1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Wedderherstellen"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Nieg opstellen"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
169 #| msgctxt "@title:menu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:456
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:884
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:885
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
314 #| msgctxt "@title:menu"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgstr "Instellen..."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Nieg &Finster"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
387 msgctxt "@action:inmenu File"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Paneel tomaken"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Paneel tomaken"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #| msgctxt "@title:window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
637 #| msgctxt "@title:window"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
656 #| msgctxt "@title:window"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@info:tooltip"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
752 msgstr "Laden anhollen"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Verleden Paneel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
995 msgctxt "@title:window"
997 msgstr "Informatschonen"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1273 msgid "Move left view to a new window"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1297 msgid "Move right view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1310 msgstr "Ansicht delen"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1497 msgctxt "@action:button"
1499 msgstr "Leddig maken"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgstr "Datei söken..."
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1616 msgctxt "@title:window"
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1645 msgctxt "@title:menu"
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1664 msgctxt "@title:menu"
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:506
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:510
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "Steedbalken"
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "Hööftbalken"
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "Orner warrt laadt..."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 msgctxt "@info:progress"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1826 msgstr "Bi to söken..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Nix funnen."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Leeg Protokoll"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Leeg Protokoll"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Filterbalken versteken"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Orner opstellen..."
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1904 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1911 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1912 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1918 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1920 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1926 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1928 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1934 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1936 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1942 #| msgid "Invert Selection"
1943 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1944 msgid "One Selected File"
1945 msgid_plural "%1 Selected Files"
1946 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1947 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1952 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Selected Folder"
1954 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info:tooltip"
1961 #| msgid "Select Item"
1963 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1965 msgid "One Selected Item"
1966 msgid_plural "%1 Selected Items"
1967 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1968 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action:inmenu"
1973 #| msgid "Paste One File"
1974 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1976 msgid_plural "%1 Files"
1977 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1978 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@info:status"
1984 #| msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgstr[1] "%1 Ornern"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@title:window"
1994 #| msgid "Rename Item"
1996 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1998 msgid_plural "%1 Items"
1999 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2000 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2004 msgctxt "@item:intable"
2006 msgid_plural "%1 items"
2007 msgstr[0] "%1 Indrag"
2008 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2010 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2012 msgctxt "width × height"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2018 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2024 msgctxt "@title:group"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2030 msgctxt "@title:group Size"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2036 msgctxt "@title:group Size"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2042 msgctxt "@title:group Size"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2048 msgctxt "@title:group Size"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2054 msgctxt "@title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2060 msgctxt "@title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2066 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "One Week Ago"
2083 msgstr "Vör een Week"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Two Weeks Ago"
2089 msgstr "Vör twee Weken"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Three Weeks Ago"
2095 msgstr "Vör dree Weken"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Earlier this Month"
2101 msgstr "Fröher dissen Maand"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2104 #, fuzzy, kde-format
2106 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2107 #| "full year number"
2108 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2122 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2123 "context @title:group Date"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2128 #, fuzzy, kde-format
2130 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2131 #| "full year number"
2132 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2134 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2135 "current locale, and yyyy is full year number."
2136 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2144 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2150 #, fuzzy, kde-format
2152 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2153 #| "full year number"
2154 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2168 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2174 #, fuzzy, kde-format
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2192 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2198 #, fuzzy, kde-format
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2216 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2222 #, fuzzy, kde-format
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2233 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgstr "Schrieven, "
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2320 #| msgctxt "@label creation date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 #| msgctxt "@label music title"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2379 #| msgid "Line Count"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 msgid "Date Photographed"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 msgctxt "@label width x height"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #| msgctxt "@label:listbox"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2444 #| msgctxt "@label music genre"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2458 msgstr "Afspeelduer"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2463 #| msgid "Average Bitrate"
2466 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2476 #| msgid "Release '%1'"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "%1 freegeven"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 msgid "Aspect Ratio"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 #| msgctxt "@option:check"
2492 msgstr "Filmdateien"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 #| msgid "Sample Rate"
2500 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 msgid "File Extension"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 #| msgctxt "@title:menu"
2523 #| msgid "Selection"
2525 msgid "Deletion Time"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2530 msgid "Link Destination"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2536 #| msgid "Copied From"
2538 msgid "Downloaded From"
2539 msgstr "Kopeert vun"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2549 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2550 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2561 msgstr "Brukerkoppel"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2565 msgctxt "@info:status"
2566 msgid "Unknown error."
2567 msgstr "Nich begäng Fehler."
2571 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2574 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2578 #, fuzzy, kde-format
2587 msgid "File Manager"
2588 msgstr "Dateipleger"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2598 msgctxt "@info:credit"
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info:credit"
2605 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2608 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2612 msgctxt "@info:credit"
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:credit"
2619 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2622 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Elvis Angelaccio"
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2636 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Emmanuel Pescosta"
2642 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2650 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Frank Reininghaus"
2656 msgstr "Frank Reininghaus"
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:credit"
2661 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2664 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2668 msgctxt "@info:credit"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2676 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Sebastian Trüg"
2682 msgstr "Sebastian Trüg"
2684 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2685 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2687 msgctxt "@info:credit"
2693 msgctxt "@info:credit"
2695 msgstr "David Faure"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Aaron J. Seigo"
2701 msgstr "Aaron J. Seigo"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Rafael Fernández López"
2707 msgstr "Rafael Fernández López"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Kevin Ottens"
2713 msgstr "Kevin Ottens"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Holger Freyther"
2719 msgstr "Holger Freyther"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Max Blazejak"
2725 msgstr "Max Blazejak"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Michael Austin"
2731 msgstr "Michael Austin"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Documentation"
2737 msgstr "Dokmentatschoon"
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:shell"
2742 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2745 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2749 msgctxt "@info:shell"
2750 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2751 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2755 msgctxt "@info:shell"
2756 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Document to open"
2775 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2778 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 msgid "Hidden files shown"
2781 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2784 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2789 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2790 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 msgid "Automatic scrolling"
2793 msgstr "Automaatsch Rullen"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu"
2810 #| msgid "Rename..."
