Window"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7309 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7310 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid ""
7314 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7315 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7316
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7319 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7320
7321 #~ msgctxt "@info"
7322 #~ msgid "Close"
7323 #~ msgstr "Жабу"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:menu"
7326 #~ msgid "View Mode"
7327 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "No Tags Available"
7331 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Byte"
7335 #~ msgstr "Байт"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "KByte"
7339 #~ msgstr "КБайт"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "MByte"
7343 #~ msgstr "МБайт"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "GByte"
7347 #~ msgstr "ГБайт"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "All"
7351 #~ msgstr "Барлығын"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Text"
7355 #~ msgstr "Мәтінін"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Filenames"
7359 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Search:"
7363 #~ msgstr "Іздеу"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "What:"
7367 #~ msgstr "Нені:"
7368
7369 #~ msgctxt "@info"
7370 #~ msgid "Add search option"
7371 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Save"
7375 #~ msgstr "Сақтау"
7376
7377 #~ msgctxt "@info"
7378 #~ msgid "Save search options"
7379 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:button"
7382 #~ msgid "Close"
7383 #~ msgstr "Жабу"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "Close search options"
7387 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Greater Than"
7391 #~ msgstr "Келесіден артық"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7395 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Less Than"
7399 #~ msgstr "Келесіден кем"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7403 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Size:"
7407 #~ msgstr "Өлшемі:"
7408
7409 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7410 #~ msgid "All"
7411 #~ msgstr "Барлық"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Equal to"
7415 #~ msgstr "Келесіге тең"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Not Equal to"
7419 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7420
7421 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7422 #~ msgid "Any"
7423 #~ msgstr "Кез келген"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Rating:"
7427 #~ msgstr "Бағалауы:"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Name:"
7431 #~ msgstr "Атауы:"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Save Search Options"
7435 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7436
7437 #~ msgid "Criteria"
7438 #~ msgstr "Шарты"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7441 #~ msgid "Size"
7442 #~ msgstr "Өлшемі"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7445 #~ msgid "Date"
7446 #~ msgstr "Күні"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgid "Permissions"
7450 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7451
7452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgid "Owner"
7454 #~ msgstr "Иесі"
7455
7456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7457 #~ msgid "Group"
7458 #~ msgstr "Тобы"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgid "Type"
7462 #~ msgstr "Түрі"
7463
7464 #~ msgctxt "@item::intable"
7465 #~ msgid "Normal"
7466 #~ msgstr "Қәдімгі"
7467
7468 #~ msgctxt "@item::intable"
7469 #~ msgid "Update required"
7470 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7471
7472 #~ msgctxt "@item::intable"
7473 #~ msgid "Locally modified"
7474 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7475
7476 #~ msgctxt "@item::intable"
7477 #~ msgid "Added"
7478 #~ msgstr "Қосылды"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~ msgid "Size"
7482 #~ msgstr "Өлшемі"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgid "Date"
7486 #~ msgstr "Күні"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgid "Permissions"
7490 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgid "Owner"
7494 #~ msgstr "Иесі"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~ msgid "Group"
7498 #~ msgstr "Тобы"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgid "Type"
7502 #~ msgstr "Түрі"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgid "Size"
7506 #~ msgstr "Өлшемі"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgid "Date"
7510 #~ msgstr "Күні"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgid "Permissions"
7514 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~ msgid "Owner"
7518 #~ msgstr "Иесі"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgid "Group"
7522 #~ msgstr "Тобы"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "Түрі"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:menu"
7529 #~ msgid "Additional Information"
7530 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7531
7532 #~ msgctxt "@option:check"
7533 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7534 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "SVN Update"
7538 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7542 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7545 #~ msgid "SVN Commit..."
7546 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgid "SVN Add"
7550 #~ msgstr "SVN қосу"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7553 #~ msgid "SVN Delete"
7554 #~ msgstr "SVN өшіру"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7558 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Updated SVN repository."
7566 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "SVN Commit"
7570 #~ msgstr "SVN жіберу"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Commit"
7574 #~ msgstr "Жіберу"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7578 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7582 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Committed SVN changes."
7586 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7590 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7594 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7598 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7602 #~ msgstr "С"
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7606 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7610 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Total Size:"
7614 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgctxt "@label file type"
7618 #~ msgid "Type"
7619 #~ msgstr "Түрі"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:window"
7622 #~ msgid "Change Tags"
7623 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7624
7625 #~ msgctxt "@label:textbox"
7626 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7627 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Create new tag:"
7631 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7632
7633 #~ msgctxt "@info"
7634 #~ msgid "Delete tag"
7635 #~ msgstr "Тегті жою"
7636
7637 #~ msgctxt "@info"
7638 #~ msgid ""
7639 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7642
7643 #~ msgctxt "@title"
7644 #~ msgid "Delete tag"
7645 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7648 #~ msgid "Delete"
7649 #~ msgstr "Өшіру"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Add Tags..."
