1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Hape shtegun"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:205
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:456
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Dritare e &Re"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
579 msgctxt "@action:intoolbar"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
634 #| msgctxt "@title:window"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
706 msgctxt "@info:tooltip"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
722 msgctxt "@action:inmenu View"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
850 msgctxt "@title:menu"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
977 msgctxt "@title:window"
979 msgstr "Informacioni"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1251 msgid "Move left view to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1263 msgid "Close right view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1275 msgid "Move right view to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1475 msgctxt "@action:button"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "Autofillues"
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgctxt "@title:window"
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgctxt "@title:window"
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1710 #| msgid "Location:"
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgstr "Vendndodhja:"
1715 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Main Toolbar"
1720 msgstr "Shiriti Kryesor"
1722 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1724 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1727 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1728 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1729 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1730 "because following these folders from left to right leads here.</"
1731 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1732 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1733 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1734 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1737 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1739 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1740 msgid "This folder is not writable for you."
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1745 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1747 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1748 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1749 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1750 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1751 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1752 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1753 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1754 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1755 "find an item.</item></list></para>"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1760 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:progress"
1766 #| msgid "Loading folder..."
1767 msgctxt "@info:progress"
1768 msgid "Loading folder…"
1769 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:listbox"
1775 msgctxt "@info:progress"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@action:inmenu"
1782 #| msgid "Empty Trash"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1788 msgid "Search for %1"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action:inmenu"
1794 #| msgid "Empty Trash"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1816 msgctxt "@info:status"
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:status"
1824 #| msgid "Invalid protocol"
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1838 msgid "Authorization required to enter this folder."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1844 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1862 msgctxt "@info:tooltip"
1863 msgid "Hide Filter Bar"
1864 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1866 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@action"
1869 #| msgid "Create Folder..."
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Move to New Folder…"
1872 msgstr "Krijo skedar..."
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1876 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1883 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1884 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1890 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1892 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1898 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1900 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1906 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1908 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1914 #| msgid "Invert Selection"
1915 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1916 msgid "One Selected File"
1917 msgid_plural "%1 Selected Files"
1918 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1919 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1924 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid "One Selected Folder"
1926 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1927 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
1928 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1938 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "1 skedar"
1949 msgstr[1] "%1 skedarë"
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@title:group Size"
1955 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1957 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[1] "%1 dosje"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1970 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgid "%1 item selected"
1976 #| msgid_plural "%1 items selected"
1977 msgctxt "@item:intable"
1979 msgid_plural "%1 items"
1980 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1981 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1983 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1985 msgctxt "width × height"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1991 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1997 msgctxt "@title:group"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2003 msgctxt "@title:group Size"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2009 msgctxt "@title:group Size"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2015 msgctxt "@title:group Size"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2021 msgctxt "@title:group Size"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2027 msgctxt "@title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2033 msgctxt "@title:group Date"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2039 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Një Javë më Parë"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Tre Javë më Parë"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2087 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2153 #, fuzzy, kde-format
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2215 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2242 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2243 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2244 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2259 msgstr "Data e ndryshimit"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2264 msgid "The date format can be selected in settings."
2265 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2270 msgstr "Datës së krijimit"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2275 msgstr "Datës së qasjes"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2307 msgstr "të dokumentit"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2322 msgstr "Numri i faqeve"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2327 msgstr "Numrit të fjalëve"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2332 msgstr "Numri i rreshtave"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2336 msgid "Date Photographed"
2337 msgstr "Datës së fotografimit"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2347 msgctxt "@label width x height"
2349 msgstr "Dimenzioneve"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2377 msgstr "Skedat e zërit"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2397 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2406 msgid "Release Year"
2407 msgstr "Vitit i publikimit"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2411 msgid "Aspect Ratio"
2412 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2422 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2439 msgid "File Extension"
2440 msgstr "Mbiemri i skedave"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2444 msgid "Deletion Time"
2445 msgstr "Ora e fshirjes"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2449 msgid "Link Destination"
2450 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2454 msgid "Downloaded From"
2455 msgstr "U shkarkua nga"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2465 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2466 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2477 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2481 msgctxt "@info:status"
2482 msgid "Unknown error."
2483 msgstr "Gabim i panjohur."