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Move to Trash"
2819 msgstr "Na Affalltünn"
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Show Hidden Files"
2831 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Limit to Home Directory"
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Automatic Scrolling"
2843 msgstr "Automaatsch Rullen"
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgstr "Egenschappen"
2851 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2854 msgid "Previews shown"
2855 msgstr "Vöransichten wiest"
2857 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2858 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2860 msgid "Auto-Play media files"
2863 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2864 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2867 #| msgid "Show Filter Bar"
2868 msgid "Show item on hover"
2869 msgstr "Filterbalken wiesen"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2874 msgid "Date display format"
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Auto-Play media files"
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2892 #| msgid "Show Filter Bar"
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "Filterbalken wiesen"
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:inmenu"
2900 #| msgid "Configure..."
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgstr "Instellen..."
2905 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Condensed Date"
2911 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2913 msgctxt "@label::textbox"
2914 msgid "Select which data should be shown:"
2915 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2917 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2920 msgid "%1 item selected"
2921 msgid_plural "%1 items selected"
2922 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2923 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2925 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2930 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2935 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2936 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2937 #, fuzzy, kde-format
2939 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2941 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2943 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2946 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:inmenu"
2949 #| msgid "Configure..."
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Configure Trash…"
2952 msgstr "Instellen..."
2954 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2957 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2958 "and then reopen the panel."
2961 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2963 msgid "Install Konsole"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2967 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2972 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@title:window"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:check"
2997 #| msgid "Documents"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:check"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3013 #| msgid "Audio Files"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "Klangdateien"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:check"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "Filmdateien"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@title:group Date"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:group Date"
3045 #| msgid "Yesterday"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "This Week"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Month"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "Dissen Maand"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "This Year"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "Any Rating"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgstr "All Beweerten"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "1 or more"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "1 oder höger"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:option"
3093 #| msgid "2 or more"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgstr "2 oder höger"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "3 or more"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgstr "3 oder höger"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "4 or more"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "4 oder höger"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "Highest Rating"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Highest Rating"
3120 msgstr "Hööchstbeweerten"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3125 #| msgid "Invert Selection"
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Clear Selection"
3128 msgstr "Köör ümdreihen"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3134 msgctxt "String list separator"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3139 #, fuzzy, kde-format
3142 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3144 msgid_plural "Tags: %2"
3145 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3146 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@title:window"
3152 msgctxt "@action:button"
3154 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "From Here (%1)"
3160 msgstr "Vun hier af (%1)"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3164 msgctxt "action:button"
3165 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3176 msgctxt "@info:tooltip"
3177 msgid "Quit searching"
3178 msgstr "Söök utmaken"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3182 msgctxt "action:button"
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3188 msgctxt "action:button"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3194 msgctxt "action:button"
3196 msgstr "Vun hier af"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3201 #| msgid "Your emails"
3202 msgctxt "action:button"
3204 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@title:menu"
3215 #| msgid "Open With"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3222 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3224 msgid "Query Results from '%1'"
3225 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:shell"
3230 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3233 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:button"
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Copying"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3253 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3261 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show preview of files and folders"
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3266 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Cutting"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@info:shell"
3280 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3283 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3290 msgctxt "@action:button"
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@info:shell"
3297 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3300 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@item::intable"
3306 #| msgid "Conflicting"
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Duplicating"
3309 msgstr "Mit Konflikt"
3311 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3312 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3315 msgctxt "@action keep short"
3319 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Moving"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3344 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3345 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3346 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3347 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3354 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3355 msgid "Paste from Clipboard"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3360 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3361 msgid "Dismiss This Reminder"
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3366 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3367 msgid "Don't Remind Me Again"
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3372 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3374 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3375 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Renaming"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3393 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3394 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3406 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3407 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3419 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3445 msgid "Duplicate %2"
3446 msgid_plural "Duplicate %2"
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Move to Trash"
3460 msgid "Move %2 to the Trash"
3461 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3462 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3463 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:button"
3476 msgid_plural "Rename %2"
3477 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3478 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3485 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3486 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3487 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3488 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3489 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3490 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3491 "the current selection.</para>"
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@title:menu"
3511 #| msgid "Selection"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Exit Selection Mode"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3518 msgctxt "@label:textbox"
3519 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3520 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:window"
3526 msgctxt "@label:textbox"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:button"
3533 #| msgid "Download New Services..."
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 #, fuzzy, kde-format
3542 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3546 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3549 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3550 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3555 msgid "Restart now?"
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 msgctxt "@option:check"
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3568 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3572 msgctxt "@item:inmenu"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3583 msgid "Use system font"
3584 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3594 msgstr "Lüttbildgrött"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3603 msgid "Preview size"
3604 msgstr "Vöransichtgrött"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3609 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3610 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3615 msgid "How we display the size of directories"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3635 msgid "Do not show any directory size"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Permissions"
3655 msgid "Permissions style format"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3661 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3685 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3693 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3709 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3717 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3731 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3739 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Striepensteed"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 msgid "Side Padding"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 msgid "Highlight entire row"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3788 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3789 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3804 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3819 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3821 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3822 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3828 msgid "Previews shown"
3829 msgstr "Vöransichten wiest"
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3839 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3845 msgid "Grouped Sorting"
3846 msgstr "Na Koppel sorteren"
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3854 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3860 msgid "Sort files by"
3861 msgstr "Dateien sorteren na"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3871 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3878 msgid "Order in which to sort files"
3879 msgstr "Sorteerreeg"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3885 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3886 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3890 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgid "Show hidden files and folders last"
3895 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3901 msgid "Visible roles"
3902 msgstr "Sichtbor Rullen"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3908 msgid "Header column widths"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3915 msgid "Properties last changed"
3916 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3923 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3929 msgid "Additional Information"
3930 msgstr "Bito-Informatschonen"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:menu"
3936 #| msgid "Selection"
3937 msgid "Select Action"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 #| msgid "Custom Font"
3945 msgid "Custom Action"
3946 msgstr "Egen Schriftoort"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3951 msgid "Should the URL be editable for the user"
3952 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3957 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3958 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3963 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3964 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3970 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3971 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3977 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3985 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3986 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3987 "were removed/renamed ...etc"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3994 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3997 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3998 "de Böversiet wiest)"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4006 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4011 msgid "Remember open folders and tabs"
4012 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4017 msgid "Place two views side by side"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4023 msgid "Should the filter bar be shown"
4024 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4030 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4031 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4036 msgid "Browse through archives"
4037 msgstr "Archiven dörkieken"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4042 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4043 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4050 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4051 "running in the Terminal panel."
