]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/eo/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / eo / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to esperanto
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
5 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
14 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Malplenigi la rubujon"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Restarigi"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Krei novan"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, fuzzy, kde-format
52 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 #| msgid "Paste"
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Alglui"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #, fuzzy, kde-format
60 #| msgctxt "@action:inmenu"
61 #| msgid "Open in New Window"
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, fuzzy, kde-format
68 #| msgctxt "@action:inmenu"
69 #| msgid "Open in New Tab"
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sukcese kopiis."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sukcese movis."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Sukcese ligis."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Suksese rubujiĝis"
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Suksese renomis"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Kreis dosierujon."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr ""
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, fuzzy, kde-kuit-format
136 #| msgctxt "@label:textbox"
137 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
140 msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Konfirmo"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Fermi la &langeton"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
165 "forlasi ?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne petu plu"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
186 "forlasi ?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Paste"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Alglui"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 #| msgid "Open Terminal"
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
219 msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
222 #, fuzzy, kde-format
223 #| msgctxt "@action:inmenu"
224 #| msgid "Configure..."
225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 msgid "Configure"
227 msgstr "Agordi..."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New &Window"
233 msgstr "Nova &fenestro"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgctxt "@action:inmenu"
238 #| msgid "Open in New Window"
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "Nova langeto "
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
262 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
263 "items between tabs."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "Aldoni al lokoj"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgid "Close Tab"
282 msgstr "Fermi la langeton"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
289 "will close instead."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr ""
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Kopii"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Alglui"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@label:textbox"
414 #| msgid "Filter:"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 msgid "Filter..."
417 msgstr "Filtrilo:"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Montri la filtrilobreton"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtrilo:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@label:textbox"
456 #| msgid "Search..."
457 msgid "Search..."
458 msgstr "Ŝerĉi..."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@label"
463 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 msgid ""
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@label"
489 #| msgid "Search:"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Serĉi:"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@label"
498 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
502
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@title:window"
508 #| msgid "Select"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Elekti"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 msgid ""
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "selected instead."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Halti"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redakti la lokon"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Location:"
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Loko:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Fermi la langeton"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Kompari dosierojn"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Malfermi Terminalon"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Malfermi Terminalon"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
727 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
735 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Next Tab"
741 msgstr "Sekva Langeto"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
747 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Antaŭa Langeto"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Show Target"
767 msgstr "Montri unue dosierujon"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@title:menu"
790 #| msgid "Panels"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Paneloj"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@title:menu"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "Paneloj"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "Informoj"
818
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Dosierujoj"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Terminalo"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Lokoj"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@title:menu"
956 #| msgid "Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Paneloj"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Fermi maldekstran"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Fermi dekstran"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Dividi"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1005 #| msgid "Split view mode"
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Dividita rigarda moduso"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Malplenigi la rubujon"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@label:textbox"
1197 #| msgid "Location:"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Loko:"
1202 msgstr[1] "Loko:"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:166
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Modifi dosiertipon..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:170
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@info:tooltip"
1213 #| msgid "Select Item"
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching..."
1216 msgstr "Elekti eron"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:175
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching..."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select All"
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Elekti ĉion"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:198
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1236 msgstr "&Aplikaĵoj"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:201
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:204
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Trash"
1248 msgstr "Rubujo"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:207
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Autostart"
1254 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:212
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Trovi dosieron..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:218
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Malfermi &Terminalon"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:487
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "Elekti"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:488
1275 #, kde-format
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:494
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Unselect"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:495
1286 #, kde-format
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #: dolphinpart.rc:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Edit"
1294 msgstr "R&edakti"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 #| msgid "Invert Selection"
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "&Rigardi"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "Navi&gi"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Iloj"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Dolphin ilobreto"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Nova langeto"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Fermi la langeton"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@label:textbox"
1372 #| msgid "Location:"
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Loko:"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinui.rc:105
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Ĉefa ilobreto"
1383
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1402 msgid ""
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1415 #, kde-format
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@label"
1429 #| msgid "Search:"
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Serĉi:"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu"
1436 #| msgid "Search Bar"
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Ordigado..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:textbox"
1455 #| msgid "Search..."
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Searching..."
1458 msgstr "Ŝerĉi..."
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Nevalida protokolo"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #| msgid "Filter:"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "Filtrilo:"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
1555 msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1561 msgid "One Selected Folder"
1562 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1563 msgstr[0] ""
1564 msgstr[1] ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:tooltip"
1569 #| msgid "Select Item"
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1572 "folders."
