]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Gjenopprett"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Lag ny"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Opna adresse"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Opna adressa i ny fane"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:205
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:456
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr "Midtklikk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopiering ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Flytting ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Lenking ferdig."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Flytta til papirkorga."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Namnet er endra."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Laga mappe."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Gå tilbake"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Gå fram"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Stadfesting"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Avslutt %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Lukk fana"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
275 "avslutta?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ikkje spør igjen"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Vis &terminalrute"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
294 "avslutta?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Opna %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
325 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
333 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
343 "denne mappa."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Set opp"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Nytt &vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
371 "element mellom vindauga."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Ny fane"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
388 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
389 "mellom fanene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Legg til i «Stadar»"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lukk fane"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
423 "vindauget lukka."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Lukkar vindauget."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
442 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
443 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
444 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Klipp ut …"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
463 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
464 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
465 "låg i."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kopier …"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
482 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
483 "utklippstavla til ei anna mappe."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Lim inn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
500 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
501 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Kopier til anna vising"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Kopier til anna vising …"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
523 "til ikkje-verksam rute."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Kopier til anna vising"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Flytt til anna vising"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Flytt til anna vising …"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
828 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
829 "personlege programinnstillingar."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Samanlikna filer"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
846 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Opna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
863 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
864 "slike program.</para>"
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Opna terminal her"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
882 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
883 "slike program.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bokmerke"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
892 #, fuzzy, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
903 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
904 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
905 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
906 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
907 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr "Gå til fane %1"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Sist brukte fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Gå til sist brukte fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Neste fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Gå til neste fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Førre fane"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Gå til førre fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Vis mål"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Opna i ny fane"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Opna i nye faner"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Opna i nytt vindauge"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Opna i delt vising"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Lås opp panel"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Lås panela"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1003 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1004 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Information"
1010 msgstr "Informasjon"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1020 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1033 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1034 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1035 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1036 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1049 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1050 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1051 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1052 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Mapper"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1069 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1082 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1083 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1084 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1104 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1105 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1106 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1107 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1108 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1115 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1116 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1117 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1118 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1119 "like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1122 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1123 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1124 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1125 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1126 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1127 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1128 "som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 msgstr "Fokus på terminalruta"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:tooltip"
1139 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Places"
1146 msgstr "Stadar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@item:inmenu"
1151 msgid "Show Hidden Places"
1152 msgstr "Vis gøymde stadar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1159 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "property."
1161 msgstr ""
1162 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1163 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1170 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1171 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1172 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "type.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1176 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1177 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1178 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1195 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1196 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1197 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1198 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1199 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1200 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1201 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1202 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1208 msgstr "Fokus på terminalruta"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Show Panels"
1220 msgstr "Vis panel"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1309 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1310 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1311 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close left view"
1323 msgstr "Lukk venstre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move left view to a new window"
1335 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Lukk"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Close right view"
1347 msgstr "Lukk høgre rute"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Move right view to a new window"
1359 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Del"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Split view"
1371 msgstr "Delt vising"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1376 msgid "Pop out"
1377 msgstr "Sprett ut"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1384 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1385 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1386 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1387 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1388 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1391 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1392 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1393 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1394 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1395 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 msgid ""
1415 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1416 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1417 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1418 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1419 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1421 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1422 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1423 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1424 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1425 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1428 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1429 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1430 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1432 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1433 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1434 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1435 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1436 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1437 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1444 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1445 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1446 "be triggered this way.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1449 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1450 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1451 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1462 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1463 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1475 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1476 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1494 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1496 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1497 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1538 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1539 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1540 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1541 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1542 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1554 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1555 "hovudspråket ditt."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1565 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1577 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1578 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1579 "drage, så ta ein kikk!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1813 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:506
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1817 msgid "%1 | (%2)"
1818 msgstr "%1 | (%2)"
1819
1820 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1821 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1822 #: dolphintabwidget.cpp:510
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1825 msgid "(%1) | %2"
1826 msgstr "(%1) | %2"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1829 #: dolphinui.rc:61
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Location Bar"
1833 msgstr "Adresselinje"
1834
1835 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1836 #: dolphinui.rc:106
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:menu"
1839 msgid "Main Toolbar"
1840 msgstr "Hovudverktøylinje"
1841
1842 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1843 #, kde-kuit-format
1844 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1845 msgid ""
1846 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1847 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1848 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1849 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1850 "because following these folders from left to right leads here.</"
1851 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1852 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1853 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1854 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1855 msgstr ""
1856 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1857 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1858 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1859 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1860 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1861 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1862 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1863 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1864 "handboka.</para>"
1865
1866 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1869 msgid "This folder is not writable for you."
1870 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1877 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1878 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1879 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1880 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1881 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1882 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1883 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1884 "find an item.</item></list></para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1887 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1888 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1889 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1890 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1891 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1892 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1893 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1894 "filer.</item></list></para>"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1897 #, kde-format
1898 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1899 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:progress"
1904 msgid "Loading folder…"
1905 msgstr "Lastar mappe …"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:progress"
1910 msgid "Sorting…"
1911 msgstr "Sorterer …"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1914 #, kde-format
1915 msgid "Search"
1916 msgstr "Søk"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1919 #, kde-format
1920 msgid "Search for %1"
1921 msgstr "Søk etter %1"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info"
1926 msgid "Searching…"
1927 msgstr "Søkjer …"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "No items found."
1933 msgstr "Fann ingen element."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1939 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid ""
1945 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1946 msgstr ""
1947 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol '%1'"
1953 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:status"
1958 msgid "Invalid protocol"
1959 msgstr "Ugyldig protokoll"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "Authorization required to enter this folder."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgid ""
1970 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1971 msgstr ""
1972 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1973 "tilgjengeleg."