4052 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Rename inline"
4058 msgid "Rename single items inline"
4059 msgstr "Direktemang ümnömen"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4064 msgid "Show selection toggle"
4065 msgstr "Köörhevel wiesen"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4071 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4078 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4084 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4090 msgid "New tab will be open after last one"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4097 #| msgid "Show Filter Bar"
4098 msgid "Show item information on hover"
4099 msgstr "Filterbalken wiesen"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4105 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4111 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4117 msgid "Show the statusbar"
4118 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4123 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4124 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4129 msgid "Show the space information in the statusbar"
4130 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4135 msgid "Lock the layout of the panels"
4136 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4141 msgid "Enlarge Small Previews"
4142 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4148 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4155 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4162 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4163 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4169 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4170 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4175 msgid "Text width index"
4176 msgstr "Textbreed Index"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4181 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4182 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4185 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4187 msgid "Enabled plugins"
4188 msgstr "Anmaakt Modulen"
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 #| msgid "Configure..."
4194 msgctxt "@title:window"
4196 msgstr "Instellen..."
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4200 msgctxt "@title:group Interface settings"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4205 #, fuzzy, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4214 #| msgid "Context Menu"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Context Menu"
4217 msgstr "Rechtsklickmenü"
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4221 msgctxt "@title:group"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "User Feedback"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4234 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4246 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Moving files or folders to trash"
4252 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu"
4257 #| msgid "Empty Trash"
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4259 msgid "Emptying trash"
4260 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Deleting files or folders"
4266 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:group"
4271 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4274 msgstr "Nafragen bi't:"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4282 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4291 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show preview of files and folders"
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Opening many folders at once"
4296 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4301 msgid "Opening many terminals at once"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Switching to act as an administrator"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "When opening an executable file:"
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4324 #| msgid "App&lications"
4325 msgid "Open in application"
4326 msgstr "&Programmen"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4335 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4336 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show in groups"
4343 msgctxt "@option:radio"
4344 msgid "Show home location on startup"
4345 msgstr "As Koppeln wiesen"
4347 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@info:status"
4351 #| msgid "The location is empty."
4352 msgctxt "@info:placeholder"
4353 msgid "Enter home location path"
4354 msgstr "De Steed is leddig."
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Select Home Location"
4360 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4364 msgctxt "@action:button"
4365 msgid "Use Current Location"
4366 msgstr "Aktuell Orner"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4370 msgctxt "@action:button"
4371 msgid "Use Default Location"
4372 msgstr "Standardorner"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show in groups"
4378 msgctxt "@label:textbox"
4379 msgid "Show on startup:"
4380 msgstr "As Koppeln wiesen"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4383 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show preview of files and folders"
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4387 msgid "Opening Folders:"
4388 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4392 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4393 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4399 #| msgid "New &Window"
4400 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgstr "Nieg &Finster"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 #| msgid "Show full path inside location bar"
4408 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 msgid "Show full path in title bar"
4410 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 #| msgid "Show filter bar"
4416 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4417 msgid "Show filter bar"
4418 msgstr "Filterbalken wiesen"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "C&lose Current Tab"
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "After current tab"
4425 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "At end of tab bar"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4436 #| msgid "Open in New Tabs"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Open new tabs: "
4439 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Split view"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Split view: "
4447 msgstr "Ansicht delen"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4451 msgctxt "option:check split view panes"
4452 msgid "Switch between views with Tab key"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4457 msgctxt "option:check"
4458 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4464 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4465 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4471 #| msgid "New &Window"
4472 msgid "New windows:"
4473 msgstr "Nieg &Finster"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 #| msgid "Split view mode"
4479 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 msgid "Begin in split view mode"
4481 msgstr "Ansicht delen"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4487 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4490 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4496 #| msgid "Folders First"
4497 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4498 msgid "Folders && Tabs"
4499 msgstr "Ornern toeerst"
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4502 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4504 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4506 msgstr "Vöransichten"
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4509 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4511 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4512 msgid "Confirmations"
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4519 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu"
4526 #| msgid "Location Bar"
4527 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4528 msgid "Status && Location bars"
4529 msgstr "Steedbalken"
4531 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@option:check"
4534 #| msgid "Show preview"
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews"
4537 msgstr "Vöransicht wiesen"
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Auto-play media files"
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4548 #| msgid "Show Filter Bar"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show item on hover"
4551 msgstr "Filterbalken wiesen"
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:window"
4568 #| msgid "Information"
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4570 msgid "Information Panel:"
4571 msgstr "Informatschonen"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4577 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4578 "pressing the right mouse button on a panel."
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:group"
4584 #| msgid "Show previews for:"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Show previews in the view for:"
4587 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4589 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4590 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4591 #. or "Show previews for [files of any size]".
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check"
4596 #| msgid "Show preview"
4597 msgctxt "@label:spinbox"
4598 msgid "Show previews for"
4599 msgstr "Vöransicht wiesen"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4605 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4607 msgid "files below "
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4613 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4619 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4620 msgid "files of any size"
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4626 #| msgid "Your emails"
4627 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4629 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show previews for folders"
4637 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4643 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4644 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4645 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4646 "metered connections.</para>"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4652 #| msgid "Local files above:"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Local storage:"
4655 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Remote storage:"
4663 msgstr "Wedderherstellen"
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4668 #| msgid "Status Bar"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show status bar"
4671 msgstr "Statusbalken"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show zoom slider"
4677 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show space information"
4683 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4688 #| msgid "Status Bar"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Status Bar: "
4691 msgstr "Statusbalken"
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 #| msgid "Editable location bar"
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Make location bar editable"
4699 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 #| msgid "Location Bar"
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Steedbalken"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4723 msgctxt "@title:tab"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4730 msgctxt "@title:tab"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4737 msgctxt "@title:tab"
4739 msgstr "Enkelheiten"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "option:check"
4744 #| msgid "Natural sorting of items"
4745 msgctxt "option:radio"
4747 msgstr "Tallen sorteren"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label EXIF"
4764 #| msgid "Metering Mode"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Sorting mode: "
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:textbox"
4772 #| msgid "Number of lines:"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show number of items"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show size of contents, up to "
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check"
4786 #| msgid "Show zoom slider"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show no size"
4789 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4794 msgid_plural " levels deep"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Folder size:"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4808 msgctxt "option:radio as in relative date"
4809 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4814 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4815 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4819 #, fuzzy, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4828 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4829 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4834 msgctxt "option:radio as numeric style"
4835 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4840 msgctxt "option:radio as combined style"
4841 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4845 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Permissions:"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Permissions style:"
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4854 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 msgstr "Egen Schriftoort"
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4867 #| msgid "Choose..."