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1575 msgstr[0] "Elekti eron"
1576 msgstr[1] "Elekti eron"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One File"
1582 msgid_plural "%1 Files"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@label"
1589 #| msgid "Folder"
1590 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1591 msgid "One Folder"
1592 msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgstr[0] "Dosierujo"
1594 msgstr[1] "Dosierujo"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:window"
1599 #| msgid "Rename Item"
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1602 msgid "One Item"
1603 msgid_plural "%1 Items"
1604 msgstr[0] "Renomi eron"
1605 msgstr[1] "Renomi eron"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@item:intable"
1610 msgid "%1 item"
1611 msgid_plural "%1 items"
1612 msgstr[0] "%1 ero"
1613 msgstr[1] "%1 eroj"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "width × height"
1618 msgid "%1 × %2"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1624 msgid "0 - 9"
1625 msgstr "0 - 9"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group"
1630 msgid "Others"
1631 msgstr "Aliaj"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Folders"
1637 msgstr "Dosierujoj"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Malgranda"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Medium"
1649 msgstr "Meza"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Big"
1655 msgstr "Granda"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Today"
1661 msgstr "Hodiaŭ"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Yesterday"
1667 msgstr "Hieraŭ"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1672 msgid "dddd"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "%1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@title:group Date"
1685 #| msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "One Week Ago"
1688 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Two Weeks Ago"
1694 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Earlier this Month"
1706 msgstr "Antaŭe tiu monato"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1746 "@title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "%1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "%1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 "group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Read, "
1859 msgstr "Legado, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Write, "
1866 msgstr "Skribado, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Execute, "
1873 msgstr "Rulado, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Forbidden"
1880 msgstr "Malpermesita"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Nomo"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Grandeco"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1901 #, fuzzy
1902 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1903 #| msgid "Modified"
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Modified"
1906 msgstr "Ŝanĝita"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1909 #, fuzzy
1910 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1911 #| msgid "Create New"
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "Krei novan"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Tipo"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1927 #, fuzzy
1928 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1929 #| msgid "Rating"
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Rating"
1932 msgstr "Pritakso:"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Tags"
1937 msgstr "Etikedoj"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Comment"
1942 msgstr "Komento"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Title"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@info:credit"
1953 #| msgid "Documentation"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Document"
1956 msgstr "Dokumentaro"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Author"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Word Count"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Line Count"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Date Photographed"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Image"
1983 msgstr "Bildo"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1986 msgctxt "@label width x height"
1987 msgid "Dimensions"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Width"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Height"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@info:credit"
2003 #| msgid "Documentation"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Orientation"
2006 msgstr "Dokumentaro"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Artist"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Audio"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@title:group General settings"
2024 #| msgid "General"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr "Ĝenerala"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Album"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@info:credit"
2037 #| msgid "Documentation"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Duration"
2040 msgstr "Dokumentaro"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Bitrate"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Track"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@item::intable"
2055 #| msgid "Removed"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Release Year"
2058 msgstr "Forigita"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Aspect Ratio"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Video"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Frame Rate"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@action:inmenu"
2078 #| msgid "Paste"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Path"
2081 msgstr "Alglui"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@title:group Name"
2089 #| msgid "Others"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Other"
2092 msgstr "Aliaj"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "File Extension"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2102 #| msgid "Invert Selection"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Deletion Time"
2105 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2108 #, fuzzy
2109 #| msgctxt "@label"
2110 #| msgid "Description:"
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Link Destination"
2113 msgstr "Priskribo:"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Downloaded From"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Permissions"
2123 msgstr "Permesoj"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Owner"
2128 msgstr "Posedanto"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2133 #| msgid "Group"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "User Group"
2136 msgstr "Grupo"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "Nekonata eraro."
2143
2144 #: main.cpp:87
2145 #, kde-format
2146 msgid "Dolphin"
2147 msgstr "Dolphin"
2148
2149 #: main.cpp:88
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title"
2152 msgid "File Manager"
2153 msgstr "Dosiera administrilo"
2154
2155 #: main.cpp:90
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:92
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Felix Ernst"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:93
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2173 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2174
2175 #: main.cpp:95
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Méven Car"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: main.cpp:96
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2187 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2188
2189 #: main.cpp:98
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Elvis Angelaccio"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: main.cpp:99
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info:credit"
2198 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2201 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2202
2203 #: main.cpp:101
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Emmanuel Pescosta"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: main.cpp:102
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2215 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2216
2217 #: main.cpp:104
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Frank Reininghaus"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:105
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2227 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2228
2229 #: main.cpp:107
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Peter Penz"
2233 msgstr "Peter Penz"
2234
2235 #: main.cpp:108
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2239 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
2240
2241 #: main.cpp:110
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Sebastian Trüg"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2248 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Developer"
2252 msgstr "Programisto"
2253
2254 #: main.cpp:113
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "David Faure"
2258 msgstr "David Faure"
2259
2260 #: main.cpp:116
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Aaron J. Seigo"
2264 msgstr "Aaron J. Seigo"
2265
2266 #: main.cpp:119
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Rafael Fernández López"
2270 msgstr "Rafael Fernández López"
2271
2272 #: main.cpp:122
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Kevin Ottens"
2276 msgstr "Kevin Ottens"
2277
2278 #: main.cpp:125
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Holger Freyther"
2282 msgstr "Holger Freyther"
2283
2284 #: main.cpp:128
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Max Blazejak"
2288 msgstr "Max Blazejak"
2289
2290 #: main.cpp:131
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Michael Austin"
2294 msgstr "Michael Austin"
2295
2296 #: main.cpp:132
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Documentation"
2300 msgstr "Dokumentaro"
2301
2302 #: main.cpp:141
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:143
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: main.cpp:144
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:145
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:146
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Document to open"
2330 msgstr "Malfermenda dokumento"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgid "Show hidden files"
2336 msgid "Hidden files shown"
2337 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2341 #, kde-format
2342 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgid "Column width"
2349 msgid "Automatic scrolling"
2350 msgstr "Kolumna larĝo"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Cut"
2356 msgstr "Eltondi"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Copy"
2362 msgstr "Kopii"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Rename..."
2368 msgstr "Renomi..."
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Move to Trash"
2374 msgstr "Movi rubujen"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Delete"
2380 msgstr "Forigi"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show Hidden Files"
2386 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Limit to Home Directory"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Automatic Scrolling"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Properties"
2404 msgstr "Ecoj"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2410 #| msgid "Previews"
2411 msgid "Previews shown"
2412 msgstr "Antaŭrigardo"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2416 #, kde-format
2417 msgid "Auto-Play media files"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2422 #, kde-format
2423 msgid "Date display format"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Preview"
2430 msgstr "Antaŭrigardo"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Auto-Play media files"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure..."