2487 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2489 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2490 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2501 msgid "File Manager"
2502 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2508 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2512 msgctxt "@info:credit"
2514 msgstr "Felix Ernst"
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2522 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2526 msgctxt "@info:credit"
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2536 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Elvis Angelaccio"
2542 msgstr "Elvis Angelaccio"
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2550 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Emmanuel Pescosta"
2556 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2564 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Frank Reininghaus"
2570 msgstr "Frank Reininghaus"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2576 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2580 msgctxt "@info:credit"
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@info:credit"
2587 #| msgid "Maintainer and developer"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2590 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Sebastian Trüg"
2596 msgstr "Sebastian Trüg"
2598 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2599 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2601 msgctxt "@info:credit"
2607 msgctxt "@info:credit"
2609 msgstr "David Faure"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Aaron J. Seigo"
2615 msgstr "Aaron J. Seigo"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Rafael Fernández López"
2621 msgstr "Rafael Fernández López"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Kevin Ottens"
2627 msgstr "Kevin Ottens"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Holger Freyther"
2633 msgstr "Holger Freyther"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Max Blazejak"
2639 msgstr "Max Blazejak"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Michael Austin"
2645 msgstr "Michael Austin"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Documentation"
2651 msgstr "Dokumentacion"
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2661 msgctxt "@info:shell"
2662 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2667 msgctxt "@info:shell"
2668 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2673 msgctxt "@info:shell"
2674 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2679 msgctxt "@info:shell"
2680 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2685 msgctxt "@info:shell"
2686 msgid "Document to open"
2687 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2689 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2690 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2692 msgid "Hidden files shown"
2693 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2695 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2696 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2698 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgid "Column width"
2705 msgid "Automatic scrolling"
2706 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu"
2723 #| msgid "Rename..."
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgstr "Riemërto..."
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Move to Trash"
2732 msgstr "Hidhe në kosh"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Show Hidden Files"
2744 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Limit to Home Directory"
2750 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Automatic Scrolling"
2756 msgstr "Lëvizje automatike"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2767 msgid "Previews shown"
2768 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2770 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2773 msgid "Auto-Play media files"
2774 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2779 msgid "Show item on hover"
2780 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2785 msgid "Date display format"
2786 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Auto-Play media files"
2798 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2809 #| msgid "Configure"
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Condensed Date"
2818 msgstr "Data e shkurtuar"
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2822 msgctxt "@label::textbox"
2823 msgid "Select which data should be shown:"
2824 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2826 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2827 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "%1 item selected"
2830 #| msgid_plural "%1 items selected"
2832 msgid "%1 item selected"
2833 msgid_plural "%1 items selected"
2834 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2835 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2837 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2847 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2848 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2850 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2853 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Configure Trash…"
2857 msgstr "Konfiguro koshin..."
2859 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2862 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2863 "and then reopen the panel."
2865 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2866 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2868 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2870 msgid "Install Konsole"
2871 msgstr "Instalo Konsole"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2874 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2877 msgstr "Vendndodhja"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2880 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgstr "Skedat e Zërit"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgstr "Çfarëdo date"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@title:group Date"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgstr "1 ose më shumë"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgstr "2 ose më shumë"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgstr "3 ose më shumë"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "4 ose më shumë"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Highest Rating"
2993 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Clear Selection"
2999 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3003 msgctxt "String list separator"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3009 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3011 msgid_plural "Tags: %2"
3012 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3013 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3017 msgctxt "@action:button"
3019 msgstr "Shto etiketa"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "From Here (%1)"
3025 msgstr "Nga këtu (%1)"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3031 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3037 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3041 msgctxt "@info:tooltip"
3042 msgid "Quit searching"
3043 msgstr "Ndal kërkimin"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3047 msgctxt "action:button"
3049 msgstr "Emri i skedës"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3053 msgctxt "action:button"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3059 msgctxt "action:button"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3065 msgctxt "action:button"
3067 msgstr "Skedat tuaja"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Search in your home directory"
3073 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Cancel Copying"
3102 msgstr "Anuko kopjimin"
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3110 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3120 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3123 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Cutting"
3130 msgstr "Anulo shkëputjen"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3143 msgctxt "@action:button"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Duplicating"
3158 msgstr "Anulo duplikimin"
3160 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3161 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3164 msgctxt "@action keep short"
3168 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3180 msgstr "Anulo bartjen"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3186 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3201 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3202 msgid "Paste from Clipboard"
3203 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3207 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3208 msgid "Dismiss This Reminder"
3209 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3213 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3214 msgid "Don't Remind Me Again"
3215 msgstr "Mos më përkujto më"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3219 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3221 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3222 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Renaming"
3230 msgstr "Anulo riemrimin"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3240 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3253 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3254 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3266 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3279 msgid "Permanently Delete %2"
3280 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3292 msgid "Duplicate %2"
3293 msgid_plural "Duplicate %2"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3305 msgid "Move %2 to the Trash"
3306 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3307 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3308 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:button"
3321 msgid_plural "Rename %2"
3322 msgstr[0] "&Riemërto"
3323 msgstr[1] "&Riemërto"
3325 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3330 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3331 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3332 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3333 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3334 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3335 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3336 "the current selection.</para>"
3339 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3350 msgid "Selection Mode"
3351 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3356 #| msgid "Invert Selection"
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Exit Selection Mode"
3359 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3363 msgctxt "@label:textbox"
3364 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Empty Trash"
3371 msgctxt "@label:textbox"
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "Download New Services..."