4868 msgctxt "@action:button Choose font"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:radio"
4875 #| msgid "Use common properties for all folders"
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Use common display style for all folders"
4878 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4880 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4881 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4886 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4887 "custom display style."
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:radio"
4893 #| msgid "Remember properties for each folder"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Remember display style for each folder"
4896 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4902 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4907 #, fuzzy, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Display style: "
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Open archives as folder"
4918 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Open folders during drag operations"
4924 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4928 msgctxt "@title:group"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4935 #| msgid "Show Filter Bar"
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show item information on hover"
4938 msgstr "Filterbalken wiesen"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Miscellaneous: "
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show selection marker"
4951 msgstr "Köörmark wiesen"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Rename inline"
4956 msgctxt "option:check"
4957 msgid "Rename single items inline"
4958 msgstr "Direktemang ümnömen"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4962 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4974 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4976 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4983 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4984 "background setting"
4985 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4988 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4998 #| msgid "Custom Font"
4999 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 msgid "Custom Command"
5001 msgstr "Egen Schriftoort"
5003 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5004 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5005 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5006 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5010 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5012 msgid "Double-click triggers"
5013 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Background: "
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5024 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5025 "background setting"
5026 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5031 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5039 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:group General settings"
5046 msgctxt "@title:tab General View settings"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "action:button"
5054 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5055 msgid "Content Display"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@label:listbox"
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Default icon size:"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgid "Preview size"
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Preview icon size:"
5071 msgstr "Vöransichtgrött"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5074 #, fuzzy, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@title:group Size"
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@title:group Size"
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5114 #, fuzzy, kde-format
5117 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgid "Label width:"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum lines:"
5161 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Maximum width:"
5191 msgstr "Gröttst Breed:"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Expandable folders"
5196 msgctxt "@option:check"
5198 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@title:window"
5204 msgctxt "@label:checkbox"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking anywhere on the row"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5217 msgid "By clicking on icon or name"
5220 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5222 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Show preview of files and folders"
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Open files and folders:"
5227 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5232 msgctxt "@info:tooltip"
5233 msgid "Size: 1 pixel"
5234 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5235 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5236 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "View Display Style"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5260 msgstr "Enkelheiten"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show folders first"
5278 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check"
5283 #| msgid "Show hidden files"
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files last"
5286 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show preview"
5292 msgstr "Vöransicht wiesen"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show in groups"
5298 msgstr "As Koppeln wiesen"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show hidden files"
5304 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5307 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Additional Information"
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Additional Information"
5312 msgstr "Bito-Informatschonen"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5316 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5321 msgctxt "@label:listbox"
5323 msgstr "Ansichttyp:"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5327 msgctxt "@label:listbox"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group"
5334 #| msgid "View Properties"
5335 msgid "View options:"
5336 msgstr "Ansichtegenschappen"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "Current folder"
5342 msgstr "Aktuell Orner"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgid "Current folder and sub-folders"
5350 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5360 msgctxt "@title:group"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Use as default for new folders"
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Use as default view settings"
5370 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5376 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5379 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5385 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5386 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5390 msgctxt "@title:window"
5391 msgid "Applying View Properties"
5392 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5396 msgctxt "@info:progress"
5397 msgid "Counting folders: %1"
5398 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5400 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5402 msgctxt "@info:progress"
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5407 #, fuzzy, kde-format
5409 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5411 msgstr "Ansichtgrött"
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5416 msgstr "Ansichtgrött"
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5420 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5421 msgid "Sets the size of the file icons."
5422 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5432 msgid "Stop loading"
5433 msgstr "Laden anhollen"
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5437 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5439 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5440 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5441 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5442 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5443 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5444 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5445 "device.</item></list></para>"
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Zoom Slider"
5452 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Space Information"
5458 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5467 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5472 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5483 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Installing Filelight…"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5494 msgctxt "@info:status Free disk space"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5506 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5508 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5509 "Press to manage disk space usage."
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5535 msgid "Trash Emptied"
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5540 msgid "The Trash was emptied."
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@title:window"
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "Count of available Network Shares"
5557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #| msgid "Sett&ings"
5561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5568 msgid "A subset of Dolphin settings."
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5573 msgid "Select Remote Charset"
5574 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5586 #: views/dolphinview.cpp:656
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "1 Folder selected"
5590 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 folder selected"
5593 msgid_plural "%1 folders selected"
5594 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5595 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5597 #: views/dolphinview.cpp:657
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "1 File selected"
5601 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 file selected"
5604 msgid_plural "%1 files selected"
5605 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5606 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5608 #: views/dolphinview.cpp:659
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5612 #| msgid_plural "%1 Folders"
5613 msgctxt "@info:status"
5615 msgid_plural "%1 folders"
5617 msgstr[1] "%1 Ornern"
5619 #: views/dolphinview.cpp:660
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5622 #| msgid "Your emails"
5623 msgctxt "@info:status"
5625 msgid_plural "%1 files"
5626 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5627 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5629 #: views/dolphinview.cpp:664
5631 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5633 msgstr "%1, %2 (%3)"
5635 #: views/dolphinview.cpp:666
5637 msgctxt "@info:status files (size)"
5641 #: views/dolphinview.cpp:670
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "0 folders, 0 files"
5647 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5649 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5651 msgctxt "<filename> copy"
5655 #: views/dolphinview.cpp:1079
5657 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5658 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5659 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5660 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5662 #: views/dolphinview.cpp:1084
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@title:menu"
5665 #| msgid "Open With"
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Open %1 Item"
5668 msgid_plural "Open %1 Items"
5672 #: views/dolphinview.cpp:1214
5674 msgctxt "@action:inmenu"
5675 msgid "Side Padding"
5678 #: views/dolphinview.cpp:1218
5680 msgctxt "@action:inmenu"
5681 msgid "Automatic Column Widths"
5682 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1223
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Custom Column Widths"
5688 msgstr "Egen Striepbreden"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1829
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@info:status"
5693 #| msgid "Move to trash operation completed."
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "Trash operation completed."
5696 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5698 #: views/dolphinview.cpp:1839
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Delete operation completed."
