]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:205
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:456
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Dil %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid ""
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "folder."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Konfiguro"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Dritare e &Re"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New Tab"
375 msgstr "Skedë e re"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
407 #| msgid "Close Tab"
408 msgctxt "@info"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Cut…"
441 msgstr "Prije…"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy"
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopjo"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Ngjit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
548 #| msgid "Filter"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Filtri"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Filter"
581 msgstr "Filtri"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Kërko"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
601 msgid ""
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 "para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Search"
621 msgstr "Kërko"
622
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Përzgjidh"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "Parapamje"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "Ndalo"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
771 #| msgid "Close Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:menu"
851 msgid "&Bookmarks"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "New Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Next Tab"
894 msgstr "Skedë e re"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "New Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Skedë e re"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Show Target"
924 msgstr "Shfaq cakun"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Lock Panels"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Information"
979 msgstr "Informacioni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Folders"
1015 msgstr "Skedarët"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1039 msgid "Terminal"
1040 msgstr "Terminali"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "Mbylle"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Move left view to a new window"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Mbylle"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Close right view"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Move right view to a new window"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1281 msgid "Split"
1282 msgstr "Ndaj"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Split view"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1293 msgid "Pop out"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1325 msgid ""
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1447 "a look!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1469 #, kde-format
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:button"
1476 msgid "Empty Trash"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1480 #, kde-format
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt ""
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1516 "'ErrorNoNetwork'"
1517 msgid ""
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1552 msgstr "Pro&gramet"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Trash"
1564 msgstr "Koshi"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "Autostart"
1570 msgstr "Autofillues"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Find File…"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:window"
1587 msgid "Select"
1588 msgstr "Përzgjidh"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1591 #, kde-format
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:window"
1598 msgid "Unselect"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1602 #, kde-format
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #: dolphinpart.rc:5
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Edit"
1610 msgstr "&Modifiko"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Selection"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1623 #, kde-format
1624 msgid "&View"
1625 msgstr "&Shfaq"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1629 #, kde-format
1630 msgid "&Go"
1631 msgstr "&Shko"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Tools"
1638 msgstr "Veglat"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 #, kde-format
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "New Tab"
1668 msgstr "Skedë e re"
1669
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1693 #| msgid "%1 (%2)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1710 #| msgid "Location:"
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgstr "Vendndodhja:"
1714
1715 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1716 #: dolphinui.rc:106
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Main Toolbar"
1720 msgstr "Shiriti Kryesor"
1721
1722 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1725 msgid ""
1726 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1727 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1728 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1729 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1730 "because following these folders from left to right leads here.</"
1731 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1732 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1733 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1734 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1740 msgid "This folder is not writable for you."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1746 msgid ""
1747 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1748 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1749 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1750 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1751 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1752 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1753 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1754 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1755 "find an item.</item></list></para>"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1759 #, kde-format
1760 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:progress"
1766 #| msgid "Loading folder..."
1767 msgctxt "@info:progress"
1768 msgid "Loading folder…"
1769 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:listbox"
1774 #| msgid "Sorting:"
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Sorting…"
1777 msgstr "Renditja:"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@action:inmenu"
1782 #| msgid "Empty Trash"
1783 msgid "Search"
1784 msgstr "Kërko"
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1787 #, kde-format
1788 msgid "Search for %1"
1789 msgstr "Kërko %1"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action:inmenu"
1794 #| msgid "Empty Trash"
1795 msgctxt "@info"
1796 msgid "Searching…"
1797 msgstr "Kërko"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr ""
1810 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid ""
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:status"
1824 #| msgid "Invalid protocol"
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info"
1838 msgid "Authorization required to enter this folder."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1842 #, kde-kuit-format
1843 msgid ""
1844 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1856 #| msgid "Filter"
1857 msgid "Filter…"
1858 msgstr "Filtri"
1859
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:tooltip"
1863 msgid "Hide Filter Bar"
1864 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1865
1866 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@action"
1869 #| msgid "Create Folder..."
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Move to New Folder…"
1872 msgstr "Krijo skedar..."
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1877 msgid "\"%1\""
1878 msgstr "\"%1\""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1884 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1891 "folders."
1892 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1899 "folders."
1900 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1907 "files/folders."
1908 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1914 #| msgid "Invert Selection"
1915 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1916 msgid "One Selected File"
1917 msgid_plural "%1 Selected Files"
1918 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1919 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid "One Selected Folder"
1926 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1927 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
1928 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1934 "folders."
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1938 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1943 #| msgid "1 File"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1946 msgid "One File"
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "1 skedar"
1949 msgstr[1] "%1 skedarë"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@title:group Size"
1954 #| msgid "Folders"
1955 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1956 msgid "One Folder"
1957 msgid_plural "%1 Folders"
1958 msgstr[0] "1 dosje"
1959 msgstr[1] "%1 dosje"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1967 msgid "One Item"
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1970 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info"
1975 #| msgid "%1 item selected"
1976 #| msgid_plural "%1 items selected"
1977 msgctxt "@item:intable"
1978 msgid "%1 item"
1979 msgid_plural "%1 items"
1980 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1981 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "width × height"
1986 msgid "%1 × %2"
1987 msgstr "%1 × %2"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1992 msgid "0 - 9"
1993 msgstr "0 - 9"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group"
1998 msgid "Others"
1999 msgstr "Të tjerat"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Size"
2004 msgid "Folders"
2005 msgstr "Skedarët"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Size"
2010 msgid "Small"
2011 msgstr "E vogël"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Size"
2016 msgid "Medium"
2017 msgstr "Mesatare"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Size"
2022 msgid "Big"
2023 msgstr "E Madhe"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Date"
2028 msgid "Today"
2029 msgstr "Sot"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Yesterday"
2035 msgstr "Dje"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2040 msgid "dddd"
2041 msgstr "dddd"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Një Javë më Parë"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Tre Javë më Parë"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2104 "@title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2201 msgid "MMMM, yyyy"
2202 msgstr "MMMM, yyyy"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2208 "group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2216 msgid "Read, "
2217 msgstr "Lexo, "
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgid "Write, "
2224 msgstr "Shkruaj, "
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2230 msgid "Execute, "
2231 msgstr "Ekzekuto, "
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 msgid "Forbidden"
2238 msgstr "Ndalohet"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2243 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2244 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Name"
2249 msgstr "Emri"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Size"
2254 msgstr "Madhësia"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Modified"
2259 msgstr "Data e ndryshimit"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid "The date format can be selected in settings."