2442 msgstr "Agordi..."
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Condensed Date"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@label:textbox"
2453 #| msgid "Configure which data should be shown."
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 ero elektita"
2464 msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
2465
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #, kde-format
2468 msgid "play"
2469 msgstr "aŭdigi"
2470
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #, kde-format
2473 msgid "pause"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2478 #, kde-format
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu"
2485 #| msgid "Configure..."
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure Trash…"
2488 msgstr "Agordi..."
2489
2490 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2491 #, kde-format
2492 msgid ""
2493 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2494 "and then reopen the panel."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2498 #, kde-format
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@label:textbox"
2506 #| msgid "Location:"
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "Loko:"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2511 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2512 #, kde-format
2513 msgid "What"
2514 msgstr "Kio"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2519 #| msgid "By Type"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Any Type"
2522 msgstr "Laŭ tipo"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@title:window"
2527 #| msgid "Folders"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Folders"
2530 msgstr "Dosierujoj"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info:credit"
2535 #| msgid "Documentation"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Documents"
2538 msgstr "Dokumentaro"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2543 #| msgid "Images"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Images"
2546 msgstr "Bildoj"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2551 #| msgid "Show Hidden Files"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Audio Files"
2554 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Videos"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2565 #| msgid "By Date"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Any Date"
2568 msgstr "Laŭ dato"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:group Date"
2573 #| msgid "Today"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Today"
2576 msgstr "Hodiaŭ"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title:group Date"
2581 #| msgid "Yesterday"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Yesterday"
2584 msgstr "Hieraŭ"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2589 #| msgid "Last Week"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "This Week"
2592 msgstr "Lasta semajno"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Earlier this Month"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "This Month"
2600 msgstr "Antaŭe tiu monato"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2605 #| msgid "Last Week"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "This Year"
2608 msgstr "Lasta semajno"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2613 #| msgid "Rating"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Any Rating"
2616 msgstr "Pritakso:"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "1 or more"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "2 or more"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "3 or more"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "4 or more"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Highest Rating"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2651 #| msgid "Invert Selection"
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Clear Selection"
2654 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "String list separator"
2659 msgid ", "
2660 msgstr ""
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@label"
2665 #| msgid "Tags:"
2666 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2667 msgid "Tag: %2"
2668 msgid_plural "Tags: %2"
2669 msgstr[0] "Etikedoj:"
2670 msgstr[1] "Etikedoj:"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title:window"
2675 #| msgid "Add Tags"
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Add Tags"
2678 msgstr "Aldoni Etikedojn"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "From Here"
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "From Here (%1)"
2686 msgstr "De ĉi-tie"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid "Grid spacing"
2703 msgctxt "@info:tooltip"
2704 msgid "Quit searching"
2705 msgstr "Krada spacaĵo"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Filenames"
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Filename"
2713 msgstr "Dosiernomo"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2718 #| msgid "Comment"
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Content"
2721 msgstr "Komento"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "From Here"
2727 msgstr "De ĉi-tie"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2732 #| msgid "Your emails"
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Your files"
2735 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Search in your home directory"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@title:menu"
2746 #| msgid "Search Toolbar"
2747 msgid "More Search Tools"
2748 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2751 #, kde-format
2752 msgctxt ""
2753 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2754 "user entered."
2755 msgid "Query Results from '%1'"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:menu"
2771 #| msgid "Panels"
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Copying"
2774 msgstr "Paneloj"
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2780 msgstr ""
2781
2782 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@label"
2792 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2795 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@title:menu"
2801 #| msgid "Panels"
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Cancel Cutting"
2804 msgstr "Paneloj"
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@title:menu"
2818 #| msgid "Panels"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel"
2821 msgstr "Paneloj"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2827 msgstr ""
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@item::intable"
2833 #| msgid "Conflicting"
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Duplicating"
2836 msgstr "Konflikta"
2837
2838 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2839 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action keep short"
2843 msgid "More"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2851 msgstr ""
2852
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@title:menu"
2857 #| msgid "Panels"
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Moving"
2860 msgstr "Paneloj"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2869 #, kde-kuit-format
2870 msgid ""
2871 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2872 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2873 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2874 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2875 "para>"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2879 #, kde-format
2880 msgctxt ""
2881 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2882 msgid "Paste from Clipboard"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2888 msgid "Dismiss This Reminder"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2894 msgid "Don't Remind Me Again"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2900 msgid ""
2901 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2902 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Renaming"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] ""
2923 msgstr[1] ""
2924
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action"
2933 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2934 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 msgstr[0] ""
2936 msgstr[1] ""
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] ""
2949 msgstr[1] ""
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Permanently Delete %2"
2960 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Duplicate %2"
2973 msgid_plural "Duplicate %2"
2974 msgstr[0] ""
2975 msgstr[1] ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Move to Trash"
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Move %2 to the Trash"
2988 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2989 msgstr[0] "Movi rubujen"
2990 msgstr[1] "Movi rubujen"
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:button"
3000 #| msgid "&Rename"
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Rename %2"
3003 msgid_plural "Rename %2"
3004 msgstr[0] "&Renomi"
3005 msgstr[1] "&Renomi"
3006
3007 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3008 #, kde-kuit-format
3009 msgctxt "@info:whatsthis"
3010 msgid ""
3011 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3012 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3013 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3014 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3015 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3016 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3017 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3018 "the current selection.</para>"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3024 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3030 #| msgid "Invert Selection"
3031 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3032 msgid "Selection Mode"
3033 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3034
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3038 #| msgid "Invert Selection"
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Exit Selection Mode"
3041 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@label:textbox"
3046 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3047 msgctxt "@label:textbox"
3048 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3049 msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@label:textbox"
3054 #| msgid "Search..."