5702 msgstr "Wegdoon afslaten."
5704 #: views/dolphinview.cpp:1995
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgid "Rename inline"
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Rename and Hide"
5709 msgstr "Direktemang ümnömen"
5711 #: views/dolphinview.cpp:1999
5714 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5715 "Do you still want to rename it?"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2001
5721 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5722 "Do you still want to rename it?"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2003
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5728 #| msgid "Show Hidden Files"
5729 msgid "Hide this File?"
5730 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2003
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@title:group"
5735 #| msgid "Home Folder"
5736 msgid "Hide this Folder?"
5737 msgstr "Tohuusorner"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2053
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "The location is empty."
5743 msgstr "De Steed is leddig."
5745 #: views/dolphinview.cpp:2055
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location '%1' is invalid."
5749 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5751 #: views/dolphinview.cpp:2324
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@info:progress"
5754 #| msgid "Loading folder..."
5756 msgstr "Orner warrt laadt..."
5758 #: views/dolphinview.cpp:2343
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@info:progress"
5761 #| msgid "Loading folder..."
5762 msgid "Loading canceled"
5763 msgstr "Orner warrt laadt..."
5765 #: views/dolphinview.cpp:2345
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5768 msgid "No items matching the filter"
5769 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2347
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5774 msgid "No items matching the search"
5775 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2349
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "The location is empty."
5781 msgid "Trash is empty"
5782 msgstr "De Steed is leddig."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2352
5789 #: views/dolphinview.cpp:2355
5791 msgid "No files tagged with \"%1\""
5794 #: views/dolphinview.cpp:2359
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5797 msgid "No recently used items"
5798 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2361
5802 msgid "No shared folders found"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2363
5807 msgid "No relevant network resources found"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2365
5812 msgid "No MTP-compatible devices found"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2367
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "No items found."
5819 msgid "No Apple devices found"
5820 msgstr "Nix funnen."
5822 #: views/dolphinview.cpp:2369
5824 msgid "No Bluetooth devices found"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2371
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5830 #| msgid "Folders First"
5831 msgid "Folder is empty"
5832 msgstr "Ornern toeerst"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action"
5837 #| msgid "Create Folder..."
5839 msgid "Create Folder…"
5840 msgstr "Orner opstellen..."
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5847 "items at once results in their new names differing only in a number."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5855 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5856 "deleted later if disk space is needed."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5864 "recovered by normal means."
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5869 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5870 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5871 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgstr "Egenschappen"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5887 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5889 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5890 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5891 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5892 "there like managing read- and write-permissions."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5896 #, fuzzy, kde-format
5898 msgctxt "@action:incontextmenu"
5899 msgid "Copy Location"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5904 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5905 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5911 #| msgid "Move to Trash"
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgid "Move to Trash…"
5914 msgstr "Na Affalltünn"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5927 msgid "Duplicate Here…"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5931 #, fuzzy, kde-format
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location…"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5939 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5941 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5942 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5943 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5944 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5945 "interface> option is enabled.</para>"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5950 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5952 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5953 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5954 "you an overview in folders with many items.</para>"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5959 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5961 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5962 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5963 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5964 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5965 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5966 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5967 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5972 msgctxt "@action:intoolbar"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5978 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5979 msgid "This increases the icon size."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Reset Zoom Level"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5989 #, fuzzy, kde-format
5991 msgid "Zoom To Default"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5996 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5997 msgid "This resets the icon size to default."
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6003 msgid "This reduces the icon size."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6007 #, fuzzy, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6011 msgstr "Ansichtgrött"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Show preview"
6016 msgctxt "@action:intoolbar"
6017 msgid "Show Previews"
6018 msgstr "Vöransicht wiesen"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6023 msgid "Show preview of files and folders"
6024 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6031 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6037 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6038 msgid "Folders First"
6039 msgstr "Ornern toeerst"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6044 #| msgid "Show Hidden Files"
6045 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 msgid "Hidden Files Last"
6047 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgstr "Sorteren na"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6058 #| msgid "Additional Information"
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Show Additional Information"
6061 msgstr "Bito-Informatschonen"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Show in Groups"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu"
6078 #| msgid "Show Hidden Files"
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Hidden Files"
6081 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6088 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6089 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6090 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6091 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6092 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6093 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6094 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6100 #| msgid "Adjust View Properties..."
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Adjust View Display Style…"
6103 msgstr "Ansicht topassen..."
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6114 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6121 msgid "Icons view mode"
6122 msgstr "Lüttbildansicht"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6126 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6133 msgid "Compact view mode"
6134 msgstr "Drang Ansicht"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6138 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6140 msgstr "Enkelheiten"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6145 msgid "Details view mode"
6146 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6150 msgctxt "Sort descending"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6156 msgctxt "Sort ascending"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@option:check"
6163 #| msgid "Show folders first"
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Largest First"
6166 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@option:check"
6171 #| msgid "Show folders first"
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Smallest First"
6174 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@option:check"
6179 #| msgid "Show folders first"
6180 msgctxt "Sort descending"
6181 msgid "Newest First"
6182 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6187 #| msgid "Folders First"
6188 msgctxt "Sort ascending"
6189 msgid "Oldest First"
6190 msgstr "Ornern toeerst"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@option:option"
6195 #| msgid "Highest Rating"
6196 msgctxt "Sort descending"
6197 msgid "Highest First"
6198 msgstr "Hööchstbeweerten"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@option:check"
6203 #| msgid "Show folders first"
6204 msgctxt "Sort ascending"
6205 msgid "Lowest First"
6206 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #| msgid "Descending"
6212 msgctxt "Sort descending"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6219 #| msgid "Ascending"
6220 msgctxt "Sort ascending"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6239 msgid "Actions for %1"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "Updating version information..."