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Download New Services…"
3381 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3387 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3394 msgid "Restart now?"
3395 msgstr "Rinis tash?"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3399 msgctxt "@option:check"
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3405 msgctxt "@option:check"
3406 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3411 msgctxt "@item:inmenu"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3418 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3420 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3422 msgid "Use system font"
3423 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3433 msgstr "Madhësia e ikonës"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3438 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3442 msgid "Preview size"
3443 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3448 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3454 msgid "How we display the size of directories"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show the statusbar"
3461 msgid "Show the content count"
3462 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Show the statusbar"
3468 msgid "Show the content size"
3469 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3474 msgid "Do not show any directory size"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3480 msgid "Recursive directory size limit"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3486 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3492 msgid "Permissions style format"
3493 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3498 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3504 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3510 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3516 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3528 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3535 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3536 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3541 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3547 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3553 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3559 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3565 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3571 msgid "Position of columns"
3572 msgstr "Pozita e shtyllave"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3577 msgid "Side Padding"
3578 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3583 msgid "Highlight entire row"
3584 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3589 msgid "Expandable folders"
3590 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3596 msgid "Hidden files shown"
3597 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3605 "will be shown in the file view."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3627 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3635 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3642 msgid "Previews shown"
3643 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3654 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3658 msgid "Grouped Sorting"
3659 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3673 msgid "Sort files by"
3674 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3689 msgid "Order in which to sort files"
3690 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3696 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3697 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3703 msgid "Show hidden files and folders last"
3704 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3710 msgid "Visible roles"
3711 msgstr "Rolet e dukshme"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3717 msgid "Header column widths"
3718 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3724 msgid "Properties last changed"
3725 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3738 msgid "Additional Information"
3739 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3745 #| msgid "Invert Selection"
3746 msgid "Select Action"
3747 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3753 #| msgid "Custom Font"
3754 msgid "Custom Action"
3755 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3760 msgid "Should the URL be editable for the user"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3766 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3772 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3778 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3785 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3789 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3793 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3794 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3795 "were removed/renamed ...etc"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3802 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3810 msgstr "URL e Shtëpiake"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "option:check"
3816 #| msgid "Open folders during drag operations"
3817 msgid "Remember open folders and tabs"
3818 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3823 msgid "Place two views side by side"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3829 msgid "Should the filter bar be shown"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3835 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3841 msgid "Browse through archives"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3847 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3854 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3855 "running in the Terminal panel."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:window"
3862 #| msgid "Rename Item"
3863 msgid "Rename single items inline"
3864 msgstr "Riemëro skedarin"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3869 msgid "Show selection toggle"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3876 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3883 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3889 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3895 msgid "New tab will be open after last one"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show item on hover"
3902 msgid "Show item information on hover"
3903 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3908 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3914 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3920 msgid "Show the statusbar"
3921 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3926 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3932 msgid "Show the space information in the statusbar"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3938 msgid "Lock the layout of the panels"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3944 msgid "Enlarge Small Previews"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3951 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3958 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3970 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label:listbox"
3977 #| msgid "Text width:"
3978 msgid "Text width index"
3979 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3984 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3988 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3990 msgid "Enabled plugins"
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3995 msgctxt "@title:window"
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4001 msgctxt "@title:group Interface settings"
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4006 #, fuzzy, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Context Menu"
4016 msgstr "Menya e kontekstit"
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4020 msgctxt "@title:group"
4024 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "User Feedback"
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4033 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Moving files or folders to trash"
4051 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4056 msgid "Emptying trash"
4057 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4062 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4063 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4064 msgid "Deleting files or folders"
4065 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4076 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:group"
4088 #| msgid "Open files and folders:"
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4090 msgid "Opening many folders at once"
4091 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4096 msgid "Opening many terminals at once"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4102 msgid "Switching to act as an administrator"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "When opening an executable file:"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4114 msgstr "Pyet gjithmonë"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4118 msgid "Open in application"
4119 msgstr "Hap në program"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4128 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4129 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@label:textbox"
4135 #| msgid "Show on startup:"
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Show home location on startup"
4138 msgstr "Shfaq në nisje:"
4140 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@info:status"
4144 #| msgid "The location is empty."