3055 msgctxt "@label:textbox"
3056 msgid "Search..."
3057 msgstr "Ŝerĉi..."
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Download New Services..."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info"
3068 msgid ""
3069 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3070 "settings."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info"
3076 msgid "Restart now?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@option:check"
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Forigi"
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:check"
3088 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3089 msgctxt "@option:check"
3090 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3091 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inmenu"
3096 msgid "%1: %2"
3097 msgstr "%1: %2"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3105 #, kde-format
3106 msgid "Use system font"
3107 msgstr "Uzi la sistemtiparon"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3115 #, kde-format
3116 msgid "Icon size"
3117 msgstr "Piktograma grando"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3125 #, kde-format
3126 msgid "Preview size"
3127 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3131 #, kde-format
3132 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3137 #, kde-format
3138 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3146 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3159 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3165 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3166 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3173 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3180 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3184 #, kde-format
3185 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3193 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3197 #, kde-format
3198 msgid "Position of columns"
3199 msgstr "Posicio de kolumnoj"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3203 #, kde-format
3204 msgid "Side Padding"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3209 #, kde-format
3210 msgid "Highlight entire row"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3215 #, kde-format
3216 msgid "Expandable folders"
3217 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3221 #, kde-format
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3227 #, kde-format
3228 msgid "Recursive directory size limit"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3233 #, kde-format
3234 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show hidden files"
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Hidden files shown"
3243 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
3244
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid ""
3250 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3251 "will be shown in the file view."
3252 msgstr ""
3253 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
3254 "per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Version"
3261 msgstr "Versio"
3262
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "View Mode"
3275 msgstr "Rigarda moduso"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3283 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3284 msgstr ""
3285 "Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
3286 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3292 #| msgid "Previews"
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Previews shown"
3295 msgstr "Antaŭrigardo"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3303 "icon."
3304 msgstr ""
3305 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
3306 "kiel piktogramo."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@label"
3312 #| msgid "Categorized Sorting"
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Grouped Sorting"
3315 msgstr "Kategoria ordigo"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3323 msgstr ""
3324 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
3325 "ilia kategorio."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Sort files by"
3332 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3340 "performed on."
3341 msgstr ""
3342 "Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
3343 "ordigado fariĝas."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Order in which to sort files"
3350 msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3357 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@label"
3363 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Show hidden files and folders last"
3366 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Visible roles"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Column width"
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Header column widths"
3381 msgstr "Kolumna larĝo"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Properties last changed"
3388 msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3395 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Additional Information"
3402 msgstr "Pliaj informoj"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the URL be editable for the user"
3408 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3412 #, kde-format
3413 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3414 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3418 #, kde-format
3419 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3420 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3426 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3427 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3434 "instance"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3442 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3443 "were removed/renamed ...etc"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Is the application started the first time"
3450 msgid ""
3451 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3452 "UI)"
3453 msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3457 #, kde-format
3458 msgid "Home URL"
3459 msgstr "Hejma URL"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:inmenu"
3465 #| msgid "Open in New Tab"
3466 msgid "Remember open folders and tabs"
3467 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3471 #, kde-format
3472 msgid "Split the view into two panes"
3473 msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3477 #, kde-format
3478 msgid "Should the filter bar be shown"
3479 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3485 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3486 msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3490 #, kde-format
3491 msgid "Browse through archives"
3492 msgstr "Foliumi la arkivojn"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3496 #, kde-format
3497 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3498 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3504 msgid ""
3505 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3506 "running in the Terminal panel."
3507 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3511 #, kde-format
3512 msgid "Rename inline"
3513 msgstr "Renomi enlinie"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show selection toggle"
3519 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3526 "mode bottom bar."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3531 #, kde-format
3532 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3537 #, kde-format
3538 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3543 #, kde-format
3544 msgid "New tab will be open after last one"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show tooltips"
3551 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3555 #, kde-format
3556 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3557 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3561 #, kde-format
3562 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@option:check"
3569 #| msgid "Show tooltips"
3570 msgid "Show the statusbar"
3571 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@option:check"
3577 #| msgid "Show tooltips"
3578 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3579 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Additional information"
3586 msgid "Show the space information in the statusbar"
3587 msgstr "Pliaj informoj"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3591 #, kde-format
3592 msgid "Lock the layout of the panels"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3597 #, kde-format
3598 msgid "Enlarge Small Previews"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3606 "items"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@label:listbox"
3613 #| msgid "Text width:"
3614 msgid "Text width index"
3615 msgstr "Teksta larĝo:"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3624 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "Enabled plugins"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Configure..."
3633 msgctxt "@title:window"
3634 msgid "Configure"
3635 msgstr "Agordi..."