1974
1975 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:tooltip"
1978 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1979 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1980
1981 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1982 #, kde-format
1983 msgid "Filter…"
1984 msgstr "Filtrer …"
1985
1986 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info:tooltip"
1989 msgid "Hide Filter Bar"
1990 msgstr "Gøym filterlinje"
1991
1992 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgid "Move to New Folder…"
1996 msgstr "Ny mappe …"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2001 msgid "\"%1\""
2002 msgstr "«%1»"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2008 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2009 msgstr "«%1» og «%2»"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2017 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2023 "folders."
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2025 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2031 "files/folders."
2032 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2033 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2038 msgid "One Selected File"
2039 msgid_plural "%1 Selected Files"
2040 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2041 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2047 msgid "One Selected Folder"
2048 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2049 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2050 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2056 "folders."
2057 msgid "One Selected Item"
2058 msgid_plural "%1 Selected Items"
2059 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2060 msgstr[1] "%1 merkte element"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2065 msgid "One File"
2066 msgid_plural "%1 Files"
2067 msgstr[0] "Éi fil"
2068 msgstr[1] "%1 filer"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Folder"
2074 msgid_plural "%1 Folders"
2075 msgstr[0] "Éi mappe"
2076 msgstr[1] "%1 mapper"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2082 msgid "One Item"
2083 msgid_plural "%1 Items"
2084 msgstr[0] "Eitt element"
2085 msgstr[1] "%1 element"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intable"
2090 msgid "%1 item"
2091 msgid_plural "%1 items"
2092 msgstr[0] "%1 element"
2093 msgstr[1] "%1 element"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "width × height"
2098 msgid "%1 × %2"
2099 msgstr "%1 × %2"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2104 msgid "0 - 9"
2105 msgstr "0–9"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group"
2110 msgid "Others"
2111 msgstr "Andre"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Size"
2116 msgid "Folders"
2117 msgstr "Mapper"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Size"
2122 msgid "Small"
2123 msgstr "Liten"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Size"
2128 msgid "Medium"
2129 msgstr "Middels"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Size"
2134 msgid "Big"
2135 msgstr "Stor"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Today"
2141 msgstr "I dag"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Yesterday"
2147 msgstr "I går"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2152 msgid "dddd"
2153 msgstr "dddd"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "One Week Ago"
2166 msgstr "Éi veke sidan"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Two Weeks Ago"
2172 msgstr "To veker sidan"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Three Weeks Ago"
2178 msgstr "Tre veker sidan"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Earlier this Month"
2184 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2194 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2201 msgid "%1"
2202 msgstr "%1"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2208 "current locale, and yyyy is full year number."
2209 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2216 "@title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "%1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2282 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2296 "and yyyy is full year number"
2297 msgid "MMMM, yyyy"
2298 msgstr "MMMM yyyy"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2304 "group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Read, "
2313 msgstr "Lesa, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Write, "
2320 msgstr "Skriva, "
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2326 msgid "Execute, "
2327 msgstr "Køyra, "
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 msgid "Forbidden"
2334 msgstr "Forbode"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2339 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2340 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Name"
2345 msgstr "Namn"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Size"
2350 msgstr "Storleik"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Modified"
2355 msgstr "Endra"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2359 msgctxt "@tooltip"
2360 msgid "The date format can be selected in settings."
2361 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Created"
2366 msgstr "Laga"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Accessed"
2371 msgstr "Brukt"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Type"
2376 msgstr "Type"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Rating"
2381 msgstr "Karakter"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Tags"
2386 msgstr "Merkelappar"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Comment"
2391 msgstr "Kommentar"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Title"
2396 msgstr "Tittel"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Document"
2403 msgstr "Dokument"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Author"
2408 msgstr "Forfattar"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Publisher"
2413 msgstr "Forlag"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Page Count"
2418 msgstr "Sidetal"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Word Count"
2423 msgstr "Ordteljing"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Line Count"
2428 msgstr "Linjetal"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Date Photographed"
2433 msgstr "Foto teke"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Image"
2440 msgstr "Bilete"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2443 msgctxt "@label width x height"
2444 msgid "Dimensions"
2445 msgstr "Storleik"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Width"
2450 msgstr "Breidd"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Height"
2455 msgstr "Høgd"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Orientation"
2460 msgstr "Retning"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Artist"
2465 msgstr "Artist"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Audio"
2473 msgstr "Lyd"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Genre"
2478 msgstr "Sjanger"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Album"
2483 msgstr "Album"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Duration"
2488 msgstr "Tid"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Bitrate"
2493 msgstr "Bitrate"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Track"
2498 msgstr "Spor"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Release Year"
2503 msgstr "Utgjevingsår"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Aspect Ratio"
2508 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Video"
2513 msgstr "Video"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Frame Rate"
2518 msgstr "Bilete per sekund"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Path"
2523 msgstr "Adresse"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Other"
2531 msgstr "Anna"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "File Extension"
2536 msgstr "Filetternamn"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Deletion Time"
2541 msgstr "Slettetidspunkt"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Link Destination"
2546 msgstr "Lenkjemål"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Downloaded From"
2551 msgstr "Lasta ned frå"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Permissions"
2556 msgstr "Løyve"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2559 msgctxt "@tooltip"
2560 msgid ""
2561 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2562 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2563 msgstr ""
2564 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2565 "siffer (oktal) og kombinert."
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Owner"
2570 msgstr "Eigar"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "User Group"
2575 msgstr "Brukargruppe"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:status"
2580 msgid "Unknown error."
2581 msgstr "Ukjend feil."