4145 msgctxt "@info:placeholder"
4146 msgid "Enter home location path"
4147 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Select Home Location"
4153 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Current Location"
4159 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Default Location"
4165 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4169 msgctxt "@label:textbox"
4170 msgid "Show on startup:"
4171 msgstr "Shfaq në nisje:"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@title:group"
4176 #| msgid "Open files and folders:"
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "Opening Folders:"
4179 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4183 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4184 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4193 msgstr "Dritare e &Re"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path in title bar"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 #| msgid "Show filter bar"
4205 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4206 msgid "Show filter bar"
4207 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "C&lose Current Tab"
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "After current tab"
4214 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "At end of tab bar"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Open in New Tab"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Open new tabs: "
4228 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Split view: "
4234 msgstr "Ndaje pamjen: "
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4238 msgctxt "option:check split view panes"
4239 msgid "Switch between views with Tab key"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4244 msgctxt "option:check"
4245 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4251 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4252 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4258 #| msgid "New &Window"
4259 msgid "New windows:"
4260 msgstr "Dritare e &Re"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Begin in split view mode"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4272 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4279 #| msgid "Folders First"
4280 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4281 msgid "Folders && Tabs"
4282 msgstr "Skedarët së pari"
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4287 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4292 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4294 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4295 msgid "Confirmations"
4296 msgstr "Konfirmimet"
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4300 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Location:"
4308 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4309 msgid "Status && Location bars"
4310 msgstr "Vendndodhja:"
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show preview"
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show previews"
4318 msgstr "Shfaq parapamjen"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Auto-Play media files"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Auto-play media files"
4325 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4327 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Show item on hover"
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show item on hover"
4332 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:window"
4349 #| msgid "Information"
4350 msgctxt "@label:checkbox"
4351 msgid "Information Panel:"
4352 msgstr "Informacioni"
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4358 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4359 "pressing the right mouse button on a panel."
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Show preview"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Show previews in the view for:"
4367 msgstr "Shfaq parapamjen"
4369 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4370 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4371 #. or "Show previews for [files of any size]".
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show preview"
4377 msgctxt "@label:spinbox"
4378 msgid "Show previews for"
4379 msgstr "Shfaq parapamjen"
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4385 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4387 msgid "files below "
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4393 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4399 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4400 msgid "files of any size"
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "action:button"
4406 #| msgid "Your files"
4407 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4409 msgstr "Skedat tuaja"
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews for folders"
4417 msgstr "Shfaq parapamjen"
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4423 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4424 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4425 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4426 "metered connections.</para>"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label:textbox"
4432 #| msgid "Location:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Local storage:"
4435 msgstr "Vendndodhja:"
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Remote storage:"
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show status bar"
4449 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show zoom slider"
4455 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show space information"
4461 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4466 #| msgid "Status Bar"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Status Bar: "
4469 msgstr "Paneli i gjendjes"
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Make location bar editable"
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@label:textbox"
4480 #| msgid "Location:"
4481 msgid "Location bar:"
4482 msgstr "Vendndodhja:"
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4499 msgctxt "@title:tab"
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4506 msgctxt "@title:tab"
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4513 msgctxt "@title:tab"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4519 msgctxt "option:radio"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4527 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4533 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Sorting mode: "
4539 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:radio"
4544 #| msgid "Number of items"
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Show number of items"
4547 msgstr "Numri i artikujve"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show size of contents, up to "
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check"
4558 #| msgid "Show zoom slider"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Show no size"
4561 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4566 msgid_plural " levels deep"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Folder size:"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4580 msgctxt "option:radio as in relative date"
4581 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4586 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4587 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4592 msgctxt "@title:group"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4598 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4599 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4604 msgctxt "option:radio as numeric style"
4605 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4610 msgctxt "option:radio as combined style"
4611 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4615 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Permissions"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Permissions style:"
4622 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4624 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4626 msgstr "Gërma e Sistemit"
4628 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4630 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4632 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4634 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4637 #| msgid "Choose..."
4638 msgctxt "@action:button Choose font"
4640 msgstr "Zgjidhni..."
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Use common display style for all folders"
4648 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4649 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4654 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4655 "custom display style."