2265 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Created"
2270 msgstr "Datës së krijimit"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Accessed"
2275 msgstr "Datës së qasjes"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Type"
2280 msgstr "Llojit"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Rating"
2285 msgstr "Vlerësimi"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Tags"
2290 msgstr "Etiketa"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Comment"
2295 msgstr "Komentit"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Title"
2300 msgstr "Titulli"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Document"
2307 msgstr "të dokumentit"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Author"
2312 msgstr "Autorit"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Publisher"
2317 msgstr "Botuesi"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Page Count"
2322 msgstr "Numri i faqeve"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Word Count"
2327 msgstr "Numrit të fjalëve"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Line Count"
2332 msgstr "Numri i rreshtave"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Date Photographed"
2337 msgstr "Datës së fotografimit"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Image"
2344 msgstr "të imazhit"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2347 msgctxt "@label width x height"
2348 msgid "Dimensions"
2349 msgstr "Dimenzioneve"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Width"
2354 msgstr "Gjerësisë"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Height"
2359 msgstr "Lartësisë"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Orientation"
2364 msgstr "Orientimi"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Artist"
2369 msgstr "Artistit"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Audio"
2377 msgstr "Skedat e zërit"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Genre"
2382 msgstr "Zhanrit"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Album"
2387 msgstr "Albumit"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Duration"
2392 msgstr "Zgjatjes"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Bitrate"
2397 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Track"
2402 msgstr "Këngës"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Release Year"
2407 msgstr "Vitit i publikimit"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Aspect Ratio"
2412 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Video"
2417 msgstr "Video"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Frame Rate"
2422 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Path"
2427 msgstr "Shtegu"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Other"
2435 msgstr "Të tjera"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "File Extension"
2440 msgstr "Mbiemri i skedave"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Deletion Time"
2445 msgstr "Ora e fshirjes"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Link Destination"
2450 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Downloaded From"
2455 msgstr "U shkarkua nga"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Permissions"
2460 msgstr "Të drejtat"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2463 msgctxt "@tooltip"
2464 msgid ""
2465 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2466 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Owner"
2472 msgstr "Pronari"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "User Group"
2477 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:status"
2482 msgid "Unknown error."
2483 msgstr "Gabim i panjohur."
2484
2485 #: main.cpp:61
2486 #, kde-kuit-format
2487 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2488 msgid ""
2489 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2490 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: main.cpp:97
2494 #, kde-format
2495 msgid "Dolphin"
2496 msgstr "Dolphin"
2497
2498 #: main.cpp:99
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title"
2501 msgid "File Manager"
2502 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2503
2504 #: main.cpp:101
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2508 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2509
2510 #: main.cpp:103
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Felix Ernst"
2514 msgstr "Felix Ernst"
2515
2516 #: main.cpp:104
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2522 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2523
2524 #: main.cpp:106
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Méven Car"
2528 msgstr "Méven Car"
2529
2530 #: main.cpp:107
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2536 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2537
2538 #: main.cpp:109
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Elvis Angelaccio"
2542 msgstr "Elvis Angelaccio"
2543
2544 #: main.cpp:110
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2550 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2551
2552 #: main.cpp:112
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Emmanuel Pescosta"
2556 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2557
2558 #: main.cpp:113
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2564 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2565
2566 #: main.cpp:115
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Frank Reininghaus"
2570 msgstr "Frank Reininghaus"
2571
2572 #: main.cpp:116
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2576 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2577
2578 #: main.cpp:118
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Peter Penz"
2582 msgstr "Peter Penz"
2583
2584 #: main.cpp:119
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@info:credit"
2587 #| msgid "Maintainer and developer"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2590 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2591
2592 #: main.cpp:121
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Sebastian Trüg"
2596 msgstr "Sebastian Trüg"
2597
2598 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2599 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Developer"
2603 msgstr "Zhvillues"
2604
2605 #: main.cpp:122
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "David Faure"
2609 msgstr "David Faure"
2610
2611 #: main.cpp:123
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Aaron J. Seigo"
2615 msgstr "Aaron J. Seigo"
2616
2617 #: main.cpp:124
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Rafael Fernández López"
2621 msgstr "Rafael Fernández López"
2622
2623 #: main.cpp:125
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Kevin Ottens"
2627 msgstr "Kevin Ottens"
2628
2629 #: main.cpp:126
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Holger Freyther"
2633 msgstr "Holger Freyther"
2634
2635 #: main.cpp:127
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Max Blazejak"
2639 msgstr "Max Blazejak"
2640
2641 #: main.cpp:128
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Michael Austin"
2645 msgstr "Michael Austin"
2646
2647 #: main.cpp:128
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Documentation"
2651 msgstr "Dokumentacion"
2652
2653 #: main.cpp:139
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: main.cpp:141
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:shell"
2662 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: main.cpp:142
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:shell"
2668 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: main.cpp:144
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:shell"
2674 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: main.cpp:146
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:shell"
2680 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: main.cpp:147
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:shell"
2686 msgid "Document to open"
2687 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2690 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2691 #, kde-format
2692 msgid "Hidden files shown"
2693 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2696 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2697 #, kde-format
2698 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgid "Column width"
2705 msgid "Automatic scrolling"
2706 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Cut"
2712 msgstr "Prije"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Copy"
2718 msgstr "Kopjo"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu"
2723 #| msgid "Rename..."
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Rename…"
2726 msgstr "Riemërto..."
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Move to Trash"
2732 msgstr "Hidhe në kosh"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Delete"
2738 msgstr "Fshije"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Show Hidden Files"
2744 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Limit to Home Directory"
2750 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Automatic Scrolling"
2756 msgstr "Lëvizje automatike"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Properties"
2762 msgstr "Parametrat"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2766 #, kde-format
2767 msgid "Previews shown"
2768 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2772 #, kde-format
2773 msgid "Auto-Play media files"
2774 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2778 #, kde-format
2779 msgid "Show item on hover"
2780 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2784 #, kde-format
2785 msgid "Date display format"
2786 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Preview"
2792 msgstr "Parapamje"
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Auto-Play media files"
2798 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2809 #| msgid "Configure"
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Configure…"
2812 msgstr "Konfiguro"
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2818 msgstr "Data e shkurtuar"
2819
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@label::textbox"
2823 msgid "Select which data should be shown:"
2824 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2825
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info"
2829 #| msgid "%1 item selected"
2830 #| msgid_plural "%1 items selected"
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "%1 item selected"
2833 msgid_plural "%1 items selected"
2834 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2835 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2836
2837 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2838 #, kde-format
2839 msgid "play"
2840 msgstr "luaj"
2841
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2843 #, kde-format
2844 msgid "pause"
2845 msgstr "pusho"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2848 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2849 #, kde-format
2850 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Configure Trash…"
2857 msgstr "Konfiguro koshin..."
2858
2859 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2863 "and then reopen the panel."