2582
2583 #: main.cpp:61
2584 #, kde-kuit-format
2585 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2586 msgid ""
2587 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2588 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: main.cpp:97
2592 #, kde-format
2593 msgid "Dolphin"
2594 msgstr "Dolphin"
2595
2596 #: main.cpp:99
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title"
2599 msgid "File Manager"
2600 msgstr "Filhandsamar"
2601
2602 #: main.cpp:101
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2606 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2607
2608 #: main.cpp:103
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Felix Ernst"
2612 msgstr "Felix Ernst"
2613
2614 #: main.cpp:104
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2618 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2619
2620 #: main.cpp:106
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Méven Car"
2624 msgstr "Méven Car"
2625
2626 #: main.cpp:107
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2630 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2631
2632 #: main.cpp:109
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Elvis Angelaccio"
2636 msgstr "Elvis Angelaccio"
2637
2638 #: main.cpp:110
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2642 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2643
2644 #: main.cpp:112
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Emmanuel Pescosta"
2648 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2649
2650 #: main.cpp:113
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2654 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2655
2656 #: main.cpp:115
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Frank Reininghaus"
2660 msgstr "Frank Reininghaus"
2661
2662 #: main.cpp:116
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2666 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2667
2668 #: main.cpp:118
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Peter Penz"
2672 msgstr "Peter Penz"
2673
2674 #: main.cpp:119
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2678 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2679
2680 #: main.cpp:121
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Sebastian Trüg"
2684 msgstr "Sebastian Trüg"
2685
2686 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2687 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Developer"
2691 msgstr "Utviklar"
2692
2693 #: main.cpp:122
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "David Faure"
2697 msgstr "David Faure"
2698
2699 #: main.cpp:123
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Aaron J. Seigo"
2703 msgstr "Aaron J. Seigo"
2704
2705 #: main.cpp:124
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Rafael Fernández López"
2709 msgstr "Rafael Fernández López"
2710
2711 #: main.cpp:125
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Kevin Ottens"
2715 msgstr "Kevin Ottens"
2716
2717 #: main.cpp:126
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Holger Freyther"
2721 msgstr "Holger Freyther"
2722
2723 # skip-rule: klammeform
2724 #: main.cpp:127
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Max Blazejak"
2728 msgstr "Max Blazejak"
2729
2730 #: main.cpp:128
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Michael Austin"
2734 msgstr "Michael Austin"
2735
2736 #: main.cpp:128
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Documentation"
2740 msgstr "Hjelpetekstar"
2741
2742 #: main.cpp:139
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2747
2748 #: main.cpp:141
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2753
2754 #: main.cpp:142
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2759
2760 #: main.cpp:144
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:146
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2771
2772 #: main.cpp:147
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Dokument som skal opnast"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, kde-format
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 #, kde-format
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 #, kde-format
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "Automatisk rulling"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Cut"
2800 msgstr "Klipp ut"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Copy"
2806 msgstr "Kopier"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Rename…"
2812 msgstr "Endra namn …"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Move to Trash"
2818 msgstr "Flytt til papirkorga"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Delete"
2824 msgstr "Slett"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show Hidden Files"
2830 msgstr "Vis gøymde filer"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Limit to Home Directory"
2836 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Automatic Scrolling"
2842 msgstr "Automatisk rulling"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Properties"
2848 msgstr "Eigenskapar"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2852 #, kde-format
2853 msgid "Previews shown"
2854 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2858 #, kde-format
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2864 #, kde-format
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Vis når peikaren er over"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 #, kde-format
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr "Datoformat"
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Preview"
2878 msgstr "Førehandsvis"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Show item on hover"
2890 msgstr "Vis når peikaren er over"
2891
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Configure…"
2896 msgstr "Set opp …"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Condensed Date"
2902 msgstr "Kort dato"
2903
2904 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@label::textbox"
2907 msgid "Select which data should be shown:"
2908 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2909
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "%1 item selected"
2914 msgid_plural "%1 items selected"
2915 msgstr[0] "%1 element merkt"
2916 msgstr[1] "%1 element merkt"
2917
2918 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2919 #, kde-format
2920 msgid "play"
2921 msgstr "spel"
2922
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2924 #, kde-format
2925 msgid "pause"
2926 msgstr "pause"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2929 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2930 #, kde-format
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2932 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2933
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Configure Trash…"
2938 msgstr "Set opp papirkorga …"
2939
2940 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2944 "and then reopen the panel."
2945 msgstr ""
2946 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2947 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2948
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2950 #, kde-format
2951 msgid "Install Konsole"
2952 msgstr "Installer Konsole"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2956 #, kde-format
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "Plassering"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2962 #, kde-format
2963 msgid "What"
2964 msgstr "Kva"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Any Type"
2970 msgstr "Alle typar"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Folders"
2976 msgstr "Mapper"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Documents"
2982 msgstr "Dokument"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "Bilete"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Audio Files"
2994 msgstr "Lydfiler"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Videos"
3000 msgstr "Videoar"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Any Date"
3006 msgstr "Vilkårleg dato"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Today"
3012 msgstr "I dag"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Yesterday"
3018 msgstr "I går"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "This Week"
3024 msgstr "Denne veka"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "This Month"
3030 msgstr "Denne månaden"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "This Year"
3036 msgstr "I år"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Any Rating"
3042 msgstr "Vilkårleg karakter"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "1 or more"
3048 msgstr "1 eller høgare"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "2 or more"
3054 msgstr "2 eller høgare"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "3 or more"
3060 msgstr "3 eller høgare"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "4 or more"
3066 msgstr "4 eller høgare"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Highest Rating"
3072 msgstr "Høgaste karakter"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Clear Selection"
3078 msgstr "Tøm utval"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "String list separator"
3083 msgid ", "
3084 msgstr ", "
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3089 msgid "Tag: %2"
3090 msgid_plural "Tags: %2"
3091 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3092 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Add Tags"
3098 msgstr "Legg til merkelappar"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "From Here (%1)"
3104 msgstr "Frå her (%1)"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3110 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3116 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:tooltip"
3121 msgid "Quit searching"
3122 msgstr "Avslutt søk"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Filename"
3128 msgstr "Filnamn"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Content"
3134 msgstr "Innhald"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "From Here"
3140 msgstr "Frå her"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "Your files"
3146 msgstr "Filene dine"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Search in your home directory"
3152 msgstr "Søk i heimemappa"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3155 #, kde-format
3156 msgid "Open %1"
3157 msgstr "Opna %1"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3160 #, kde-format
3161 msgctxt ""
3162 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3163 "user entered."