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4660 msgctxt "@option:radio"
4661 msgid "Remember display style for each folder"
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4668 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Display style: "
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Open archives as folder"
4682 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Open folders during drag operations"
4688 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4692 msgctxt "@title:group"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Show item on hover"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show item information on hover"
4701 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Miscellaneous: "
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show selection marker"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:window"
4719 #| msgid "Rename Item"
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Rename single items inline"
4722 msgstr "Riemëro skedarin"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4726 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4738 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4740 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4747 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4748 "background setting"
4749 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4752 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4755 msgctxt "@item:inlistbox"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4762 #| msgid "Custom Font"
4763 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 msgid "Custom Command"
4765 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4767 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4768 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4769 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4770 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4774 msgid "Double-click triggers"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Background: "
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4786 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4793 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4801 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group General settings"
4808 msgctxt "@title:tab General View settings"
4810 msgstr "Të Përgjithshme"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "action:button"
4816 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4817 msgid "Content Display"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label:listbox"
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Default icon size:"
4826 msgstr "I Parazgjedhur:"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Preview size"
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Preview icon size:"
4833 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4837 msgctxt "@label:listbox"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4855 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4861 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 msgstr "Shumë e Madhe"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Item width"
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Label width:"
4870 msgstr "Gjerësia e temës"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgstr "E pa kufizuar"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum lines:"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 msgstr "E pa kufizuar"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label:listbox"
4941 #| msgid "Text width:"
4942 msgctxt "@label:listbox"
4943 msgid "Maximum width:"
4944 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Expandable folders"
4949 msgctxt "@option:check"
4951 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4961 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4962 msgid "By clicking anywhere on the row"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4967 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4968 msgid "By clicking on icon or name"
4971 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Open files and folders:"
4976 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4981 msgctxt "@info:tooltip"
4982 msgid "Size: 1 pixel"
4983 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4984 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4985 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4989 msgctxt "@title:window"
4990 msgid "View Display Style"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4995 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5013 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5019 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show folders first"
5027 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files last"
5033 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show preview"
5039 msgstr "Shfaq parapamjen"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show in groups"
5045 msgstr "Shfaq në grupe"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show hidden files"
5051 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Additional Information"
5057 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5061 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5066 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5072 msgctxt "@label:listbox"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:group"
5079 #| msgid "View Properties"
5080 msgid "View options:"
5081 msgstr "Shfaq Parametrat"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgid "Current folder"
5087 msgstr "Dosja e tanishme"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5092 #| msgid "Current folder"
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder and sub-folders"
5095 msgstr "Dosja e tanishme"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgstr "Të gjithë skedarët"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5105 msgctxt "@title:group"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use as default view settings"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5119 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5127 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5130 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5132 msgctxt "@title:window"
5133 msgid "Applying View Properties"
5134 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5136 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5138 msgctxt "@info:progress"
5139 msgid "Counting folders: %1"
5140 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5142 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5144 msgctxt "@info:progress"
5146 msgstr "Skedarët: %1"
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5150 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5161 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5162 msgid "Sets the size of the file icons."
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5173 msgid "Stop loading"
5174 msgstr "Ndal ngarkimin"
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5178 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5180 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5181 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5182 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5183 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5184 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5185 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5186 "device.</item></list></para>"
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5191 msgctxt "@action:inmenu"
5192 msgid "Show Zoom Slider"
5193 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5197 msgctxt "@action:inmenu"
5198 msgid "Show Space Information"
5199 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5203 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5208 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5213 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5224 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "Installing Filelight…"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5235 msgctxt "@info:status Free disk space"
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5241 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5242 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5247 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5249 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5250 "Press to manage disk space usage."
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5256 msgid "Free Up Disk Space"
5259 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5264 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5265 "identify big files and folders.</para>"
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Install Filelight…"
5274 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5276 msgid "Trash Emptied"
5277 msgstr "Koshi u zbraz"
5279 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5281 msgid "The Trash was emptied."
5282 msgstr "Koshi është zbrazur."
5284 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5286 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5290 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5292 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5293 msgid "Count of available Network Shares"
5296 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5299 #| msgid "Sett&ings"
5300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgstr "Para&metrat"
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "A subset of Dolphin settings."
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5312 msgid "Select Remote Charset"
5313 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5318 msgstr "I Parazgjedhur"
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5325 #: views/dolphinview.cpp:656
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:status"
5328 #| msgid "1 Folder selected"
5329 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 folder selected"
5332 msgid_plural "%1 folders selected"
5333 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5334 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5336 #: views/dolphinview.cpp:657
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "1 File selected"
5340 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 file selected"
5343 msgid_plural "%1 files selected"
5344 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5345 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5347 #: views/dolphinview.cpp:659
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@info:status"
5351 #| msgid_plural "%1 Folders"
5352 msgctxt "@info:status"
5354 msgid_plural "%1 folders"
5355 msgstr[0] "1 skedar"
5356 msgstr[1] "%1 skedarë"
5358 #: views/dolphinview.cpp:660
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "action:button"
5361 #| msgid "Your files"
5362 msgctxt "@info:status"
5364 msgid_plural "%1 files"
5365 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5366 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5368 #: views/dolphinview.cpp:664
5370 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5372 msgstr "%1, %2 (%3)"
5374 #: views/dolphinview.cpp:666
5376 msgctxt "@info:status files (size)"
5380 #: views/dolphinview.cpp:670
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:status"
5383 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "0 folders, 0 files"
5386 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5388 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5390 msgctxt "<filename> copy"
5394 #: views/dolphinview.cpp:1079
5396 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5397 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5401 #: views/dolphinview.cpp:1084
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Open %1 Item"
5405 msgid_plural "Open %1 Items"
5406 msgstr[0] "Hap %1 element"
5407 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5409 #: views/dolphinview.cpp:1214
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Side Padding"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1218
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Automatic Column Widths"
5419 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1223
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Column width"
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Custom Column Widths"
5426 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5428 #: views/dolphinview.cpp:1829
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "Trash operation completed."