2864 msgstr ""
2865 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2866 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2867
2868 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2869 #, kde-format
2870 msgid "Install Konsole"
2871 msgstr "Instalo Konsole"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2874 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2875 #, kde-format
2876 msgid "Location"
2877 msgstr "Vendndodhja"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2880 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2881 #, kde-format
2882 msgid "What"
2883 msgstr "Çka"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Any Type"
2889 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Folders"
2895 msgstr "Skedarët"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Documents"
2901 msgstr "Dokumente"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Images"
2907 msgstr "Imazh"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Audio Files"
2913 msgstr "Skedat e Zërit"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Videos"
2919 msgstr "Videot"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Any Date"
2925 msgstr "Çfarëdo date"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@title:group Date"
2930 #| msgid "Today"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Today"
2933 msgstr "Sot"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Yesterday"
2939 msgstr "Dje"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "This Week"
2945 msgstr "Këtë javë"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "This Month"
2951 msgstr "Këtë muaj"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "This Year"
2957 msgstr "Këtë vit"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Any Rating"
2963 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "1 or more"
2969 msgstr "1 ose më shumë"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "2 or more"
2975 msgstr "2 ose më shumë"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "3 or more"
2981 msgstr "3 ose më shumë"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "4 or more"
2987 msgstr "4 ose më shumë"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Highest Rating"
2993 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Clear Selection"
2999 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "String list separator"
3004 msgid ", "
3005 msgstr ", "
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3010 msgid "Tag: %2"
3011 msgid_plural "Tags: %2"
3012 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3013 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Add Tags"
3019 msgstr "Shto etiketa"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "From Here (%1)"
3025 msgstr "Nga këtu (%1)"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3031 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3037 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:tooltip"
3042 msgid "Quit searching"
3043 msgstr "Ndal kërkimin"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Filename"
3049 msgstr "Emri i skedës"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Content"
3055 msgstr "Përmbajtja"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "From Here"
3061 msgstr "Nga këtu"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "Your files"
3067 msgstr "Skedat tuaja"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Search in your home directory"
3073 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3076 #, kde-format
3077 msgid "Open %1"
3078 msgstr "Hap %1"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3081 #, kde-format
3082 msgctxt ""
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 "user entered."
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Cancel Copying"
3102 msgstr "Anuko kopjimin"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3120 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3123 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3124
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Cutting"
3130 msgstr "Anulo shkëputjen"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel"
3145 msgstr "Anulo"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Duplicating"
3158 msgstr "Anulo duplikimin"
3159
3160 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3161 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action keep short"
3165 msgid "More"
3166 msgstr "Më tepër"
3167
3168 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3180 msgstr "Anulo bartjen"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3186 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3189 #, kde-kuit-format
3190 msgid ""
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 "para>"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3199 #, kde-format
3200 msgctxt ""
3201 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3202 msgid "Paste from Clipboard"
3203 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3208 msgid "Dismiss This Reminder"
3209 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3214 msgid "Don't Remind Me Again"
3215 msgstr "Mos më përkujto më"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3220 msgid ""
3221 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3222 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Renaming"
3230 msgstr "Anulo riemrimin"
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] ""
3243 msgstr[1] ""
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action"
3253 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3254 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgstr[0] ""
3256 msgstr[1] ""
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] ""
3269 msgstr[1] ""
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Permanently Delete %2"
3280 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3281 msgstr[0] ""
3282 msgstr[1] ""
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Duplicate %2"
3293 msgid_plural "Duplicate %2"
3294 msgstr[0] ""
3295 msgstr[1] ""
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Move %2 to the Trash"
3306 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3307 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3308 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3309
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:button"
3318 #| msgid "&Rename"
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Rename %2"
3321 msgid_plural "Rename %2"
3322 msgstr[0] "&Riemërto"
3323 msgstr[1] "&Riemërto"
3324
3325 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3326 #, kde-kuit-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid ""
3329 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3330 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3331 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3332 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3333 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3334 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3335 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3336 "the current selection.</para>"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3350 msgid "Selection Mode"
3351 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3352
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3356 #| msgid "Invert Selection"
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Exit Selection Mode"
3359 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label:textbox"
3364 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Empty Trash"
3371 msgctxt "@label:textbox"
3372 msgid "Search…"
3373 msgstr "Kërko"
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "Download New Services..."
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Download New Services…"
3381 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info"
3386 msgid ""
3387 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3388 "settings."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info"
3394 msgid "Restart now?"
3395 msgstr "Rinis tash?"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Fshije"
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@option:check"
3406 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@item:inmenu"
3412 msgid "%1: %2"
3413 msgstr "%1: %2"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3418 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3420 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3421 #, kde-format
3422 msgid "Use system font"
3423 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Icon size"
3433 msgstr "Madhësia e ikonës"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3438 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3441 #, kde-format
3442 msgid "Preview size"
3443 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3447 #, kde-format
3448 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3453 #, kde-format
3454 msgid "How we display the size of directories"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show the statusbar"
3461 msgid "Show the content count"
3462 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Show the statusbar"
3468 msgid "Show the content size"
3469 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgid "Do not show any directory size"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3479 #, kde-format
3480 msgid "Recursive directory size limit"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3485 #, kde-format
3486 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3491 #, kde-format
3492 msgid "Permissions style format"
3493 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3535 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3536 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3570 #, kde-format
3571 msgid "Position of columns"
3572 msgstr "Pozita e shtyllave"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3576 #, kde-format
3577 msgid "Side Padding"
3578 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3582 #, kde-format
3583 msgid "Highlight entire row"
3584 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3588 #, kde-format
3589 msgid "Expandable folders"
3590 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Hidden files shown"
3597 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid ""
3604 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3605 "will be shown in the file view."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Version"
3613 msgstr "Versioni"
3614
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label"
3626 msgid "View Mode"
3627 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3628
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 msgid ""
3634 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3635 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Previews shown"
3643 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid ""
3650 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3651 "icon."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Grouped Sorting"
3659 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3660
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 msgid ""
3666 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Sort files by"
3674 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3682 "performed on."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Order in which to sort files"
3690 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3697 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Show hidden files and folders last"
3704 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "Visible roles"
3711 msgstr "Rolet e dukshme"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Header column widths"
3718 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Properties last changed"
3725 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Additional Information"
3739 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3745 #| msgid "Invert Selection"
3746 msgid "Select Action"
3747 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3753 #| msgid "Custom Font"
3754 msgid "Custom Action"
3755 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3759 #, kde-format
3760 msgid "Should the URL be editable for the user"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3765 #, kde-format
3766 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3771 #, kde-format
3772 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3777 #, kde-format
3778 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3786 "instance"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3794 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3795 "were removed/renamed ...etc"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3803 "UI)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3808 #, kde-format
3809 msgid "Home URL"
3810 msgstr "URL e Shtëpiake"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "option:check"
3816 #| msgid "Open folders during drag operations"
3817 msgid "Remember open folders and tabs"
3818 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3822 #, kde-format
3823 msgid "Place two views side by side"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3828 #, kde-format
3829 msgid "Should the filter bar be shown"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3834 #, kde-format