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group General settings"
3640 msgid "General"
3641 msgstr "Ĝenerala"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Startup"
3647 msgstr "Komenco"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "View Modes"
3653 msgstr "Rigardaj modusoj"
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "Navigation"
3659 msgstr "Navigado"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3664 #| msgid "Context Menu"
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Context Menu"
3667 msgstr "Kunteksta Menuo"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Trash"
3673 msgstr "Rubujo"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "User Feedback"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3682 #, kde-format
3683 msgid ""
3684 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3688 #, kde-format
3689 msgid "Warning"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:radio"
3695 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Use common display style for all folders"
3698 msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:radio"
3703 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3704 msgctxt "@option:radio"
3705 msgid "Remember display style for each folder"
3706 msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info"
3711 msgid ""
3712 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3713 "properties for."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "&View"
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "View: "
3721 msgstr "&Rigardi"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "option:radio"
3726 msgid "Natural"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "option:radio"
3732 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "option:radio"
3738 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@label:listbox"
3744 #| msgid "Sorting:"
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Sorting mode: "
3747 msgstr "Ordigado:"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show tooltips"
3753 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Miscellaneous: "
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:check"
3765 #| msgid "Show selection toggle"
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show selection marker"
3768 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "option:check"
3773 msgid "Rename inline"
3774 msgstr "Renomi enlinie"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Turning off split view closes active pane"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3789 #, kde-format
3790 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:group"
3802 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3805 msgstr "Demandi konfirmon por"
3806
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 msgid "Moving files or folders to trash"
3811 msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
3812
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@action:inmenu"
3816 #| msgid "Empty Trash"
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Emptying trash"
3819 msgstr "Malplenigi la rubujon"
3820
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Deleting files or folders"
3825 msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
3826
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:group"
3830 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Demandi konfirmon por"
3834
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3838 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3840 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3841 msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "When opening an executable file:"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3856 #, kde-format
3857 msgid "Always ask"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3863 #| msgid "App&lications"
3864 msgid "Open in application"
3865 msgstr "&Aplikaĵoj"
3866
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3868 #, kde-format
3869 msgid "Run script"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3876 msgid "Behavior"
3877 msgstr "Konduto"
3878
3879 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3883 msgid "Previews"
3884 msgstr "Antaŭrigardo"
3885
3886 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:window"
3890 #| msgid "Confirmation"
3891 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3892 msgid "Confirmations"
3893 msgstr "Konfirmo"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3898 msgid "Status Bar"
3899 msgstr "Statobreto"
3900
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:group"
3904 #| msgid "Show previews for:"
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Show previews in the view for:"
3907 msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
3908
3909 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@label"
3912 #| msgid "Sort files by"
3913 msgid "Skip previews for local files above:"
3914 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3915
3916 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3920 msgid " MiB"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3924 #, kde-format
3925 msgid "No limit"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@label"
3931 #| msgid "Sort files by"
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Skip previews for remote files above:"
3934 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3935
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show preview"
3940 msgid "No previews"
3941 msgstr "Montri antaŭrigardon"
3942
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3946 #| msgid "Status Bar"
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show status bar"
3949 msgstr "Statobreto"
3950
3951 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show zoom slider"
3955 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
3956
3957 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@label"
3960 #| msgid "Additional information"
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Show space information"
3963 msgstr "Pliaj informoj"
3964
3965 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab"
3969 msgid "Icons"
3970 msgstr "Piktogramoj"
3971
3972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:tab"
3976 msgid "Compact"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:tab"
3983 msgid "Details"
3984 msgstr "Detaloj"
3985
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "C&lose Current Tab"
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "After current tab"
3991 msgstr "Fermi la &langeton"
3992
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "At end of tab bar"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu"
4002 #| msgid "Open in New Tabs"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Open new tabs: "
4005 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
4006
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Open archives as folder"
4011 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
4012
4013 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:check"
4016 msgid "Open folders during drag operations"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:group General settings"
4022 #| msgid "General"
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "General: "
4025 msgstr "Ĝenerala"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4030 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@label:textbox"
4036 #| msgid "Location:"
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Loko:"
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Uzi la nunan lokon"
4046
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@option:check"
4056 #| msgid "Show in groups"
4057 msgctxt "@label:textbox"
4058 msgid "Show on startup:"
4059 msgstr "Montri grupope"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Split view mode"
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Begin in split view mode"
4067 msgstr "Dividita rigarda moduso"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4072 #| msgid "New &Window"
4073 msgid "New windows:"
4074 msgstr "Nova &fenestro"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Show filter bar"
4080 msgstr "Montri la filtrilobreton"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Editable location bar"
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Make location bar editable"
4088 msgstr "Redaktebla lokobreto"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu"
4093 #| msgid "Open in New Tab"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Open new folders in tabs"
4096 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:group General settings"
4101 #| msgid "General"
4102 msgctxt "@label:checkbox"
4103 msgid "General:"
4104 msgstr "Ĝenerala"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4109 #| msgid "Show Full Location"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgstr "Montri la tutan lokon"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4117 #| msgid "Show Full Location"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show full path in title bar"
4120 msgstr "Montri la tutan lokon"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@info"
4125 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4126 msgctxt "@info"
4127 msgid ""
4128 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4129 "be applied."
4130 msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
4131
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 msgid "System Font"
4136 msgstr "Sistema tiparo"
4137
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4141 msgid "Custom Font"
4142 msgstr "Propra tiparo"
4143
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@action:button Choose font"
4147 msgid "Choose..."
4148 msgstr "Elektu..."