6256 msgctxt "@info:status"
6257 msgid "Updating version information…"
6258 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6261 #~| msgctxt "@label"
6262 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6263 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6264 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6267 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6268 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6271 #~| msgctxt "@option:check"
6272 #~| msgid "Show preview"
6273 #~ msgid "No previews"
6274 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Activate Next Tab"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Activate Tab %1"
6281 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Activate Next Tab"
6285 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6289 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6291 #~ msgid "Split the view into two panes"
6292 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6294 #~ msgid "Show tooltips"
6295 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Show tooltips"
6299 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Rename inline"
6303 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid_plural "%1 Files"
6308 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6309 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6312 #~| msgctxt "@title:menu"
6313 #~| msgid "Search Toolbar"
6314 #~ msgid "More Search Tools"
6315 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6319 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "View Modes"
6327 #~ msgstr "Ansichten"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "Navigation"
6331 #~ msgstr "Navigeren"
6334 #~| msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "General: "
6345 #~ msgstr "Allgemeen"
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6350 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6351 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6352 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6355 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6357 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6359 #~ msgstr "Allgemeen"
6362 #~| msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6365 #~ msgid "Filter..."
6369 #~| msgctxt "@label:textbox"
6370 #~| msgid "Search..."
6371 #~ msgid "Search..."
6372 #~ msgstr "Söken..."
6374 #~ msgctxt "@info:progress"
6375 #~ msgid "Sorting..."
6376 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6379 #~| msgctxt "@title:window"
6381 #~ msgid "Filter..."
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Configure..."
6386 #~ msgstr "Instellen..."
6389 #~| msgctxt "@label:textbox"
6390 #~| msgid "Search..."
6391 #~ msgctxt "@label:textbox"
6392 #~ msgid "Search..."
6393 #~ msgstr "Söken..."
6396 #~| msgctxt "@info:status"
6397 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6399 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6401 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6404 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6406 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6411 #~| msgctxt "@info:credit"
6412 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6413 #~ msgctxt "@info:credit"
6415 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6417 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6419 #~ msgid "Font family"
6420 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6422 #~ msgid "Font size"
6423 #~ msgstr "Schriftgrött"
6428 #~ msgid "Font weight"
6429 #~ msgstr "Schriftdickde"
6432 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6434 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6435 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6439 #~| msgid "Eject '%1'"
6442 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6446 #~| msgid "Release '%1'"
6449 #~ msgstr "%1 freegeven"
6453 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6455 #~ msgid "Safely Remove"
6456 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6460 #~| msgid "Unmount '%1'"
6463 #~ msgstr "%1 afhangen"
6466 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6467 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6470 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6471 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6474 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6475 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Open in New Tab"
6482 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~| msgid "Open in New Window"
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6493 #~| msgid "Unmount '%1'"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgstr "%1 afhangen"
6499 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~| msgid "Edit '%1'..."
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6506 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~| msgid "Remove '%1'"
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6513 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~| msgid "Hide '%1'"
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "Add Entry..."
6521 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "Icon Size"
6525 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6527 #~ msgctxt "Small icon size"
6528 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6529 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6531 #~ msgctxt "Medium icon size"
6532 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6533 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6535 #~ msgctxt "Large icon size"
6536 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6537 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6539 #~ msgctxt "Huge icon size"
6540 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6541 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6544 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6545 #~| msgid "Show Search Bar"
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6548 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6552 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6555 #~ msgid "Sett&ings"
6556 #~ msgstr "&Instellen"
6559 #~| msgctxt "@action"
6561 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6566 #~| msgid "Show comment"
6567 #~ msgctxt "@action"
6568 #~ msgid "Show menu"
6569 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgstr "Deensten"
6576 #~ msgid "Dolphin Part"
6577 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6580 #~| msgctxt "@title:group"
6581 #~| msgid "Navigation"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Url Navigator"
6584 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6585 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6586 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgstr "Nich begäng"
6593 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6594 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6596 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6597 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "Unknown size"
6601 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6604 #~| msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgctxt "@label:textbox"
6607 #~ msgid "Start in:"
6611 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6612 #~| msgid "Add to Places"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6614 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6615 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Rename Items"
6619 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6621 #~ msgctxt "@label:textbox"
6622 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6623 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "New name #"
6627 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6629 #~ msgctxt "@label:textbox"
6630 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6631 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6632 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6633 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6636 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6637 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6639 #~ msgctxt "@title:window"
6640 #~ msgid "View Properties"
6641 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6643 #~ msgid "Show facets widget"
6644 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6647 #~| msgctxt "action:button"
6648 #~| msgid "Fewer Options"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Fewer Options"
6651 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6654 #~| msgctxt "action:button"
6655 #~| msgid "More Options"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "More Options"
6658 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6671 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgstr "Jichtenswann"
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6679 #~ msgctxt "@option:option"
6680 #~ msgid "Yesterday"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgstr "Warktüüch"
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgstr "Vöransichten"
6696 #~ msgstr "Anhollen"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6699 #~ msgid "Add to Places"
6700 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6703 #~ msgid "Descending"
6704 #~ msgstr "Daalwarts"
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Configure Shown Data"
6708 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6710 #~ msgctxt "@label::textbox"
6711 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6712 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6714 #~ msgctxt "action:button"
6715 #~ msgid "Everywhere"
6718 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6719 #~ msgid "Unchanged"
6720 #~ msgstr "Nich ännert"
6722 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6723 #~ msgid "Horizontally flipped"
6724 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6727 #~ msgid "180° rotated"
6728 #~ msgstr "180° dreiht"
6730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6731 #~ msgid "Vertically flipped"
6732 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6735 #~ msgid "Transposed"
6736 #~ msgstr "Transponeert"
6738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6739 #~ msgid "90° rotated"
6740 #~ msgstr "90° dreiht"
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "Transversed"
6744 #~ msgstr "Transverseert"
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "270° rotated"
6748 #~ msgstr "270° dreiht"
6752 #~ msgstr "Beteker:"
6754 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6755 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6758 #~ msgid "Location:"
6762 #~ msgid "Choose an icon:"
6763 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6765 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6766 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Add Places Entry"
6770 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Edit Places Entry"
6774 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Show All Entries"
6778 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Properties"
6782 #~ msgstr "Egenschappen"
6785 #~| msgctxt "@title:window"
6786 #~| msgid "Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Additional Information Shown"
6789 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Apply View Properties To"
6793 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6795 #~ msgctxt "@option:check"
6796 #~ msgid "Use these view properties as default"
6797 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Location:"
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Icon Size"
6805 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6807 #~ msgctxt "@label:listbox"
6809 #~ msgstr "Vöransicht:"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgstr "Schriftoort:"
6819 #~ msgctxt "@label:listbox"
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6831 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgid "Expandable folders"
6833 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6836 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6837 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Additional Information"
6841 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6844 #~ msgid "Select All"
6845 #~ msgstr "All utsöken"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6849 #~ msgstr "Nieg laden"
6852 #~ msgid "Image Size"
6853 #~ msgstr "Bildgrött"
6860 #~ msgid "Recently Saved"
6861 #~ msgstr "Tolest sekert"
6864 #~ msgid "Search For"
6865 #~ msgstr "Söken na"
6869 #~ msgstr "Reedschappen"
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgstr "Tohuusorner"
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgstr "Nettwark"
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgstr "Wörtelorner"
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgstr "Affalltünn"
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "This Month"
6897 #~ msgstr "Dissen Maand"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Last Month"
6901 #~ msgstr "Verleden Maand"
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Documents"
6905 #~ msgstr "Dokmenten"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Audio Files"
6913 #~ msgstr "Klangdateien"
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgstr "Filmdateien"
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~| msgid "Empty Trash"
6922 #~ msgid "Empty Search"
6923 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgstr "&Wegmaken"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "&Move to Trash"
6931 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~ msgid "Rename..."