3835 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3840 #, kde-format
3841 msgid "Browse through archives"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3846 #, kde-format
3847 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3852 #, kde-format
3853 msgid ""
3854 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3855 "running in the Terminal panel."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:window"
3862 #| msgid "Rename Item"
3863 msgid "Rename single items inline"
3864 msgstr "Riemëro skedarin"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show selection toggle"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3877 "mode bottom bar."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3882 #, kde-format
3883 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3888 #, kde-format
3889 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3894 #, kde-format
3895 msgid "New tab will be open after last one"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show item on hover"
3902 msgid "Show item information on hover"
3903 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3907 #, kde-format
3908 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3913 #, kde-format
3914 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show the statusbar"
3921 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show the space information in the statusbar"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3937 #, kde-format
3938 msgid "Lock the layout of the panels"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3943 #, kde-format
3944 msgid "Enlarge Small Previews"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3952 "items"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3957 #, kde-format
3958 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3963 #, kde-format
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3969 #, kde-format
3970 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label:listbox"
3977 #| msgid "Text width:"
3978 msgid "Text width index"
3979 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3983 #, kde-format
3984 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3988 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3989 #, kde-format
3990 msgid "Enabled plugins"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:window"
3996 msgid "Configure"
3997 msgstr "Konfiguro"
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:group Interface settings"
4002 msgid "Interface"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "&View"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "View"
4010 msgstr "&Shfaq"
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Context Menu"
4016 msgstr "Menya e kontekstit"
4017
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Trash"
4022 msgstr "Koshi"
4023
4024 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "User Feedback"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4037 #, kde-format
4038 msgid "Warning"
4039 msgstr "Vërejtje"
4040
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Moving files or folders to trash"
4051 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4056 msgid "Emptying trash"
4057 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4062 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4064 msgid "Deleting files or folders"
4065 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4076 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:group"
4088 #| msgid "Open files and folders:"
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4090 msgid "Opening many folders at once"
4091 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4096 msgid "Opening many terminals at once"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4102 msgid "Switching to act as an administrator"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "When opening an executable file:"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4112 #, kde-format
4113 msgid "Always ask"
4114 msgstr "Pyet gjithmonë"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4117 #, kde-format
4118 msgid "Open in application"
4119 msgstr "Hap në program"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4122 #, kde-format
4123 msgid "Run script"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4129 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@label:textbox"
4135 #| msgid "Show on startup:"
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Show home location on startup"
4138 msgstr "Shfaq në nisje:"
4139
4140 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@info:status"
4144 #| msgid "The location is empty."
4145 msgctxt "@info:placeholder"
4146 msgid "Enter home location path"
4147 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Select Home Location"
4153 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Current Location"
4159 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Default Location"
4165 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:textbox"
4170 msgid "Show on startup:"
4171 msgstr "Shfaq në nisje:"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@title:group"
4176 #| msgid "Open files and folders:"
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Opening Folders:"
4179 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4184 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Window:"
4193 msgstr "Dritare e &Re"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path in title bar"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 #| msgid "Show filter bar"
4205 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4206 msgid "Show filter bar"
4207 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "C&lose Current Tab"
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "After current tab"
4214 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "At end of tab bar"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Open in New Tab"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Open new tabs: "
4228 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Split view: "
4234 msgstr "Ndaje pamjen: "
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:check split view panes"
4239 msgid "Switch between views with Tab key"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:check"
4245 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4252 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4258 #| msgid "New &Window"
4259 msgid "New windows:"
4260 msgstr "Dritare e &Re"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Begin in split view mode"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4273 "be applied."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4279 #| msgid "Folders First"
4280 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4281 msgid "Folders && Tabs"
4282 msgstr "Skedarët së pari"
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4288 msgid "Previews"
4289 msgstr "Parapamjet"
4290
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4292 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4295 msgid "Confirmations"
4296 msgstr "Konfirmimet"
4297
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4301 msgid "Panels"
4302 msgstr "Panelet"
4303
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Location:"
4308 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4309 msgid "Status && Location bars"
4310 msgstr "Vendndodhja:"
4311
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show preview"
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show previews"
4318 msgstr "Shfaq parapamjen"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Auto-Play media files"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Auto-play media files"
4325 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4326
4327 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Show item on hover"
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show item on hover"
4332 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4333
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:window"
4349 #| msgid "Information"
4350 msgctxt "@label:checkbox"
4351 msgid "Information Panel:"
4352 msgstr "Informacioni"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info"
4357 msgid ""
4358 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4359 "pressing the right mouse button on a panel."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Show preview"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Show previews in the view for:"
4367 msgstr "Shfaq parapamjen"
4368
4369 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4370 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4371 #. or "Show previews for [files of any size]".
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show preview"
4377 msgctxt "@label:spinbox"
4378 msgid "Show previews for"
4379 msgstr "Shfaq parapamjen"
4380
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4383 #, kde-format
4384 msgctxt ""
4385 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4386 "MiB]'"
4387 msgid "files below "
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4394 msgid " MiB"
4395 msgstr " MiB"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4400 msgid "files of any size"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "action:button"
4406 #| msgid "Your files"
4407 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4408 msgid "no file"
4409 msgstr "Skedat tuaja"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews for folders"
4417 msgstr "Shfaq parapamjen"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4420 #, kde-kuit-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4424 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4425 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4426 "metered connections.</para>"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label:textbox"
4432 #| msgid "Location:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Local storage:"
4435 msgstr "Vendndodhja:"
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4440 #| msgid "Restore"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Remote storage:"
4443 msgstr "Rikthe"
4444
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show status bar"
4449 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4450
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show zoom slider"
4455 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show space information"
4461 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4466 #| msgid "Status Bar"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Status Bar: "
4469 msgstr "Paneli i gjendjes"
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Make location bar editable"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@label:textbox"
4480 #| msgid "Location:"
4481 msgid "Location bar:"
4482 msgstr "Vendndodhja:"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4493 msgid "Behavior"
4494 msgstr "Sjellja"
4495
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab"
4500 msgid "Icons"
4501 msgstr "Ikonat"
4502
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab"
4507 msgid "Compact"
4508 msgstr "Kompakte"
4509
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab"
4514 msgid "Details"
4515 msgstr "Detajet"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Natural"
4521 msgstr "Naturale"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4527 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4533 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Sorting mode: "
4539 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:radio"
4544 #| msgid "Number of items"
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Show number of items"
4547 msgstr "Numri i artikujve"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show size of contents, up to "
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check"
4558 #| msgid "Show zoom slider"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Show no size"
4561 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4564 #, kde-format
4565 msgid " level deep"
4566 msgid_plural " levels deep"
4567 msgstr[0] ""
4568 msgstr[1] ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@label:checkbox"
4573 #| msgid "Folders:"
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Folder size:"
4576 msgstr "Skedarët:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio as in relative date"
4581 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4587 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Date style:"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4599 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as numeric style"
4605 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as combined style"
4611 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label"
4617 #| msgid "Permissions"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Permissions style:"
4620 msgstr "Lejet"
4621
4622 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4625 msgid "System Font"
4626 msgstr "Gërma e Sistemit"
4627
4628 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4631 msgid "Custom Font"
4632 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4633
4634 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4637 #| msgid "Choose..."