7653 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Change..."
7657 #~ msgstr "Өзгерту..."
7658
7659 #~ msgctxt "@info:progress"
7660 #~ msgid "Changing annotations"
7661 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7662
7663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7664 #~ msgid "Type"
7665 #~ msgstr "Түрі"
7666
7667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7668 #~ msgid "Size"
7669 #~ msgstr "Өлшемі"
7670
7671 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgid "Modified"
7673 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7674
7675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7676 #~ msgid "Owner"
7677 #~ msgstr "Иесі"
7678
7679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7680 #~ msgid "Permissions"
7681 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7682
7683 #~ msgctxt "@title:window"
7684 #~ msgid "Change Comment"
7685 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Add Comment"
7689 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgctxt "@label file content size"
7693 #~ msgid "Size"
7694 #~ msgstr "Өлшемі"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7698 #~ msgid "Modified"
7699 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "MIME Type"
7704 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgctxt "@label file URL"
7708 #~ msgid "Location"
7709 #~ msgstr "Орыны"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Creator"
7714 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "Channels"
7719 #~ msgstr "Қайту"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgctxt "@label number of lines"
7723 #~ msgid "Lines"
7724 #~ msgstr "Жолдары:"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgctxt "@label EXIF"
7728 #~ msgid "Model"
7729 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgctxt "@label image width and height"
7733 #~ msgid "Width x Height"
7734 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgid "Rating"
7738 #~ msgstr "Бағалауы"
7739
7740 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7741 #~ msgid "Tags"
7742 #~ msgstr "Тегтері"
7743
7744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7745 #~ msgid "Comment"
7746 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "File Name"
7751 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Type:"
7755 #~ msgstr "Түрі:"
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "Modified:"
7759 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Owner:"
7763 #~ msgstr "Иесі:"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Tags:"
7767 #~ msgstr "Тегтер:"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Comment:"
7771 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7774 #~ msgid "Get Service Menu..."
7775 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7776
7777 #~ msgctxt "@title:menu"
7778 #~ msgid "Navigation Bar"
7779 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Date Modified"
7784 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Copy operation completed."
7788 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Move operation completed."
7792 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Link operation completed."
7796 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Renaming operation completed."
7800 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgctxt "label"
7804 #~ msgid "Texts"
7805 #~ msgstr "Мәтін"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7808 #~ msgid "with optional icon and description"
7809 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7810
7811 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7812 #~ msgid "No Tags"
7813 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7814
7815 #~ msgctxt "@label"
7816 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7817 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgctxt "@item::intable"
7821 #~ msgid "Editing"
7822 #~ msgstr "Өң&деу"
7823
7824 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7825 #~ msgid "Not yet tagged"
7826 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7827
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7829 #~ msgid "Move To Trash"
7830 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7834 #~ msgid "&Rename..."
7835 #~ msgstr "Қайта атау..."
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7839 #~ msgid "&Properties"
7840 #~ msgstr "Қасиеттері"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7844 #~ msgid "P&review"
7845 #~ msgstr "Қарап шығу"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7849 #~ msgid "Des&cending"
7850 #~ msgstr "Кему"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7854 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7855 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgid "&Size"
7860 #~ msgstr "Өлшемі"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7864 #~ msgid "D&ate"
7865 #~ msgstr "Күні"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgid "Pe&rmissions"
7870 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7874 #~ msgid "&Owner"
7875 #~ msgstr "Иесі"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgid "Gro&up"
7880 #~ msgstr "Тобы"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgid "&Type"
7885 #~ msgstr "Түрі"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "&Size"
7890 #~ msgstr "Өлшемі"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgid "&Date"
7895 #~ msgstr "Күні"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgid "Pe&rmissions"
7900 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgid "&Owner"
7905 #~ msgstr "Иесі"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "&Group"
7910 #~ msgstr "Тобы"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "&Type"
7915 #~ msgstr "Түрі"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7919 #~ msgid "&Icons"
7920 #~ msgstr "Таңбашалар"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7924 #~ msgid "Det&ails"
7925 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7929 #~ msgid "Col&umns"
7930 #~ msgstr "Бағандар"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7933 #~ msgid "Quick View"
7934 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7937 #~ msgid "Paste One Folder"
7938 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7939
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7941 #~ msgid "Paste One Item"
7942 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7943 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7944
7945 #~ msgctxt "@option:check"
7946 #~ msgid "Browse through archives"
7947 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7948
7949 #~ msgctxt "@info"
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7952 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7953
7954 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7955 #~ msgid "General"
7956 #~ msgstr "Жалпы"
7957
7958 #~ msgctxt "@info:status"
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7961 #~ "<filename>%2</filename>"
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7964 #~ "бар екен"
7965
7966 #~ msgctxt "@info:status"
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"