5432 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5434 #: views/dolphinview.cpp:1839
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "Delete operation completed."
5438 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5440 #: views/dolphinview.cpp:1995
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:window"
5443 #| msgid "Rename Item"
5444 msgctxt "@action:button"
5445 msgid "Rename and Hide"
5446 msgstr "Riemëro skedarin"
5448 #: views/dolphinview.cpp:1999
5451 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5452 "Do you still want to rename it?"
5455 #: views/dolphinview.cpp:2001
5458 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5459 "Do you still want to rename it?"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2003
5464 msgid "Hide this File?"
5465 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2003
5469 msgid "Hide this Folder?"
5470 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2053
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "The location is empty."
5476 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5478 #: views/dolphinview.cpp:2055
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "The location '%1' is invalid."
5482 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5484 #: views/dolphinview.cpp:2324
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgid "Loading..."
5488 msgstr "Duke ngarkuar..."
5490 #: views/dolphinview.cpp:2343
5492 msgid "Loading canceled"
5493 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2345
5497 msgid "No items matching the filter"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2347
5502 msgid "No items matching the search"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2349
5507 msgid "Trash is empty"
5508 msgstr "Kosh është bosh"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2352
5513 msgstr "S'ka etiketa"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2355
5517 msgid "No files tagged with \"%1\""
5518 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5520 #: views/dolphinview.cpp:2359
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5523 msgid "No recently used items"
5524 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2361
5528 msgid "No shared folders found"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2363
5533 msgid "No relevant network resources found"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2365
5538 msgid "No MTP-compatible devices found"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2367
5543 msgid "No Apple devices found"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2369
5548 msgid "No Bluetooth devices found"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2371
5553 msgid "Folder is empty"
5554 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action"
5559 #| msgid "Create Folder..."
5561 msgid "Create Folder…"
5562 msgstr "Krijo skedar..."
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5566 msgctxt "@info:whatsthis"
5568 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5569 "items at once results in their new names differing only in a number."
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5576 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5577 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5578 "deleted later if disk space is needed."
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5586 "recovered by normal means."
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5591 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5592 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5597 msgctxt "@action:inmenu File"
5598 msgid "Duplicate Here"
5599 msgstr "Dupliko këtu"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5609 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5611 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5612 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5613 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5614 "there like managing read- and write-permissions."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5619 msgctxt "@action:incontextmenu"
5620 msgid "Copy Location"
5621 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5625 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5626 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5631 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgid "Move to Trash…"
5633 msgstr "Hidhe në kosh..."
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Duplicate Here…"
5645 msgstr "Dupliko këtu…"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5649 msgctxt "@action:incontextmenu"
5650 msgid "Copy Location…"
5651 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5655 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5657 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5658 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5659 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5660 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5661 "interface> option is enabled.</para>"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5666 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5668 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5669 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5670 "you an overview in folders with many items.</para>"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5675 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5677 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5678 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5679 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5680 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5681 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5682 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5683 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5688 msgctxt "@action:intoolbar"
5690 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5695 msgid "This increases the icon size."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Reset Zoom Level"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5705 #, fuzzy, kde-format
5707 msgid "Zoom To Default"
5708 msgstr "I Parazgjedhur"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5713 msgid "This resets the icon size to default."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5719 msgid "This reduces the icon size."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5724 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5730 msgctxt "@action:intoolbar"
5731 msgid "Show Previews"
5732 msgstr "Shfaq parapamjet"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5737 msgid "Show preview of files and folders"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5745 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5751 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5752 msgid "Folders First"
5753 msgstr "Skedarët së pari"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgid "Show hidden files"
5758 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 msgid "Hidden Files Last"
5760 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgstr "Rendit sipas"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Show Additional Information"
5772 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show in Groups"
5778 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show Hidden Files"
5790 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5809 #| msgid "Adjust View Properties..."
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Adjust View Display Style…"
5812 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5830 msgid "Icons view mode"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5842 msgid "Compact view mode"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5854 msgid "Details view mode"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5859 msgctxt "Sort descending"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5865 msgctxt "Sort ascending"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@option:check"
5872 #| msgid "Show folders first"
5873 msgctxt "Sort descending"
5874 msgid "Largest First"
5875 msgstr "Të rejat së pari"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5880 #| msgid "Folders First"
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "Smallest First"
5883 msgstr "Të vjetrat së pari"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@option:check"
5888 #| msgid "Show folders first"
5889 msgctxt "Sort descending"
5890 msgid "Newest First"
5891 msgstr "Të rejat së pari"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5896 #| msgid "Folders First"
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Oldest First"
5899 msgstr "Të vjetrat së pari"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@option:check"
5904 #| msgid "Show folders first"
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Highest First"
5907 msgstr "Të rejat së pari"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@option:check"
5912 #| msgid "Show folders first"
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Lowest First"
5915 msgstr "Të rejat së pari"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5920 #| msgid "Descending"
5921 msgctxt "Sort descending"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5928 #| msgid "Ascending"
5929 msgctxt "Sort ascending"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5936 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5937 "selection is empty when this text is shown."