4638 msgctxt "@action:button Choose font"
4639 msgid "Choose…"
4640 msgstr "Zgjidhni..."
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Use common display style for all folders"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4649 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info"
4653 msgid ""
4654 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4655 "custom display style."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:radio"
4661 msgid "Remember display style for each folder"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4669 "properties for."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Display style: "
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Open archives as folder"
4682 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Open folders during drag operations"
4688 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Browsing: "
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Show item on hover"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show item information on hover"
4701 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Miscellaneous: "
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show selection marker"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:window"
4719 #| msgid "Rename Item"
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Rename single items inline"
4722 msgstr "Riemëro skedarin"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4725 #, kde-format
4726 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4736 #, kde-format
4737 msgctxt ""
4738 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4739 msgid ""
4740 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4741 "%1"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4745 #, kde-format
4746 msgctxt ""
4747 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4748 "background setting"
4749 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox"
4756 msgid "Nothing"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4762 #| msgid "Custom Font"
4763 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 msgid "Custom Command"
4765 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4766
4767 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4768 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4769 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4770 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info"
4774 msgid "Double-click triggers"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Background: "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4784 #, kde-format
4785 msgctxt ""
4786 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4794 msgid "Command…"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label"
4800 msgid ""
4801 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group General settings"
4807 #| msgid "General"
4808 msgctxt "@title:tab General View settings"
4809 msgid "General"
4810 msgstr "Të Përgjithshme"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "action:button"
4815 #| msgid "Content"
4816 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4817 msgid "Content Display"
4818 msgstr "Përmbajtja"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label:listbox"
4823 #| msgid "Default:"
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Default icon size:"
4826 msgstr "I Parazgjedhur:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Preview size"
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Preview icon size:"
4833 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Label font:"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 msgid "Small"
4845 msgstr "E vogël"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4850 msgid "Medium"
4851 msgstr "Mesatare"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4856 msgid "Large"
4857 msgstr "E madhe"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4862 msgid "Huge"
4863 msgstr "Shumë e Madhe"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Item width"
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Label width:"
4870 msgstr "Gjerësia e temës"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 msgid "Unlimited"
4876 msgstr "E pa kufizuar"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 msgid "1"
4882 msgstr "1"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 msgid "2"
4888 msgstr "2"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 msgid "3"
4894 msgstr "3"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "4"
4900 msgstr "4"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "5"
4906 msgstr "5"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum lines:"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 msgid "Unlimited"
4918 msgstr "E pa kufizuar"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 msgid "Small"
4924 msgstr "E vogël"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 msgid "Medium"
4930 msgstr "Mesatare"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 msgid "Large"
4936 msgstr "E madhe"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:listbox"
4941 #| msgid "Text width:"
4942 msgctxt "@label:listbox"
4943 msgid "Maximum width:"
4944 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Expandable folders"
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Expandable"
4951 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4956 msgid "Folders:"
4957 msgstr "Skedarët:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4962 msgid "By clicking anywhere on the row"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4968 msgid "By clicking on icon or name"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Open files and folders:"
4976 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:tooltip"
4982 msgid "Size: 1 pixel"
4983 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4984 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4985 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:window"
4990 msgid "View Display Style"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 msgid "Icons"
4997 msgstr "Ikonat"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 msgid "Compact"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Details"
5009 msgstr "Detajet"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5014 msgid "Ascending"
5015 msgstr "Në rritje"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5020 msgid "Descending"
5021 msgstr "Në zbritje"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show folders first"
5027 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files last"
5033 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show preview"
5039 msgstr "Shfaq parapamjen"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show in groups"
5045 msgstr "Shfaq në grupe"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show hidden files"
5051 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Additional Information"
5057 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5060 #, kde-format
5061 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "View mode:"
5068 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Sorting:"
5074 msgstr "Renditja:"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:group"
5079 #| msgid "View Properties"
5080 msgid "View options:"
5081 msgstr "Shfaq Parametrat"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgid "Current folder"
5087 msgstr "Dosja e tanishme"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5092 #| msgid "Current folder"
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder and sub-folders"
5095 msgstr "Dosja e tanishme"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "All folders"
5101 msgstr "Të gjithë skedarët"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Apply to:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use as default view settings"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid ""
5119 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5120 "continue?"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:window"
5133 msgid "Applying View Properties"
5134 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5135
5136 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:progress"
5139 msgid "Counting folders: %1"
5140 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5141
5142 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:progress"
5145 msgid "Folders: %1"
5146 msgstr "Skedarët: %1"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5151 msgid "Zoom:"
5152 msgstr "Zmadhimi:"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5155 #, kde-format
5156 msgid "Zoom"
5157 msgstr "Zmadhimi"
5158
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5162 msgid "Sets the size of the file icons."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5166 #, kde-format
5167 msgid "Stop"
5168 msgstr "Ndal"
5169
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@tooltip"
5173 msgid "Stop loading"
5174 msgstr "Ndal ngarkimin"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5177 #, kde-kuit-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5179 msgid ""
5180 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5181 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5182 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5183 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5184 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5185 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5186 "device.</item></list></para>"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu"
5192 msgid "Show Zoom Slider"
5193 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu"
5198 msgid "Show Space Information"
5199 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5202 #, kde-format
5203 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5207 #, kde-format
5208 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5212 #, kde-format
5213 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5217 #, kde-format
5218 msgid "KDiskFree"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "Installing Filelight…"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status Free disk space"
5236 msgid "%1 free"
5237 msgstr "%1 të lirë"
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5242 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5248 msgid ""
5249 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5250 "Press to manage disk space usage."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title"
5256 msgid "Free Up Disk Space"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@title"
5263 msgid ""
5264 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5265 "identify big files and folders.</para>"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Install Filelight…"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5275 #, kde-format
5276 msgid "Trash Emptied"
5277 msgstr "Koshi u zbraz"
5278
5279 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5280 #, kde-format
5281 msgid "The Trash was emptied."
5282 msgstr "Koshi është zbrazur."