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@label:listbox"
4153 #| msgid "Default:"
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Default icon size:"
4156 msgstr "Defaŭlta:"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Preview size"
4161 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgid "Preview icon size:"
4163 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Label font:"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:group Size"
4174 #| msgid "Small"
4175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4176 msgid "Small"
4177 msgstr "Malgranda"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group Size"
4182 #| msgid "Medium"
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 msgid "Medium"
4185 msgstr "Meza"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4190 #| msgid "Large"
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 msgid "Large"
4193 msgstr "Granda"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4198 #| msgid "Huge"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Huge"
4201 msgstr "Grandega"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Item width"
4206 msgctxt "@label:listbox"
4207 msgid "Label width:"
4208 msgstr "Era larĝo"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 msgid "Unlimited"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 msgid "1"
4220 msgstr "1"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 msgid "2"
4226 msgstr "2"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 msgid "3"
4232 msgstr "3"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 msgid "4"
4238 msgstr "4"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 msgid "5"
4244 msgstr "5"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@label:slider"
4249 #| msgid "Maximum file size:"
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum lines:"
4252 msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Unlimited"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Small"
4264 msgstr "Malgranda"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Medium"
4270 msgstr "Meza"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 msgid "Large"
4276 msgstr "Granda"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@label:listbox"
4281 #| msgid "Text width:"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum width:"
4284 msgstr "Teksta larĝo:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Expandable folders"
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Expandable"
4291 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:window"
4296 #| msgid "Folders"
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4298 msgid "Folders:"
4299 msgstr "Dosierujoj"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4304 msgid "By clicking anywhere on the row"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4310 msgid "By clicking on icon or name"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@label"
4317 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Open files and folders:"
4320 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@label:textbox"
4325 #| msgid "Number of lines:"
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Number of items"
4328 msgstr "Nombro da linioj:"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Size of contents, up to "
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4337 #, kde-format
4338 msgid " level deep"
4339 msgid_plural " levels deep"
4340 msgstr[0] ""
4341 msgstr[1] ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Folder size displays:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as in relative date"
4352 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4358 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4364 #| msgid "Date"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Date style:"
4367 msgstr "Dato"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:tooltip"
4373 msgid "Size: 1 pixel"
4374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4375 msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
4376 msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "View Display Style"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 msgid "Icons"
4388 msgstr "Piktogramoj"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4393 msgid "Compact"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgid "Details"
4400 msgstr "Detaloj"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4405 msgid "Ascending"
4406 msgstr "Kreskante"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4411 msgid "Descending"
4412 msgstr "Malkreskante"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show folders first"
4418 msgstr "Montri unue dosierujon"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show hidden files"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files last"
4426 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show preview"
4432 msgstr "Montri antaŭrigardon"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show in groups"
4438 msgstr "Montri grupope"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show hidden files"
4444 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@label"
4449 #| msgid "Additional Information"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Additional Information"
4452 msgstr "Pliaj informoj"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4455 #, kde-format
4456 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "View mode:"
4463 msgstr "Rigarda moduso:"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Sorting:"
4469 msgstr "Ordigado:"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:group"
4474 #| msgid "View Properties"
4475 msgid "View options:"
4476 msgstr "Rigardecoj"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Nuna dosierujo"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder and sub-folders"
4490 msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 msgid "All folders"
4496 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Apply to:"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Use as default for new folders"
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use as default view settings"
4510 msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info"
4515 msgid ""
4516 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4517 "continue?"
4518 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4525 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
4526
4527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:window"
4530 msgid "Applying View Properties"
4531 msgstr "Aplikas rigardecojn"
4532
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:progress"
4536 msgid "Counting folders: %1"
4537 msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
4538
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:progress"
4542 msgid "Folders: %1"
4543 msgstr "Dosierujoj: %1"
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4548 msgid "Zoom:"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4552 #, kde-format
4553 msgid "Zoom"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4559 msgid "Sets the size of the file icons."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4563 #, kde-format
4564 msgid "Stop"
4565 msgstr "Halti"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@tooltip"
4570 msgid "Stop loading"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4574 #, kde-kuit-format
4575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4576 msgid ""
4577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4583 "device.</item></list></para>"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show zoom slider"
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Zoom Slider"
4592 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label"
4597 #| msgid "Additional information"
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Show Space Information"
4600 msgstr "Pliaj informoj"
4601
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status Free disk space"
4605 msgid "%1 free"
4606 msgstr "%1 libera"
4607
4608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4611 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4615 #, kde-format
4616 msgid "Trash Emptied"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4620 #, kde-format
4621 msgid "The Trash was emptied."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:window"
4627 #| msgid "Places"
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "Places"
4630 msgstr "Lokoj"
4631
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "Count of available Network Shares"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4641 #| msgid "Sett&ings"
4642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "Settings"
4644 msgstr "A&gordo"
4645
4646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4649 msgid "A subset of Dolphin settings."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4653 #, kde-format
4654 msgid "Select Remote Charset"
4655 msgstr "Elekti foran signaran kodon"
4656
4657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4658 #, kde-format
4659 msgid "Default"
4660 msgstr "Defaŭlta"
4661
4662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4663 #, kde-format
4664 msgid "Reload"
4665 msgstr "Reŝargi"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:638
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "1 Folder selected"
4671 msgid_plural "%1 Folders selected"
4672 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4673 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:639
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 File selected"
4679 msgid_plural "%1 Files selected"
4680 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4681 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:641
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@label"
4686 #| msgid "Folder"
4687 msgctxt "@info:status"
4688 msgid "1 Folder"
4689 msgid_plural "%1 Folders"
4690 msgstr[0] "Dosierujo"
4691 msgstr[1] "Dosierujo"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:642
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 File"
4697 msgid_plural "%1 Files"
4698 msgstr[0] ""
4699 msgstr[1] ""
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:646
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4704 msgid "%1, %2 (%3)"
4705 msgstr "%1, %2 (%3)"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:650
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status files (size)"
4710 msgid "%1 (%2)"
4711 msgstr "%1 (%2)"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:656
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4716 #| msgid "Folders First"
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "0 Folders, 0 Files"
4719 msgstr "Unue Dosierujoj "
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "<filename> copy"
4724 msgid "%1 copy"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1042
4728 #, kde-format
4729 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4730 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4731 msgstr[0] ""
4732 msgstr[1] ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1048
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4737 #| msgid "Paste"
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Open %1 Item"
4740 msgid_plural "Open %1 Items"
4741 msgstr[0] "Alglui"
4742 msgstr[1] "Alglui"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1181
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu"
4747 msgid "Side Padding"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1185
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Column width"
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Automatic Column Widths"
4755 msgstr "Kolumna larĝo"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1190
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Column width"
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Custom Column Widths"
4762 msgstr "Kolumna larĝo"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1766
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@info:status"
4767 #| msgid "Move to trash operation completed."