5938 msgid "Actions for Current View"
5941 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5942 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5945 #. and a fallback will be used.
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5948 msgid "Actions for %1"
5949 msgstr "Veprimet për %1"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5955 "of selected files/folders."
5956 msgid "Actions for One Selected Item"
5957 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5961 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5962 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgid "Additional information"
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Updating version information…"
5967 msgstr "Informacione shtesë"
5972 #~ msgid "No previews"
5973 #~ msgstr "Pa parapamje"
5976 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~| msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Tab %1"
5980 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Next Tab"
5984 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5988 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5990 #~ msgid "Show tooltips"
5991 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgid "Show tooltips"
5995 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid_plural "%1 Files"
6000 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6001 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6003 #~ msgid "More Search Tools"
6004 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgstr "Në Nisje"
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "View Modes"
6012 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Navigation"
6016 #~ msgstr "Eksplorimi"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "General: "
6027 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6030 #~| msgctxt "option:check"
6031 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6032 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6033 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6034 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6037 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6039 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6041 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6044 #~ msgid "Filter..."
6045 #~ msgstr "Filtri..."
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Empty Trash"
6050 #~ msgid "Search..."
6051 #~ msgstr "Kërko..."
6054 #~| msgctxt "@label:listbox"
6055 #~| msgid "Sorting:"
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "Renditja..."
6060 #~ msgid "Filter..."
6061 #~ msgstr "Filtri..."
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Configure..."
6065 #~ msgstr "Konfiguro..."
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "Kërko..."
6071 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6075 #~ msgctxt "@info:credit"
6077 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6080 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6083 #~ msgid "Font family"
6084 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6086 #~ msgid "Font size"
6087 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6090 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6092 #~ msgid "Font weight"
6093 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6099 #~ msgid "Open in New Tab"
6100 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Open in New Window"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open in New Window"
6107 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgstr "&Modifiko"
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~| msgctxt "@title:group"
6129 #~| msgid "Icon Size"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Icon Size"
6132 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6135 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6136 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6137 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6138 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6139 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6141 #~ msgctxt "@title:window"
6142 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6143 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6146 #~ msgid "Sett&ings"
6147 #~ msgstr "Para&metrat"
6150 #~| msgctxt "@option:check"
6151 #~| msgid "Show in groups"
6152 #~ msgctxt "@action"
6153 #~ msgid "Show menu"
6154 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgstr "Shërbimet"
6161 #~ msgid "Dolphin Part"
6162 #~ msgstr "Dolphin Part"
6165 #~| msgctxt "@title:group"
6166 #~| msgid "Navigation"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Url Navigator"
6169 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6170 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6171 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6174 #~| msgctxt "@info:status"
6175 #~| msgid "Unknown size"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "Unknown size"
6182 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6185 #~| msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgctxt "@label:textbox"
6188 #~ msgid "Start in:"
6192 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6193 #~| msgid "Add to Places"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6195 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6196 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Rename Items"
6200 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6203 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6204 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "New name #"
6208 #~ msgstr "Emri i ri #"
6210 #~ msgctxt "@title:window"
6211 #~ msgid "View Properties"
6212 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6215 #~| msgctxt "@option:check"
6216 #~| msgid "Show folders first"
6217 #~ msgid "Show facets widget"
6218 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6221 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~| msgid "By Permissions"
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "Fewer Options"
6225 #~ msgstr "Nga Lejet"
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~| msgid "By Permissions"
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "More Options"
6232 #~ msgstr "Nga Lejet"
6235 #~| msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6242 #~| msgctxt "@title:group Date"
6244 #~ msgctxt "@option:option"
6249 #~| msgctxt "@title:group Date"
6250 #~| msgid "Yesterday"
6251 #~ msgctxt "@option:option"
6252 #~ msgid "Yesterday"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgctxt "@title:menu"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6270 #~ msgstr "Parapamje"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6276 #~ msgid "Add to Places"
6277 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6280 #~ msgid "Descending"
6281 #~ msgstr "Në zbritje"
6284 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6285 #~| msgid "Add to Places"
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Add Places Entry"
6288 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6291 #~| msgid "Show tooltips"
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Show All Entries"
6294 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Properties"
6298 #~ msgstr "Parametrat"
6301 #~| msgctxt "@title:window"
6302 #~| msgid "Additional Information"
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Additional Information Shown"
6305 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Apply View Properties To"