5283
5284 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5287 msgid "Places"
5288 msgstr "Vendet"
5289
5290 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5293 msgid "Count of available Network Shares"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5299 #| msgid "Sett&ings"
5300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "Settings"
5302 msgstr "Para&metrat"
5303
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "A subset of Dolphin settings."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5311 #, kde-format
5312 msgid "Select Remote Charset"
5313 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5314
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5316 #, kde-format
5317 msgid "Default"
5318 msgstr "I Parazgjedhur"
5319
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5321 #, kde-format
5322 msgid "Reload"
5323 msgstr "Ringarko"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:656
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:status"
5328 #| msgid "1 Folder selected"
5329 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 folder selected"
5332 msgid_plural "%1 folders selected"
5333 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5334 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:657
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "1 File selected"
5340 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 file selected"
5343 msgid_plural "%1 files selected"
5344 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5345 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:659
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@info:status"
5350 #| msgid "1 Folder"
5351 #| msgid_plural "%1 Folders"
5352 msgctxt "@info:status"
5353 msgid "1 folder"
5354 msgid_plural "%1 folders"
5355 msgstr[0] "1 skedar"
5356 msgstr[1] "%1 skedarë"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:660
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "action:button"
5361 #| msgid "Your files"
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "1 file"
5364 msgid_plural "%1 files"
5365 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5366 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:664
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5371 msgid "%1, %2 (%3)"
5372 msgstr "%1, %2 (%3)"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:666
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status files (size)"
5377 msgid "%1 (%2)"
5378 msgstr "%1 (%2)"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:670
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:status"
5383 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "0 folders, 0 files"
5386 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "<filename> copy"
5391 msgid "%1 copy"
5392 msgstr "%1 kopje"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1079
5395 #, kde-format
5396 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5397 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5398 msgstr[0] ""
5399 msgstr[1] ""
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1084
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Open %1 Item"
5405 msgid_plural "Open %1 Items"
5406 msgstr[0] "Hap %1 element"
5407 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1214
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Side Padding"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1218
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Automatic Column Widths"
5419 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1223
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Column width"
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Custom Column Widths"
5426 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1829
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "Trash operation completed."
5432 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1839
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "Delete operation completed."
5438 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1995
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:window"
5443 #| msgid "Rename Item"
5444 msgctxt "@action:button"
5445 msgid "Rename and Hide"
5446 msgstr "Riemëro skedarin"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1999
5449 #, kde-format
5450 msgid ""
5451 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5452 "Do you still want to rename it?"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2001
5456 #, kde-format
5457 msgid ""
5458 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5459 "Do you still want to rename it?"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2003
5463 #, kde-format
5464 msgid "Hide this File?"
5465 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2003
5468 #, kde-format
5469 msgid "Hide this Folder?"
5470 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2053
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "The location is empty."
5476 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2055
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "The location '%1' is invalid."
5482 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2324
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgid "Loading..."
5487 msgid "Loading…"
5488 msgstr "Duke ngarkuar..."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2343
5491 #, kde-format
5492 msgid "Loading canceled"
5493 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2345
5496 #, kde-format
5497 msgid "No items matching the filter"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2347
5501 #, kde-format
5502 msgid "No items matching the search"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2349
5506 #, kde-format
5507 msgid "Trash is empty"
5508 msgstr "Kosh është bosh"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2352
5511 #, kde-format
5512 msgid "No tags"
5513 msgstr "S'ka etiketa"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2355
5516 #, kde-format
5517 msgid "No files tagged with \"%1\""
5518 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2359
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5523 msgid "No recently used items"
5524 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2361
5527 #, kde-format
5528 msgid "No shared folders found"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2363
5532 #, kde-format
5533 msgid "No relevant network resources found"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2365
5537 #, kde-format
5538 msgid "No MTP-compatible devices found"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2367
5542 #, kde-format
5543 msgid "No Apple devices found"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2369
5547 #, kde-format
5548 msgid "No Bluetooth devices found"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2371
5552 #, kde-format
5553 msgid "Folder is empty"
5554 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action"
5559 #| msgid "Create Folder..."
5560 msgctxt "@action"
5561 msgid "Create Folder…"
5562 msgstr "Krijo skedar..."
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5565 #, kde-kuit-format
5566 msgctxt "@info:whatsthis"
5567 msgid ""
5568 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5569 "items at once results in their new names differing only in a number."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid ""
5576 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5577 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5578 "deleted later if disk space is needed."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 msgid ""
5585 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5586 "recovered by normal means."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5592 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu File"
5598 msgid "Duplicate Here"
5599 msgstr "Dupliko këtu"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5604 msgid "Properties"
5605 msgstr "Vetitë"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5608 #, kde-kuit-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5610 msgid ""
5611 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5612 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5613 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5614 "there like managing read- and write-permissions."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:incontextmenu"
5620 msgid "Copy Location"
5621 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5626 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgid "Move to Trash…"
5633 msgstr "Hidhe në kosh..."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Delete…"
5639 msgstr "Fshije..."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Duplicate Here…"
5645 msgstr "Dupliko këtu…"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:incontextmenu"
5650 msgid "Copy Location…"
5651 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5656 msgid ""
5657 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5658 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5659 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5660 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5661 "interface> option is enabled.</para>"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5665 #, kde-kuit-format
5666 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5667 msgid ""
5668 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5669 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5670 "you an overview in folders with many items.</para>"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5676 msgid ""
5677 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5678 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5679 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5680 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5681 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5682 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5683 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:intoolbar"
5689 msgid "View Mode"
5690 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5695 msgid "This increases the icon size."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Reset Zoom Level"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgid "Default"
5707 msgid "Zoom To Default"
5708 msgstr "I Parazgjedhur"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5713 msgid "This resets the icon size to default."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5719 msgid "This reduces the icon size."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5725 msgid "Zoom"
5726 msgstr "Zmadho"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:intoolbar"
5731 msgid "Show Previews"
5732 msgstr "Shfaq parapamjet"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info"
5737 msgid "Show preview of files and folders"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 msgid ""
5744 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5745 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5746 "the images."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 msgid "Folders First"
5753 msgstr "Skedarët së pari"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgid "Show hidden files"
5758 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 msgid "Hidden Files Last"
5760 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Sort By"
5766 msgstr "Rendit sipas"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Show Additional Information"
5772 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show in Groups"
5778 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show Hidden Files"
5790 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid ""
5796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5809 #| msgid "Adjust View Properties..."