3164 msgid "Query Results from '%1'"
3165 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Copying"
3181 msgstr "Avbryt kopiering"
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3187 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3188
3189 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3194 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3200 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3201
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Cutting"
3207 msgstr "Avbryt utklipping"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3213 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel"
3222 msgstr "Avbryt"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3228 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Duplicating"
3235 msgstr "Avbryt kopilaging"
3236
3237 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3238 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action keep short"
3242 msgid "More"
3243 msgstr "Meir"
3244
3245 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3250 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Moving"
3257 msgstr "Avbryt flytting"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3263 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3266 #, kde-kuit-format
3267 msgid ""
3268 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3269 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3270 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3271 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3272 "para>"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3276 #, kde-format
3277 msgctxt ""
3278 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3279 msgid "Paste from Clipboard"
3280 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3285 msgid "Dismiss This Reminder"
3286 msgstr "Lukk påminninga"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3291 msgid "Don't Remind Me Again"
3292 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3297 msgid ""
3298 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3299 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3300 msgstr ""
3301 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3302 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3303
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Renaming"
3309 msgstr "Avbryt endring av namn"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3322 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3323
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action"
3332 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3333 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3334 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3335 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3348 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Permanently Delete %2"
3359 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3360 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3361 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3362
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action"
3371 msgid "Duplicate %2"
3372 msgid_plural "Duplicate %2"
3373 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3374 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Move %2 to the Trash"
3385 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3386 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3387 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Rename %2"
3398 msgid_plural "Rename %2"
3399 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3400 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3407 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3408 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3409 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3410 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3411 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3412 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3413 "the current selection.</para>"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3419 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3420 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3421
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3425 msgid "Selection Mode"
3426 msgstr "Merkjemodus"
3427
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Exit Selection Mode"
3432 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label:textbox"
3437 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3438 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label:textbox"
3443 msgid "Search…"
3444 msgstr "Søk …"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Download New Services…"
3450 msgstr "Last ned nye tenester …"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info"
3455 msgid ""
3456 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3457 "settings."
3458 msgstr ""
3459 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3460 "for versjonskontrollsystem."
3461
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info"
3465 msgid "Restart now?"
3466 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@option:check"
3471 msgid "Delete"
3472 msgstr "Slett"
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@option:check"
3477 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3478 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3479
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@item:inmenu"
3483 msgid "%1: %2"
3484 msgstr "%1: %2"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3489 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3492 #, kde-format
3493 msgid "Use system font"
3494 msgstr "Bruk systemskrifta"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3499 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3500 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3502 #, kde-format
3503 msgid "Icon size"
3504 msgstr "Ikonstorleik"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3512 #, kde-format
3513 msgid "Preview size"
3514 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3518 #, kde-format
3519 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3520 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3524 #, kde-format
3525 msgid "How we display the size of directories"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 msgid "Show the content count"
3532 msgstr "Vis statuslinja"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 msgid "Show the content size"
3538 msgstr "Vis statuslinja"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3542 #, kde-format
3543 msgid "Do not show any directory size"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3548 #, kde-format
3549 msgid "Recursive directory size limit"
3550 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3554 #, kde-format
3555 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3556 msgstr ""
3557 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3558 "korte datoar."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3562 #, kde-format
3563 msgid "Permissions style format"
3564 msgstr "Formatering av løyve"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3576 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3582 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3588 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3594 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3600 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3612 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3618 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3624 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3630 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3636 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3640 #, kde-format
3641 msgid "Position of columns"
3642 msgstr "Kolonneplassering"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3646 #, kde-format
3647 msgid "Side Padding"
3648 msgstr "Luft før første kolonne"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3652 #, kde-format
3653 msgid "Highlight entire row"
3654 msgstr "Marker heile rada"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3658 #, kde-format
3659 msgid "Expandable folders"
3660 msgstr "Utvidbare mapper"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Hidden files shown"
3667 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3668
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 msgid ""
3674 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3675 "will be shown in the file view."
3676 msgstr ""
3677 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3678 "punktum) viste."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Version"
3685 msgstr "Versjon"
3686
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3692 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "View Mode"
3699 msgstr "Visingsmodus"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3707 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3708 msgstr ""
3709 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3710 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Previews shown"
3717 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3718
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid ""
3724 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3725 "icon."
3726 msgstr ""
3727 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3728 "eit ikon."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Grouped Sorting"
3735 msgstr "Gruppesortering"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3743 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Sort files by"
3750 msgstr "Sorter filer etter"
3751
3752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 msgid ""
3757 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3758 "performed on."
3759 msgstr ""
3760 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3761 "sorteringa skal brukast på."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Order in which to sort files"
3768 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3775 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Show hidden files and folders last"
3782 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Visible roles"
3789 msgstr "Synlege roller"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Header column widths"
3796 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Properties last changed"
3803 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3810 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Additional Information"
3817 msgstr "Meir informasjon"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3821 #, kde-format
3822 msgid "Select Action"
3823 msgstr "Vel handling"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3827 #, kde-format
3828 msgid "Custom Action"
3829 msgstr "Tilpassa handling"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3833 #, kde-format
3834 msgid "Should the URL be editable for the user"
3835 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3839 #, kde-format
3840 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3841 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3847 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3851 #, kde-format
3852 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3853 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3860 "instance"
3861 msgstr ""
3862 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3869 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3870 "were removed/renamed ...etc"
3871 msgstr ""
3872 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3873 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3874 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3875 "versjon."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3882 "UI)"
3883 msgstr ""
3884 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3885 "brukargrensesnittet)"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3889 #, kde-format
3890 msgid "Home URL"
3891 msgstr "Heimeadresse"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3895 #, kde-format
3896 msgid "Remember open folders and tabs"
3897 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3901 #, kde-format
3902 msgid "Place two views side by side"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3907 #, kde-format
3908 msgid "Should the filter bar be shown"
3909 msgstr "Skal filterlinja visast"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3915 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3919 #, kde-format
3920 msgid "Browse through archives"
3921 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3925 #, kde-format
3926 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3927 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3934 "running in the Terminal panel."