6309 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Location:"
6313 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Icon Size"
6317 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6319 #~ msgctxt "@label:listbox"
6321 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6337 #~ msgstr "Mesatare"
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Expandable folders"
6341 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "Additional Information"
6345 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Select All"
6349 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6353 #~ msgstr "Ringarko"
6356 #~| msgctxt "@title:group"
6357 #~| msgid "Icon Size"
6359 #~ msgid "Image Size"
6360 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6363 #~| msgctxt "@title:window"
6370 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6372 #~ msgid "Recently Saved"
6373 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6376 #~| msgctxt "@title:group"
6377 #~| msgid "Services"
6380 #~ msgstr "Shërbimet"
6383 #~| msgid "Home URL"
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6386 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6390 #~| msgid "&Network Folders"
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6396 #~| msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~| msgctxt "@title:group Date"
6405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~| msgctxt "@title:group Date"
6411 #~| msgid "Yesterday"
6412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6413 #~ msgid "Yesterday"
6417 #~| msgctxt "@title:group Date"
6418 #~| msgid "Earlier this Month"
6419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~ msgid "This Month"
6421 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6424 #~| msgctxt "@title:group Date"
6425 #~| msgid "Earlier this Month"
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgid "Last Month"
6428 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6431 #~| msgctxt "@info:credit"
6432 #~| msgid "Documentation"
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgid "Documents"
6435 #~ msgstr "Dokumentacion"
6438 #~| msgctxt "@title:group"
6439 #~| msgid "Icon Size"
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6445 #~ msgid "Rename..."
6446 #~ msgstr "Riemërto..."
6449 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~| msgid "Open in New Tab"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6453 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6456 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6457 #~| msgid "Current folder"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6459 #~ msgid "%1 - current folder"
6460 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6463 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6464 #~| msgid "Current folder"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6466 #~ msgid "%1 - current device"
6467 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6470 #~| msgctxt "@title:group"
6471 #~| msgid "Services"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6473 #~ msgid "%1 - all devices"
6474 #~ msgstr "Shërbimet"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Paste Into Folder"
6478 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6480 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6485 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6486 #~ "locale, and %Y is full year number"
6487 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6488 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6491 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6492 #~ "and %Y is full year number"
6497 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6499 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6508 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Copy Text"
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6523 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6525 #~ msgctxt "@title:group Date"
6526 #~ msgid "Last Week"
6527 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6530 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6531 #~ "full year number"
6532 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6533 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6536 #~| msgctxt "@title:group Date"
6538 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6543 #~| msgctxt "@title:group Date"
6544 #~| msgid "Yesterday"
6545 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6546 #~ msgid "Yesterday"
6554 #~| msgctxt "@label:listbox"
6555 #~| msgid "Text width:"
6556 #~ msgctxt "@option:option"
6557 #~ msgid "Maximum Rating"
6558 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6570 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgctxt "@item:intable"
6579 #~ msgstr "Nga Data"
6582 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~| msgid "By Owner"
6584 #~ msgctxt "@item:intable"
6586 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6589 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~| msgid "By Group"
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6593 #~ msgstr "Nga Grupi"
6596 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6600 #~ msgstr "Nga Lloji"
6603 #~| msgctxt "@info:credit"
6604 #~| msgid "Documentation"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Destination"
6607 #~ msgstr "Dokumentacion"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~ msgstr "Sipas emrit"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6615 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6618 #~ msgid "By Permissions"
6619 #~ msgstr "Nga Lejet"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6626 #~| msgctxt "@info:credit"
6627 #~| msgid "Documentation"
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6629 #~ msgid "By Link Destination"
6630 #~ msgstr "Dokumentacion"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6637 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6639 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6643 #~ msgctxt "@info:status"
6644 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6645 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6647 #~ msgctxt "@title:tab"
6651 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgctxt "@label:listbox"
6656 #~ msgid "Arrangement:"
6657 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6661 #~ msgstr "Shtyllat"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6665 #~ msgstr "Rreshtat"
6667 #~ msgctxt "@label:listbox"
6668 #~ msgid "Grid spacing:"
6669 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6681 #~ msgstr "Mesatare"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6691 #~ msgctxt "@title:menu"
6693 #~ msgstr "Shtyllat"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6697 #~ msgstr "Shtyllat"
6699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6700 #~ msgid "Deselect Item"
6701 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6704 #~ msgid "Show hidden files"
6705 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6708 #~ msgid "Show preview"
6709 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6711 #~ msgid "Arrangement"
6712 #~ msgstr "Renditja"
6714 #~ msgid "Item height"
6715 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6717 #~ msgid "Grid spacing"
6718 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6720 #~ msgid "Number of textlines"
6721 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"