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "Trash operation completed."
4770 msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1775
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "Delete operation completed."
4776 msgstr "Forigadon plenumis."
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1910
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Rename inline"
4781 msgctxt "@action:button"
4782 msgid "Rename and Hide"
4783 msgstr "Renomi enlinie"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1917
4786 #, kde-format
4787 msgid ""
4788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1919
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4796 "Do you still want to rename it?"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1921
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4802 #| msgid "Show Hidden Files"
4803 msgid "Hide this File?"
4804 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1921
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group"
4809 #| msgid "Home Folder"
4810 msgid "Hide this Folder?"
4811 msgstr "Hejma dosierujo"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1977
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location is empty."
4817 msgstr "La loko estas malplena."
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1979
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location '%1' is invalid."
4823 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2225
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:progress"
4828 #| msgid "Loading folder..."
4829 msgid "Loading..."
4830 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2244
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:progress"
4835 #| msgid "Loading folder..."
4836 msgid "Loading canceled"
4837 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2246
4840 #, kde-format
4841 msgid "No items matching the filter"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2248
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:tooltip"
4847 #| msgid "Click to begin the search"
4848 msgid "No items matching the search"
4849 msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2250
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@info:status"
4854 #| msgid "The location is empty."
4855 msgid "Trash is empty"
4856 msgstr "La loko estas malplena."
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2253
4859 #, kde-format
4860 msgid "No tags"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2256
4864 #, kde-format
4865 msgid "No files tagged with \"%1\""
4866 msgstr ""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2260
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4871 msgid "No recently used items"
4872 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2262
4875 #, kde-format
4876 msgid "No shared folders found"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2264
4880 #, kde-format
4881 msgid "No relevant network resources found"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2266
4885 #, kde-format
4886 msgid "No MTP-compatible devices found"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2268
4890 #, kde-format
4891 msgid "No Apple devices found"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2270
4895 #, kde-format
4896 msgid "No Bluetooth devices found"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2272
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4902 #| msgid "Folders First"
4903 msgid "Folder is empty"
4904 msgstr "Unue Dosierujoj "
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action"
4909 msgid "Create Folder..."
4910 msgstr "Krei dosierujon..."
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4913 #, kde-kuit-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 msgid ""
4916 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4917 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 msgid ""
4924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4926 "from if disk space is needed."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 msgid ""
4933 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4934 "recovered by normal means."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4940 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 msgid "Duplicate Here"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Properties"
4953 msgstr "Ecoj"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4956 #, kde-kuit-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4958 msgid ""
4959 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4960 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4961 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4962 "there like managing read- and write-permissions."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:textbox"
4968 #| msgid "Location:"
4969 msgctxt "@action:incontextmenu"
4970 msgid "Copy Location"
4971 msgstr "Loko:"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #| msgid "Move to Trash"
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Move to Trash…"
4985 msgstr "Movi rubujen"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4990 #| msgid "Delete"
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4992 msgid "Delete…"
4993 msgstr "Forigi"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Duplicate Here…"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label:textbox"
5004 #| msgid "Location:"
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location…"
5007 msgstr "Loko:"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5012 msgid ""
5013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5017 "interface> option is enabled.</para>"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5023 msgid ""
5024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5026 "the overview in folders with many items.</para>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5038 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5039 "of multiple folders in the same list.</para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgid "View Mode"
5046 msgstr "Rigarda moduso"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5051 msgid "This increases the icon size."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Reset Zoom Level"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Default"
5063 msgid "Zoom To Default"
5064 msgstr "Defaŭlta"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5069 msgid "This resets the icon size to default."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5075 msgid "This reduces the icon size."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5081 msgid "Zoom"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Show preview"
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5088 msgid "Show Previews"
5089 msgstr "Montri antaŭrigardon"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label"
5094 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Show preview of files and folders"
5097 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5104 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5105 "the images."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5111 msgid "Folders First"
5112 msgstr "Unue Dosierujoj "
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Show hidden files"
5117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 msgid "Hidden Files Last"
5119 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Sort By"
5125 msgstr "Ordigi laŭ"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5130 #| msgid "Additional Information"
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show Additional Information"
5133 msgstr "Pliaj informoj"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show in Groups"
5139 msgstr "Montri grupope"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5153 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5163 "hidden.</para>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Adjust View Properties..."