3935 msgstr ""
3936 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3937 "terminalruta."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 msgid "Rename single items inline"
3943 msgstr "Endra namn direkte"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show selection toggle"
3949 msgstr "Vis utvalsmerke"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3956 "mode bottom bar."
3957 msgstr ""
3958 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3959 "linja."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3965 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3971 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3975 #, kde-format
3976 msgid "New tab will be open after last one"
3977 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 msgid "Show item information on hover"
3983 msgstr "Vis når peikaren er over"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3987 #, kde-format
3988 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3989 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3993 #, kde-format
3994 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3995 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show the statusbar"
4001 msgstr "Vis statuslinja"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4007 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show the space information in the statusbar"
4013 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4017 #, kde-format
4018 msgid "Lock the layout of the panels"
4019 msgstr "Lås panelutforminga"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4023 #, kde-format
4024 msgid "Enlarge Small Previews"
4025 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4032 "items"
4033 msgstr ""
4034 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4035 "bokstavar"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4039 #, kde-format
4040 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4045 #, kde-format
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4051 #, kde-format
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4057 #, kde-format
4058 msgid "Text width index"
4059 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4063 #, kde-format
4064 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4065 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4068 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4069 #, kde-format
4070 msgid "Enabled plugins"
4071 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:window"
4076 msgid "Configure"
4077 msgstr "Set opp"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group Interface settings"
4082 msgid "Interface"
4083 msgstr "Brukarflate"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "View"
4089 msgstr "Vising"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Context Menu"
4095 msgstr "Kontekstmeny"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Trash"
4101 msgstr "Papirkorg"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "User Feedback"
4107 msgstr "Tilbakemeldingar"
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4113 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4116 #, kde-format
4117 msgid "Warning"
4118 msgstr "Åtvaring"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4124 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Moving files or folders to trash"
4130 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Emptying trash"
4136 msgstr "Tømming av papirkorga"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Deleting files or folders"
4142 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4148 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4154 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4159 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4160 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many folders at once"
4166 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many terminals at once"
4172 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Switching to act as an administrator"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "When opening an executable file:"
4184 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #, kde-format
4188 msgid "Always ask"
4189 msgstr "Spør alltid"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4192 #, kde-format
4193 msgid "Open in application"
4194 msgstr "Opna i program"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4197 #, kde-format
4198 msgid "Run script"
4199 msgstr "Køyr skript"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4204 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4205 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@option:radio"
4210 msgid "Show home location on startup"
4211 msgstr "Vis ved oppstart:"
4212
4213 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 msgctxt "@info:placeholder"
4217 msgid "Enter home location path"
4218 msgstr "Adressa er tom."
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@action:button"
4223 msgid "Select Home Location"
4224 msgstr "Vel heimeadresse"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Use Current Location"
4230 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@action:button"
4235 msgid "Use Default Location"
4236 msgstr "Bruk standardadresse"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:textbox"
4241 msgid "Show on startup:"
4242 msgstr "Vis ved oppstart:"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgid "Opening Folders:"
4248 msgstr "Opning av mapper:"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4253 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label:checkbox"
4259 msgid "Window:"
4260 msgstr "Vindauge:"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Show full path in title bar"
4266 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4271 msgid "Show filter bar"
4272 msgstr "Vis filterlinje"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "After current tab"
4278 msgstr "Etter gjeldande fane"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "At end of tab bar"
4284 msgstr "På slutten av fanelinja"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Open new tabs: "
4290 msgstr "Opna nye faner: "
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Split view: "
4296 msgstr "Delt vising:"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 msgctxt "option:check split view panes"
4301 msgid "Switch between views with Tab key"
4302 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 msgctxt "option:check"
4307 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4308 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4314 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4318 #, kde-format
4319 msgid "New windows:"
4320 msgstr "Nye vindauge:"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Begin in split view mode"
4326 msgstr "Start med delt vising"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info"
4331 msgid ""
4332 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4333 "be applied."
4334 msgstr ""
4335 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4336 "ikkje brukt."
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4341 msgid "Folders && Tabs"
4342 msgstr "Mapper og faner"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4348 msgid "Previews"
4349 msgstr "Førehandsvising"
4350
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4352 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4355 msgid "Confirmations"
4356 msgstr "Stadfesting"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4361 msgid "Panels"
4362 msgstr "Panel"
4363
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4367 msgid "Status && Location bars"
4368 msgstr "Status og adresselinjer"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show previews"
4374 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Auto-play media files"
4380 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show item on hover"
4386 msgstr "Vis når peikaren er over"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgid "Information Panel:"
4404 msgstr "Informasjonspanel:"
4405
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info"
4409 msgid ""
4410 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4411 "pressing the right mouse button on a panel."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Show previews in the view for:"
4418 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4419
4420 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4421 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4422 #. or "Show previews for [files of any size]".