6935 #~ msgstr "Ümnömen..."
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6943 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6949 #~ msgctxt "option:check"
6950 #~ msgid "Natural sorting of items"
6951 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6954 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6955 #~| msgid "Current folder"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6957 #~ msgid "%1 - current folder"
6958 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6961 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6962 #~| msgid "Current folder"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6964 #~ msgid "%1 - current device"
6965 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6971 #~ msgid "%1 - all devices"
6972 #~ msgstr "Reedschappen"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Paste Into Folder"
6976 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6978 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6983 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6984 #~ "locale, and %Y is full year number"
6985 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6986 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6989 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6990 #~ "and %Y is full year number"
6995 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Text"
7021 #~ msgstr "Text koperen"
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7025 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7029 #~ msgstr "Verleden Week"
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7037 #~ msgid "Zoom slider"
7038 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7040 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7044 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7045 #~ msgid "Yesterday"
7050 #~ msgstr "Affalltünn"
7053 #~| msgctxt "@label:slider"
7054 #~| msgid "Maximum file size:"
7055 #~ msgctxt "@option:option"
7056 #~ msgid "Maximum Rating"
7057 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7059 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Copy Information Message"
7073 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Copy Error Message"
7077 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgid "No destination"
7081 #~ msgstr "Keen Teel"
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7085 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Do not create previews for"
7089 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgid "Version Control Systems"
7093 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7096 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7097 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~ msgid "Permissions"
7117 #~ msgstr "Verlöven"
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7123 #~ msgctxt "@item:intable"
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "Destination"
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~ msgstr "Na Grött"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~ msgid "By Permissions"
7149 #~ msgstr "Na Verlöven"
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7153 #~ msgstr "Na Eegner"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~ msgstr "Na Koppel"
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7160 #~ msgid "By Link Destination"
7161 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~ msgid "Additional information"
7173 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7175 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7179 #~ msgctxt "@option:check"
7180 #~ msgid "Rename inline"
7181 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7188 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7191 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7192 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7194 #~ msgctxt "@title:tab"
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgctxt "@label:listbox"
7203 #~ msgid "Arrangement:"
7204 #~ msgstr "Anornen:"
7206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7208 #~ msgstr "Striepen"
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7214 #~ msgctxt "@label:listbox"
7215 #~ msgid "Grid spacing:"
7216 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7238 #~ msgctxt "@option:check"
7239 #~ msgid "Expandable Folders"
7240 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7242 #~ msgctxt "@title:menu"
7244 #~ msgstr "Striepen"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7248 #~ msgstr "Striepen"
7250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7251 #~ msgid "Resize column"
7252 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7254 #~ msgctxt "@title::column"
7255 #~ msgid "Link Destination"
7256 #~ msgstr "Link-Teel"
7258 #~ msgctxt "@title::column"
7262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7263 #~ msgid "Deselect Item"
7264 #~ msgstr "Indrag afkören"
7267 #~ msgid "Show hidden files"
7268 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7271 #~ msgid "Show preview"
7272 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7275 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7276 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7278 #~ msgid "Arrangement"
7281 #~ msgid "Item height"
7284 #~ msgid "Item width"
7287 #~ msgid "Grid spacing"
7288 #~ msgstr "Gadderafstand"
7290 #~ msgid "Number of textlines"
7291 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7293 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgid "Configure..."
7295 #~ msgstr "Instellen..."
7297 #~ msgctxt "@label::textbox"
7298 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7299 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7301 #~ msgid "Remove folder restriction"
7302 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgstr "Slötelwoort"
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgid "Yesterday"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7322 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7328 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7333 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7339 #~ msgctxt "@title:menu"
7340 #~ msgid "View Mode"
7341 #~ msgstr "Ansichten"
7344 #~ msgid "No Tags Available"
7345 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7353 #~ msgstr "Kilobytes"
7357 #~ msgstr "Megabytes"
7361 #~ msgstr "Gigabytes"
7372 #~ msgid "Filenames"
7373 #~ msgstr "Dateinaams"
7384 #~ msgid "Add search option"
7385 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "Save search options"
7393 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Close search options"
7401 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7404 #~ msgid "Greater Than"
7405 #~ msgstr "Grötter as"
7408 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7409 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7412 #~ msgid "Less Than"
7413 #~ msgstr "Lütter as"
7416 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7417 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7423 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7432 #~ msgid "Not Equal to"
7433 #~ msgstr "Nich liek as"
7435 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7437 #~ msgstr "Jichtenseen"
7441 #~ msgstr "Beweerten:"
7447 #~ msgctxt "@title:window"
7448 #~ msgid "Save Search Options"
7449 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7452 #~ msgstr "Bedingen"
7454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgid "Permissions"
7464 #~ msgstr "Verlöven"
7466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7478 #~ msgctxt "@item::intable"
7482 #~ msgctxt "@item::intable"
7483 #~ msgid "Update required"
7484 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7486 #~ msgctxt "@item::intable"
7487 #~ msgid "Locally modified"
7488 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7490 #~ msgctxt "@item::intable"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~ msgid "Permissions"
7504 #~ msgstr "Verlöven"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~ msgid "Permissions"
7528 #~ msgstr "Verlöven"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7542 #~ msgctxt "@title:menu"
7543 #~ msgid "Additional Information"
7544 #~ msgstr "Informatschonen"
7546 #~ msgctxt "@option:check"
7547 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7548 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7551 #~ msgid "SVN Update"
7552 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7556 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "SVN Commit..."