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Adjust View Display Style…"
5812 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 msgid "Icons"
5825 msgstr "Ikonat"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info"
5830 msgid "Icons view mode"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 msgid "Compact"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid "Compact view mode"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 msgid "Details"
5849 msgstr "Detajet"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Details view mode"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "Sort descending"
5860 msgid "Z-A"
5861 msgstr "Z-A"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "Sort ascending"
5866 msgid "A-Z"
5867 msgstr "A-Z"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@option:check"
5872 #| msgid "Show folders first"
5873 msgctxt "Sort descending"
5874 msgid "Largest First"
5875 msgstr "Të rejat së pari"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5880 #| msgid "Folders First"
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "Smallest First"
5883 msgstr "Të vjetrat së pari"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@option:check"
5888 #| msgid "Show folders first"
5889 msgctxt "Sort descending"
5890 msgid "Newest First"
5891 msgstr "Të rejat së pari"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5896 #| msgid "Folders First"
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Oldest First"
5899 msgstr "Të vjetrat së pari"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@option:check"
5904 #| msgid "Show folders first"
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Highest First"
5907 msgstr "Të rejat së pari"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@option:check"
5912 #| msgid "Show folders first"
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Lowest First"
5915 msgstr "Të rejat së pari"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5920 #| msgid "Descending"
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Descending"
5923 msgstr "Në zbritje"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5928 #| msgid "Ascending"
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "Ascending"
5931 msgstr "Në ngjitje"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5934 #, kde-format
5935 msgctxt ""
5936 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5937 "selection is empty when this text is shown."
5938 msgid "Actions for Current View"
5939 msgstr ""
5940
5941 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5942 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5945 #. and a fallback will be used.
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5947 #, kde-format
5948 msgid "Actions for %1"
5949 msgstr "Veprimet për %1"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5952 #, kde-format
5953 msgctxt ""
5954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5955 "of selected files/folders."
5956 msgid "Actions for One Selected Item"
5957 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5958 msgstr[0] ""
5959 msgstr[1] ""
5960
5961 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@label"
5964 #| msgid "Additional information"
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Updating version information…"
5967 msgstr "Informacione shtesë"
5968
5969 #~ msgid "No limit"
5970 #~ msgstr "Pa kufi"
5971
5972 #~ msgid "No previews"
5973 #~ msgstr "Pa parapamje"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~| msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Tab %1"
5980 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Next Tab"
5984 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5988 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5989
5990 #~ msgid "Show tooltips"
5991 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5992
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgid "Show tooltips"
5995 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "1 File"
5999 #~ msgid_plural "%1 Files"
6000 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6001 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6002
6003 #~ msgid "More Search Tools"
6004 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Startup"
6008 #~ msgstr "Në Nisje"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "View Modes"
6012 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Navigation"
6016 #~ msgstr "Eksplorimi"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "View: "
6020 #~ msgstr "Pamja: "
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6024 #~| msgid "General"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "General: "
6027 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "option:check"
6031 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6032 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6033 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6034 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6038 #~| msgid "General"
6039 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6040 #~ msgid "General:"
6041 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6044 #~ msgid "Filter..."
6045 #~ msgstr "Filtri..."
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Empty Trash"
6050 #~ msgid "Search..."
6051 #~ msgstr "Kërko..."
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label:listbox"
6055 #~| msgid "Sorting:"
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "Renditja..."
6059
6060 #~ msgid "Filter..."
6061 #~ msgstr "Filtri..."
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Configure..."
6065 #~ msgstr "Konfiguro..."
6066
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "Kërko..."
6070
6071 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6072 #~ msgid ", "
6073 #~ msgstr ", "
6074
6075 #~ msgctxt "@info:credit"
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6078 #~ "Angelaccio"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6081 #~ "Angelaccio"
6082
6083 #~ msgid "Font family"
6084 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6085
6086 #~ msgid "Font size"
6087 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6088
6089 #~ msgid "Italic"
6090 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6091
6092 #~ msgid "Font weight"
6093 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Open in New Tab"
6100 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Open in New Window"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open in New Window"
6107 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Mount"
6111 #~ msgstr "Monto"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgid "&Edit"
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "Edit..."
6117 #~ msgstr "&Modifiko"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "Remove"
6121 #~ msgstr "Hiq"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgid "Hide"
6125 #~ msgstr "Fshih"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@title:group"
6129 #~| msgid "Icon Size"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Icon Size"
6132 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6136 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6138 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6139 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:window"
6142 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6143 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6146 #~ msgid "Sett&ings"
6147 #~ msgstr "Para&metrat"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@option:check"
6151 #~| msgid "Show in groups"
6152 #~ msgctxt "@action"
6153 #~ msgid "Show menu"
6154 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Services"
6158 #~ msgstr "Shërbimet"
6159
6160 #~ msgctxt "@title"
6161 #~ msgid "Dolphin Part"
6162 #~ msgstr "Dolphin Part"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@title:group"
6166 #~| msgid "Navigation"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Url Navigator"
6169 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6170 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6171 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@info:status"
6175 #~| msgid "Unknown size"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Unknown"
6178 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "Unknown size"
6182 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@title:group"
6186 #~| msgid "Startup"
6187 #~ msgctxt "@label:textbox"
6188 #~ msgid "Start in:"
6189 #~ msgstr "Nisje"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6193 #~| msgid "Add to Places"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6195 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6196 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Rename Items"
6200 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6201
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6203 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6204 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "New name #"
6208 #~ msgstr "Emri i ri #"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:window"
6211 #~ msgid "View Properties"
6212 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@option:check"
6216 #~| msgid "Show folders first"
6217 #~ msgid "Show facets widget"
6218 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~| msgid "By Permissions"
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "Fewer Options"
6225 #~ msgstr "Nga Lejet"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~| msgid "By Permissions"
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "More Options"
6232 #~ msgstr "Nga Lejet"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@title:window"
6236 #~| msgid "Folders"
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Folders"
6239 #~ msgstr "Dosjet"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@title:group Date"
6243 #~| msgid "Today"
6244 #~ msgctxt "@option:option"
6245 #~ msgid "Today"
6246 #~ msgstr "Sot"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:group Date"
6250 #~| msgid "Yesterday"
6251 #~ msgctxt "@option:option"
6252 #~ msgid "Yesterday"
6253 #~ msgstr "Dje"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgid "&Go"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Go"
6259 #~ msgstr "&Shko"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@title:menu"
6263 #~| msgid "Tools"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Tools"
6266 #~ msgstr "Veglat"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6269 #~ msgid "Preview"
6270 #~ msgstr "Parapamje"
6271
6272 #~ msgid "stop"
6273 #~ msgstr "ndalo"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6276 #~ msgid "Add to Places"
6277 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6280 #~ msgid "Descending"
6281 #~ msgstr "Në zbritje"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6285 #~| msgid "Add to Places"
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Add Places Entry"
6288 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgid "Show tooltips"
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Show All Entries"
6294 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Properties"
6298 #~ msgstr "Parametrat"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@title:window"
6302 #~| msgid "Additional Information"
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Additional Information Shown"
6305 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Apply View Properties To"
6309 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6310
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Location:"
6313 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Icon Size"
6317 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6318
6319 #~ msgctxt "@label:listbox"
6320 #~ msgid "Preview:"
6321 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Text"
6325 #~ msgstr "Teksti"
6326
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6328 #~ msgid "Font:"
6329 #~ msgstr "Gërma:"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6332 #~ msgid "Small"
6333 #~ msgstr "E vogël"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6336 #~ msgid "Medium"
6337 #~ msgstr "Mesatare"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Expandable folders"
6341 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "Additional Information"
6345 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Select All"
6349 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6352 #~ msgid "Reload"
6353 #~ msgstr "Ringarko"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group"
6357 #~| msgid "Icon Size"
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Image Size"
6360 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:window"
6364 #~| msgid "Places"
6365 #~ msgctxt "@item"
6366 #~ msgid "Places"
6367 #~ msgstr "Vendet"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6371 #~ msgctxt "@item"
6372 #~ msgid "Recently Saved"
6373 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@title:group"
6377 #~| msgid "Services"
6378 #~ msgctxt "@item"
6379 #~ msgid "Devices"
6380 #~ msgstr "Shërbimet"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgid "Home URL"
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6385 #~ msgid "Home"
6386 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6390 #~| msgid "&Network Folders"
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6392 #~ msgid "Network"
6393 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:group"
6397 #~| msgid "Trash"
6398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6399 #~ msgid "Trash"
6400 #~ msgstr "Koshi"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:group Date"
6404 #~| msgid "Today"
6405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6406 #~ msgid "Today"
6407 #~ msgstr "Sot"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@title:group Date"
6411 #~| msgid "Yesterday"
6412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6413 #~ msgid "Yesterday"
6414 #~ msgstr "Dje"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@title:group Date"
6418 #~| msgid "Earlier this Month"
6419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~ msgid "This Month"
6421 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@title:group Date"
6425 #~| msgid "Earlier this Month"
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgid "Last Month"
6428 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@info:credit"
6432 #~| msgid "Documentation"
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgid "Documents"
6435 #~ msgstr "Dokumentacion"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@title:group"
6439 #~| msgid "Icon Size"
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgid "Images"
6442 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6445 #~ msgid "Rename..."