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:spinbox"
4427 msgid "Show previews for"
4428 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4432 #, kde-format
4433 msgctxt ""
4434 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4435 "MiB]'"
4436 msgid "files below "
4437 msgstr "filer mindre enn"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4443 msgid " MiB"
4444 msgstr " MiB"
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4449 msgid "files of any size"
4450 msgstr "filer av alle storleikar"
4451
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4455 msgid "no file"
4456 msgstr "inga fil"
4457
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show previews for folders"
4462 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4465 #, kde-kuit-format
4466 msgctxt "@info"
4467 msgid ""
4468 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4469 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4470 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4471 "metered connections.</para>"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Local storage:"
4478 msgstr "Lokal lagring:"
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Remote storage:"
4484 msgstr "Fjernlagring:"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show status bar"
4490 msgstr "Vis statuslinja"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show zoom slider"
4496 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show space information"
4502 msgstr "Vis plassinformasjon"
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Status Bar: "
4508 msgstr "Statuslinje: "
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Make location bar editable"
4514 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4517 #, kde-format
4518 msgid "Location bar:"
4519 msgstr "Adresselinje:"
4520
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4524 msgid "Show full path inside location bar"
4525 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4526
4527 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4530 msgid "Behavior"
4531 msgstr "Åtferd"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab"
4537 msgid "Icons"
4538 msgstr "Ikon"
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Compact"
4545 msgstr "Kompakt"
4546
4547 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab"
4551 msgid "Details"
4552 msgstr "Detaljar"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Natural"
4558 msgstr "Naturleg"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4564 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4570 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Sorting mode: "
4576 msgstr "Sorteringsmåte:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Show number of items"
4582 msgstr "Vis talet på element"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Show size of contents, up to "
4588 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Show no size"
4594 msgstr "Vis ingen storleik"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4597 #, kde-format
4598 msgid " level deep"
4599 msgid_plural " levels deep"
4600 msgstr[0] " nivå ned"
4601 msgstr[1] " nivå ned"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4607 msgstr "Mappestorleik:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4613 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4619 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Date style:"
4625 msgstr "Datostil:"
4626
4627 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4631 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4632 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4633
4634 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio as numeric style"
4638 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4639 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4640
4641 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "option:radio as combined style"
4645 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4646 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Permissions style:"
4652 msgstr "Løyveformatering:"
4653
4654 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4657 msgid "System Font"
4658 msgstr "Systemskrift"
4659
4660 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4663 msgid "Custom Font"
4664 msgstr "Sjølvvald skrift"
4665
4666 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:button Choose font"
4669 msgid "Choose…"
4670 msgstr "Vel …"
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:radio"
4675 msgid "Use common display style for all folders"
4676 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4677
4678 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4679 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4685 "custom display style."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:radio"
4691 msgid "Remember display style for each folder"
4692 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4699 "properties for."
4700 msgstr ""
4701 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4702 "visingseigenskapane for."
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Display style: "
4708 msgstr "Visingsstil: "
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Open archives as folder"
4714 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Open folders during drag operations"
4720 msgstr "Opna mapper under draging"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Browsing: "
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show item information on hover"
4732 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Miscellaneous: "
4739 msgstr "Ymse:"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show selection marker"
4745 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 msgctxt "option:check"
4750 msgid "Rename single items inline"
4751 msgstr "Endra namn direkte"
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4754 #, kde-format
4755 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:check"
4761 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4765 #, kde-format
4766 msgctxt ""
4767 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4768 msgid ""
4769 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4770 "%1"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4774 #, kde-format
4775 msgctxt ""
4776 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4777 "background setting"
4778 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Nothing"
4786 msgstr "Ingenting"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Custom Command"
4792 msgstr "Tilpassa kommando"
4793
4794 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4795 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4796 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4797 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info"
4801 msgid "Double-click triggers"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Background: "
4808 msgstr "Bakgrunn: "
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4811 #, kde-format
4812 msgctxt ""
4813 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4814 "background setting"
4815 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4821 msgid "Command…"
4822 msgstr "Kommando …"
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@label"
4827 msgid ""
4828 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab General View settings"
4834 msgid "General"
4835 msgstr "Generelt"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4840 msgid "Content Display"
4841 msgstr "Innhaldsvising"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Default icon size:"
4847 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Preview icon size:"
4853 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Label font:"
4859 msgstr "Skrift:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgid "Small"
4865 msgstr "Lita"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4870 msgid "Medium"
4871 msgstr "Middels"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4876 msgid "Large"
4877 msgstr "Stor"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 msgid "Huge"
4883 msgstr "Enorm"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@label:listbox"
4888 msgid "Label width:"
4889 msgstr "Skriftbreidd:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 msgid "Unlimited"
4895 msgstr "Inga grense"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 msgid "1"
4901 msgstr "1"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "2"
4907 msgstr "2"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgid "3"
4913 msgstr "3"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 msgid "4"
4919 msgstr "4"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 msgid "5"
4925 msgstr "5"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Maximum lines:"
4931 msgstr "Maks så mange linjer:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4936 msgid "Unlimited"
4937 msgstr "Inga grense"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4942 msgid "Small"
4943 msgstr "Lita"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4948 msgid "Medium"
4949 msgstr "Middels"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 msgid "Large"
4955 msgstr "Stor"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Maximum width:"
4961 msgstr "Største breidd:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Expandable"
4967 msgstr "Gjer utvidbare"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:checkbox"
4972 msgid "Folders:"
4973 msgstr "Mapper:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4978 msgid "By clicking anywhere on the row"
4979 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4984 msgid "By clicking on icon or name"
4985 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4986
4987 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Open files and folders:"
4992 msgstr "Opna filer og mapper:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:tooltip"
4998 msgid "Size: 1 pixel"
4999 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5000 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5001 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:window"
5006 msgid "View Display Style"
5007 msgstr "Vis visingsstil"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 msgid "Icons"
5013 msgstr "Ikon"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Compact"
5019 msgstr "Kompakt"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Details"
5025 msgstr "Detaljar"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5030 msgid "Ascending"
5031 msgstr "Stigande"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5036 msgid "Descending"
5037 msgstr "Synkande"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show folders first"
5043 msgstr "Vis mapper først"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show hidden files last"
5049 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show preview"
5055 msgstr "Vis førehandsvising"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show in groups"
5061 msgstr "Vis i grupper"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show hidden files"
5067 msgstr "Vis gøymde filer"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Additional Information"
5073 msgstr "Meir informasjon"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5076 #, kde-format
5077 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5078 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "View mode:"
5084 msgstr "Visingsmodus:"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Sorting:"
5090 msgstr "Sortering:"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5093 #, kde-format
5094 msgid "View options:"
5095 msgstr "Visingsval:"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "Current folder"
5101 msgstr "Gjeldande mappe"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5106 msgid "Current folder and sub-folders"
5107 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5112 msgid "All folders"
5113 msgstr "Alle mapper"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Apply to:"
5119 msgstr "Bruk på:"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Use as default view settings"
5125 msgstr "Bruk som standardvising"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid ""
5131 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5132 "continue?"