7560 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7567 #~ msgid "SVN Delete"
7568 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7572 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7576 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Updated SVN repository."
7580 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7583 #~ msgid "Description:"
7584 #~ msgstr "Beschrieven:"
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "SVN Commit"
7588 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7592 #~ msgstr "Inspelen"
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7596 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7600 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Committed SVN changes."
7604 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7608 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7612 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7616 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7620 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7624 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7628 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7635 #~ msgid "Total Size:"
7636 #~ msgstr "Heel Grött:"
7638 #~ msgctxt "@label file type"
7642 #~ msgctxt "@title:window"
7643 #~ msgid "Change Tags"
7644 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7646 #~ msgctxt "@label:textbox"
7647 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7648 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7651 #~ msgid "Create new tag:"
7652 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7655 #~ msgid "Delete tag"
7656 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7660 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7662 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7666 #~ msgid "Delete tag"
7667 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7669 #~ msgctxt "@action:button"
7674 #~ msgid "Add Tags..."
7675 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7678 #~ msgid "Change..."
7679 #~ msgstr "Ännern..."
7681 #~ msgctxt "@info:progress"
7682 #~ msgid "Changing annotations"
7683 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7702 #~ msgid "Permissions"
7703 #~ msgstr "Verlöven"
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "Change Comment"
7707 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7709 #~ msgctxt "@title:window"
7710 #~ msgid "Add Comment"
7711 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7713 #~ msgctxt "@label file content size"
7717 #~ msgctxt "@label parent directory"
7719 #~ msgstr "Deel vun"
7721 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7726 #~ msgid "MIME Type"
7727 #~ msgstr "MIME-Typ"
7729 #~ msgctxt "@label file URL"
7735 #~ msgstr "Opsteller"
7741 #~ msgctxt "@label number of characters"
7742 #~ msgid "Characters"
7750 #~ msgid "Color Depth"
7751 #~ msgstr "Klöördeepde"
7754 #~| msgctxt "@label"
7756 #~ msgctxt "@label number of lines"
7761 #~ msgid "Programming Language"
7762 #~ msgstr "Programmspraak"
7764 #~ msgctxt "@label number of words"
7768 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7772 #~ msgctxt "@label EXIF"
7773 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7774 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7776 #~ msgctxt "@label EXIF"
7777 #~ msgid "Exposure Time"
7778 #~ msgstr "Belichtentiet"
7780 #~ msgctxt "@label EXIF"
7784 #~ msgctxt "@label EXIF"
7785 #~ msgid "Focal Length"
7786 #~ msgstr "Brennwiet"
7788 #~ msgctxt "@label EXIF"
7789 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7790 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7792 #~ msgctxt "@label EXIF"
7796 #~ msgctxt "@label EXIF"
7800 #~ msgctxt "@label EXIF"
7801 #~ msgid "White Balance"
7802 #~ msgstr "Wittbalangs"
7805 #~| msgctxt "@label"
7806 #~| msgid "Width x Height:"
7807 #~ msgctxt "@label image width and height"
7808 #~ msgid "Width x Height"
7809 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7813 #~ msgstr "Beweerten"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~ msgstr "Slötelwöör"
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgstr "Kommentar"
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Filenames"
7827 #~ msgid "File Name"
7828 #~ msgstr "Dateinaams"
7835 #~ msgid "Modified:"
7844 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7848 #~ msgstr "Kommentar:"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7851 #~ msgid "Get Service Menu..."
7852 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7854 #~ msgctxt "@title:menu"
7855 #~ msgid "Navigation Bar"
7856 #~ msgstr "Steedbalken"
7858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7859 #~ msgid "Click to begin the search"
7860 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7863 #~ msgid "Date Modified"
7864 #~ msgstr "Ännerdatum"
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Copy operation completed."
7868 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Move operation completed."
7872 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Link operation completed."
7876 #~ msgstr "Linken afslaten."
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Renaming operation completed."
7880 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7883 #~| msgctxt "@title:group"
7889 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7890 #~ msgid "with optional icon and description"
7891 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7893 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7895 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7897 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7898 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7901 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7902 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7904 #~ msgctxt "@item::intable"
7908 #~ msgctxt "@item::intable"
7910 #~ msgstr "Bewerken"
7912 #~ msgctxt "@item::intable"
7916 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7917 #~ msgid "Not yet tagged"
7918 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "Move To Trash"
7922 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7925 #~ msgid "&Rename..."
7926 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7929 #~ msgid "&Properties"
7930 #~ msgstr "&Egenschappen"
7932 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7934 #~ msgstr "&Vöransichten"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7937 #~ msgid "Des&cending"
7938 #~ msgstr "&Daalwarts"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7941 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7942 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7953 #~ msgid "Pe&rmissions"
7954 #~ msgstr "&Verlöven"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7977 #~ msgid "Pe&rmissions"
7978 #~ msgstr "&Verlöven"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7994 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7998 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8002 #~ msgstr "&Striepen"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8005 #~ msgid "Quick View"
8006 #~ msgstr "Fixansicht"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8009 #~ msgid "Paste One Folder"
8010 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8013 #~ msgid "Paste One Item"
8014 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8015 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8016 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8018 #~ msgctxt "@option:check"
8019 #~ msgid "Browse through archives"
8020 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8024 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8026 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8029 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8031 #~ msgstr "Allgemeen"
8033 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8036 #~ "<filename>%2</filename>"
8038 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8039 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8041 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8045 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Protocol not supported"
8050 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8053 #~ msgid "Show Full Location"
8054 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8057 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8058 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8062 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8066 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8070 #~ msgstr "Afbreken"
8072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8073 #~ msgid "Left to Right"
8074 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8077 #~ msgid "Top to Bottom"
8078 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8080 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8084 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8088 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8092 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8096 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8100 #~ msgctxt "@action:button"
8101 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8102 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8104 #~ msgctxt "@title:window"
8105 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8106 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8108 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8112 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8116 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8120 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Getting size..."
8126 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8129 #~ msgid "Properties"
8130 #~ msgstr "Egenschappen"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8133 #~ msgid "&Other..."
8134 #~ msgstr "&Anner..."
8136 #~ msgctxt "@title:menu"
8137 #~ msgid "Open With..."
8138 #~ msgstr "Opmaken..."