6446 #~ msgstr "Riemërto..."
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~| msgid "Open in New Tab"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6453 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6457 #~| msgid "Current folder"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6459 #~ msgid "%1 - current folder"
6460 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6464 #~| msgid "Current folder"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6466 #~ msgid "%1 - current device"
6467 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@title:group"
6471 #~| msgid "Services"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6473 #~ msgid "%1 - all devices"
6474 #~ msgstr "Shërbimet"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Paste Into Folder"
6478 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6481 #~ msgid "%A"
6482 #~ msgstr "%A"
6483
6484 #~ msgctxt ""
6485 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6486 #~ "locale, and %Y is full year number"
6487 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6488 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6489
6490 #~ msgctxt ""
6491 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6492 #~ "and %Y is full year number"
6493 #~ msgid "%B, %Y"
6494 #~ msgstr "%B, %Y"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6500 #~ "fshihen."
6501
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Mouse"
6504 #~ msgstr "Miu"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6508 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Paste"
6512 #~ msgstr "Ngjit"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Copy"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Copy Text"
6519 #~ msgstr "Kopjo"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6523 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group Date"
6526 #~ msgid "Last Week"
6527 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6528
6529 #~ msgctxt ""
6530 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6531 #~ "full year number"
6532 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6533 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@title:group Date"
6537 #~| msgid "Today"
6538 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6539 #~ msgid "Today"
6540 #~ msgstr "Sot"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@title:group Date"
6544 #~| msgid "Yesterday"
6545 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6546 #~ msgid "Yesterday"
6547 #~ msgstr "Dje"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Trash"
6551 #~ msgstr "Koshi"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@label:listbox"
6555 #~| msgid "Text width:"
6556 #~ msgctxt "@option:option"
6557 #~ msgid "Maximum Rating"
6558 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~| msgid "Name"
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6564 #~ msgid "Name"
6565 #~ msgstr "Emri"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6569 #~| msgid "By Size"
6570 #~ msgctxt "@item:intable"
6571 #~ msgid "Size"
6572 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6576 #~| msgid "By Date"
6577 #~ msgctxt "@item:intable"
6578 #~ msgid "Date"
6579 #~ msgstr "Nga Data"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~| msgid "By Owner"
6584 #~ msgctxt "@item:intable"
6585 #~ msgid "Owner"
6586 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~| msgid "By Group"
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgid "Group"
6593 #~ msgstr "Nga Grupi"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6597 #~| msgid "By Type"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6599 #~ msgid "Type"
6600 #~ msgstr "Nga Lloji"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@info:credit"
6604 #~| msgid "Documentation"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Destination"
6607 #~ msgstr "Dokumentacion"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6610 #~ msgid "By Name"
6611 #~ msgstr "Sipas emrit"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6614 #~ msgid "By Size"
6615 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6618 #~ msgid "By Permissions"
6619 #~ msgstr "Nga Lejet"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6622 #~ msgid "By Owner"
6623 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@info:credit"
6627 #~| msgid "Documentation"
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6629 #~ msgid "By Link Destination"
6630 #~ msgstr "Dokumentacion"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgid "Name"
6634 #~ msgstr "Emri"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6638 #~| msgid "%1 (%2)"
6639 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6640 #~ msgid "%1 (%2)"
6641 #~ msgstr "%1 (%2)"
6642
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6645 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:tab"
6648 #~ msgid "Column"
6649 #~ msgstr "Shtyllë"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:group"
6652 #~ msgid "Grid"
6653 #~ msgstr "Rrjeta"
6654
6655 #~ msgctxt "@label:listbox"
6656 #~ msgid "Arrangement:"
6657 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6660 #~ msgid "Columns"
6661 #~ msgstr "Shtyllat"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6664 #~ msgid "Rows"
6665 #~ msgstr "Rreshtat"
6666
6667 #~ msgctxt "@label:listbox"
6668 #~ msgid "Grid spacing:"
6669 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6672 #~ msgid "None"
6673 #~ msgstr "Asnjë"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6676 #~ msgid "Small"
6677 #~ msgstr "E vogël"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6680 #~ msgid "Medium"
6681 #~ msgstr "Mesatare"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6684 #~ msgid "Large"
6685 #~ msgstr "E madhe"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6688 #~ msgid "Column"
6689 #~ msgstr "Shtyllë"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:menu"
6692 #~ msgid "Columns"
6693 #~ msgstr "Shtyllat"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6696 #~ msgid "Columns"
6697 #~ msgstr "Shtyllat"
6698
6699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6700 #~ msgid "Deselect Item"
6701 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Show hidden files"
6705 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Show preview"
6709 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6710
6711 #~ msgid "Arrangement"
6712 #~ msgstr "Renditja"
6713
6714 #~ msgid "Item height"
6715 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6716
6717 #~ msgid "Grid spacing"
6718 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6719
6720 #~ msgid "Number of textlines"
6721 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"