5133 msgstr ""
5134 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5135 "du vil gjera dette?"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid ""
5141 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5142 msgstr ""
5143 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5144 "vil gjera dette?"
5145
5146 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:window"
5149 msgid "Applying View Properties"
5150 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5151
5152 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:progress"
5155 msgid "Counting folders: %1"
5156 msgstr "Tel mapper: %1"
5157
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:progress"
5161 msgid "Folders: %1"
5162 msgstr "Mapper: %1"
5163
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5167 msgid "Zoom:"
5168 msgstr "Forstørring:"
5169
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5171 #, kde-format
5172 msgid "Zoom"
5173 msgstr "Forstørr"
5174
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5178 msgid "Sets the size of the file icons."
5179 msgstr "Storleiken på filikona."
5180
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5182 #, kde-format
5183 msgid "Stop"
5184 msgstr "Stopp"
5185
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@tooltip"
5189 msgid "Stop loading"
5190 msgstr "Stopp innlasting"
5191
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5195 msgid ""
5196 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5197 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5198 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5199 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5200 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5201 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5202 "device.</item></list></para>"
5203 msgstr ""
5204 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5205 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5206 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5207 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5208 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5209 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5210 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Show Zoom Slider"
5216 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Show Space Information"
5222 msgstr "Vis plassinformasjon"
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5225 #, kde-format
5226 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5227 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5230 #, kde-format
5231 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5232 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5235 #, kde-format
5236 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5237 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5240 #, kde-format
5241 msgid "KDiskFree"
5242 msgstr "KDiskFree"
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info"
5247 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "Installing Filelight…"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status Free disk space"
5259 msgid "%1 free"
5260 msgstr "%1 ledig"
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5265 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5266 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5267
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5271 msgid ""
5272 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5273 "Press to manage disk space usage."
5274 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5275
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title"
5279 msgid "Free Up Disk Space"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@title"
5286 msgid ""
5287 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5288 "identify big files and folders.</para>"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:button"
5294 msgid "Install Filelight…"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5298 #, kde-format
5299 msgid "Trash Emptied"
5300 msgstr "Papirkorg tømd"
5301
5302 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5303 #, kde-format
5304 msgid "The Trash was emptied."
5305 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5306
5307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 msgid "Places"
5311 msgstr "Stadar"
5312
5313 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5316 msgid "Count of available Network Shares"
5317 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5318
5319 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5322 msgid "Settings"
5323 msgstr "Innstillingar"
5324
5325 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5328 msgid "A subset of Dolphin settings."
5329 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5330
5331 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5332 #, kde-format
5333 msgid "Select Remote Charset"
5334 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5335
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5337 #, kde-format
5338 msgid "Default"
5339 msgstr "Standard"
5340
5341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5342 #, kde-format
5343 msgid "Reload"
5344 msgstr "Last om att"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:656
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "1 folder selected"
5350 msgid_plural "%1 folders selected"
5351 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5352 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:657
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file selected"
5358 msgid_plural "%1 files selected"
5359 msgstr[0] "1 fil er vald"
5360 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:659
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "1 folder"
5366 msgid_plural "%1 folders"
5367 msgstr[0] "1 mappe"
5368 msgstr[1] "%1 mapper"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:660
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "1 file"
5374 msgid_plural "%1 files"
5375 msgstr[0] "1 fil"
5376 msgstr[1] "%1 filer"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:664
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5381 msgid "%1, %2 (%3)"
5382 msgstr "%1, %2 (%3)"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:666
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:status files (size)"
5387 msgid "%1 (%2)"
5388 msgstr "%1 (%2)"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:670
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "0 folders, 0 files"
5394 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "<filename> copy"
5399 msgid "%1 copy"
5400 msgstr "%1-kopi"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1079
5403 #, kde-format
5404 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5405 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5406 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5407 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1084
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Open %1 Item"
5413 msgid_plural "Open %1 Items"
5414 msgstr[0] "Opna %1 element"
5415 msgstr[1] "Opna %1 element"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1214
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Side Padding"
5421 msgstr "Luft før første kolonne"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1218
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Automatic Column Widths"
5427 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1223
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu"
5432 msgid "Custom Column Widths"
5433 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1829
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Trash operation completed."
5439 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1839
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Delete operation completed."
5445 msgstr "Slettinga er fullført."
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1995
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Rename and Hide"
5451 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1999
5454 #, kde-format
5455 msgid ""
5456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5457 "Do you still want to rename it?"
5458 msgstr ""
5459 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5460 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2001
5463 #, kde-format
5464 msgid ""
5465 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5466 "Do you still want to rename it?"
5467 msgstr ""
5468 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5469 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2003
5472 #, kde-format
5473 msgid "Hide this File?"
5474 msgstr "Gøyma fila?"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2003
5477 #, kde-format
5478 msgid "Hide this Folder?"
5479 msgstr "Gøyma mappa?"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2053
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location is empty."
5485 msgstr "Adressa er tom."
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2055
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "The location '%1' is invalid."
5491 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2324
5494 #, kde-format
5495 msgid "Loading…"
5496 msgstr "Lastar …"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2343
5499 #, kde-format
5500 msgid "Loading canceled"
5501 msgstr "Avbroten henting"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2345
5504 #, kde-format
5505 msgid "No items matching the filter"
5506 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2347
5509 #, kde-format
5510 msgid "No items matching the search"
5511 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2349
5514 #, kde-format
5515 msgid "Trash is empty"
5516 msgstr "Papirkorga er tom"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2352
5519 #, kde-format
5520 msgid "No tags"
5521 msgstr "Ingen merkelappar"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2355
5524 #, kde-format
5525 msgid "No files tagged with \"%1\""
5526 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2359
5529 #, kde-format
5530 msgid "No recently used items"
5531 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2361
5534 #, kde-format
5535 msgid "No shared folders found"
5536 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2363
5539 #, kde-format
5540 msgid "No relevant network resources found"
5541 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2365
5544 #, kde-format
5545 msgid "No MTP-compatible devices found"
5546 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2367
5549 #, kde-format
5550 msgid "No Apple devices found"
5551 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2369
5554 #, kde-format
5555 msgid "No Bluetooth devices found"
5556 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2371
5559 #, kde-format
5560 msgid "Folder is empty"
5561 msgstr "Mappa er tom"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action"
5566 msgid "Create Folder…"
5567 msgstr "Ny mappe …"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5570 #, fuzzy, kde-kuit-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid ""
5573 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5574 "items at once results in their new names differing only in a number."
5575 msgstr ""
5576 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5577 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 msgid ""
5583 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5584 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5585 "deleted later if disk space is needed."
5586 msgstr ""
5587 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5588 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5589 "diskplass."
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5592 #, fuzzy, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 msgid ""
5595 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5596 "recovered by normal means."
5597 msgstr ""
5598 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5599 "nokon enkel måte)."
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5604 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5605 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 msgid "Duplicate Here"
5611 msgstr "Lag kopi her"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5616 msgid "Properties"
5617 msgstr "Eigenskapar"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5620 #, kde-kuit-format
5621 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5622 msgid ""
5623 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5624 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5625 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5626 "there like managing read- and write-permissions."
5627 msgstr ""
5628 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5629 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5630 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5631 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:incontextmenu"
5636 msgid "Copy Location"
5637 msgstr "Kopier adresse"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5642 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Delete…"
5655 msgstr "Slett …"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Duplicate Here…"
5661 msgstr "Lag kopi her …"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopier adresse …"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5670 #, kde-kuit-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5672 msgid ""
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5678 msgstr ""
5679 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5680 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5681 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5682 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5683 "interface> av filer.</para>"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5686 #, fuzzy, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5688 msgid ""
5689 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5690 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5691 "you an overview in folders with many items.</para>"
5692 msgstr ""
5693 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5694 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5695 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5700 msgid ""
5701 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5702 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5703 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5704 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5705 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5706 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5707 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5708 msgstr ""
5709 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5710 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5711 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5712 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5713 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5714 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5715 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:intoolbar"
5720 msgid "View Mode"
5721 msgstr "Visingsmodus"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5726 msgid "This increases the icon size."
5727 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Reset Zoom Level"
5733 msgstr "Nullstill forstørring"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5736 #, kde-format
5737 msgid "Zoom To Default"
5738 msgstr "Standard forstørring"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5743 msgid "This resets the icon size to default."
5744 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5749 msgid "This reduces the icon size."
5750 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5755 msgid "Zoom"
5756 msgstr "Forstørr"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 msgid "Show Previews"
5762 msgstr "Vis førehandsvising"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Show preview of files and folders"
5768 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5775 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5776 "the images."
5777 msgstr ""
5778 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5779 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5780 "versjonar av bileta."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5785 msgid "Folders First"
5786 msgstr "Mapper først"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5791 msgid "Hidden Files Last"
5792 msgstr "Gøymde filer sist"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Sort By"
5798 msgstr "Sorter etter"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Show Additional Information"
5804 msgstr "Vis meir informasjon"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Show in Groups"
5810 msgstr "Vis i grupper"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5816 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Show Hidden Files"
5822 msgstr "Vis gøymde filer"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5825 #, fuzzy, kde-kuit-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis"
5827 msgid ""
5828 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5829 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5830 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5831 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5832 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5833 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5834 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5835 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5836 msgstr ""
5837 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5838 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5839 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5840 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5841 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 msgid "Adjust View Display Style…"
5847 msgstr "Juster visingsstil …"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5854 msgstr ""
5855 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5860 msgid "Icons"
5861 msgstr "Ikon"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info"
5866 msgid "Icons view mode"
5867 msgstr "Ikonvising"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5872 msgid "Compact"
5873 msgstr "Kompakt"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info"
5878 msgid "Compact view mode"
5879 msgstr "Kompakt vising"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5884 msgid "Details"
5885 msgstr "Detaljar"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info"
5890 msgid "Details view mode"
5891 msgstr "Detaljvising"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Z-A"
5897 msgstr "Å til A"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "A-Z"
5903 msgstr "A til Å"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort descending"
5908 msgid "Largest First"
5909 msgstr "Største først"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Smallest First"
5915 msgstr "Minste først"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "Sort descending"
5920 msgid "Newest First"
5921 msgstr "Nyaste først"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "Sort ascending"
5926 msgid "Oldest First"
5927 msgstr "Eldste først"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "Sort descending"
5932 msgid "Highest First"
5933 msgstr "Høgaste først"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "Sort ascending"
5938 msgid "Lowest First"
5939 msgstr "Lågaste først"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "Sort descending"
5944 msgid "Descending"
5945 msgstr "Synkande"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "Sort ascending"
5950 msgid "Ascending"
5951 msgstr "Stigande"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5954 #, kde-format
5955 msgctxt ""
5956 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5957 "selection is empty when this text is shown."
5958 msgid "Actions for Current View"
5959 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5960
5961 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5962 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5965 #. and a fallback will be used.
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5967 #, kde-format
5968 msgid "Actions for %1"
5969 msgstr "Handlingar for %1"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5972 #, kde-format
5973 msgctxt ""
5974 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5975 "of selected files/folders."
5976 msgid "Actions for One Selected Item"
5977 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5978 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5979 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5980
5981 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "Updating version information…"
5985 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"