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5184 msgid "Icons"
5185 msgstr "Piktogramoj"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5190 #| msgid "Split view mode"
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid "Icons view mode"
5193 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 msgid "Compact"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5204 #| msgid "Split view mode"
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Compact view mode"
5207 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5212 msgid "Details"
5213 msgstr "Detaloj"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 #| msgid "Split view mode"
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid "Details view mode"
5221 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Z-A"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "A-Z"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Largest First"
5241 msgstr "Montri unue dosierujon"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check"
5246 #| msgid "Show folders first"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Smallest First"
5249 msgstr "Montri unue dosierujon"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check"
5254 #| msgid "Show folders first"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Newest First"
5257 msgstr "Montri unue dosierujon"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5262 #| msgid "Folders First"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Oldest First"
5265 msgstr "Unue Dosierujoj "
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5270 #| msgid "Folders First"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Highest First"
5273 msgstr "Unue Dosierujoj "
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Lowest First"
5281 msgstr "Montri unue dosierujon"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5286 #| msgid "Descending"
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Descending"
5289 msgstr "Malkreskante"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5294 #| msgid "Ascending"
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Ascending"
5297 msgstr "Kreskante"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5305 msgstr ""
5306
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5313 #, kde-format
5314 msgid "Actions for %1"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5318 #, kde-format
5319 msgctxt ""
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5324 msgstr[0] ""
5325 msgstr[1] ""
5326
5327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@label"
5330 #| msgid "Additional information"
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "Updating version information..."
5333 msgstr "Pliaj informoj"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~| msgctxt "@info:credit"
5337 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5338 #~ msgctxt "@info:credit"
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5341 #~ "Angelaccio"
5342 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5343
5344 #~ msgid "Font family"
5345 #~ msgstr "Tipara familio"
5346
5347 #~ msgid "Font size"
5348 #~ msgstr "Tipara grando"
5349
5350 #~ msgid "Italic"
5351 #~ msgstr "Kursiva"
5352
5353 #~ msgid "Font weight"
5354 #~ msgstr "Tipara graseco"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgctxt "@label"
5358 #~| msgid "Add Comment..."
5359 #~ msgctxt "@item"
5360 #~ msgid "Eject"
5361 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgctxt "@item::intable"
5365 #~| msgid "Removed"
5366 #~ msgctxt "@item"
5367 #~ msgid "Release"
5368 #~ msgstr "Forigita"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "@item::intable"
5372 #~| msgid "Removed"
5373 #~ msgctxt "@item"
5374 #~ msgid "Safely Remove"
5375 #~ msgstr "Forigita"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@item::intable"
5379 #~| msgid "Removed"
5380 #~ msgctxt "@item"
5381 #~ msgid "Unmount"
5382 #~ msgstr "Forigita"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~| msgid "Open in New Tab"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Tab"
5389 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~| msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Open in New Window"
5396 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@item::intable"
5400 #~| msgid "Removed"
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgid "Mount"
5403 #~ msgstr "Forigita"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "@label"
5407 #~| msgid "Add Comment..."
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Edit..."
5410 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@item::intable"
5414 #~| msgid "Removed"
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Remove"
5417 #~ msgstr "Forigita"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@label"
5421 #~| msgid "Add Comment..."
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Add Entry..."
5424 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5425
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "Piktograma grando"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5432 #~| msgid "Show Search Bar"
5433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5434 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5435 #~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:window"
5438 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5439 #~ msgstr "Dolphin agordo"
5440
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5442 #~ msgid "Sett&ings"
5443 #~ msgstr "A&gordo"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@option:check"
5447 #~| msgid "Show in groups"
5448 #~ msgctxt "@action"
5449 #~ msgid "Show menu"
5450 #~ msgstr "Montri grupope"
5451
5452 #~ msgctxt "@title:group"
5453 #~ msgid "Services"
5454 #~ msgstr "Servoj"
5455
5456 #~ msgctxt "@title"
5457 #~ msgid "Dolphin Part"
5458 #~ msgstr "Dolphin Part"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgctxt "@title:group"
5462 #~| msgid "Navigation"
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~ msgid "Url Navigator"
5465 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5466 #~ msgstr[0] "Navigado"
5467 #~ msgstr[1] "Navigado"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:intable"
5470 #~ msgid "Unknown"
5471 #~ msgstr "Nekonata"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5475 #~| msgid "Deleting files or folders"
5476 #~ msgctxt "@info"
5477 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5478 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5479
5480 #~ msgctxt "@info:status"
5481 #~ msgid "Unknown size"
5482 #~ msgstr "Nekonata grandeco"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@title:group"
5486 #~| msgid "Startup"
5487 #~ msgctxt "@label:textbox"
5488 #~ msgid "Start in:"
5489 #~ msgstr "Komenco"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5493 #~| msgid "Add to Places"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5495 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5496 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Rename Items"
5500 #~ msgstr "Renomi erojn"
5501
5502 #~ msgctxt "@label:textbox"
5503 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5504 #~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
5505
5506 #~ msgctxt "@info:status"
5507 #~ msgid "New name #"
5508 #~ msgstr "Nova nomo #"
5509
5510 #~ msgctxt "@label:textbox"
5511 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5512 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5513 #~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
5514 #~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@info"
5518 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5519 #~ msgctxt "@info"
5520 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5521 #~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:window"
5524 #~ msgid "View Properties"
5525 #~ msgstr "Rigardecoj"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@option:check"
5529 #~| msgid "Show folders first"
5530 #~ msgid "Show facets widget"
5531 #~ msgstr "Montri unue dosierujon"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5535 #~| msgid "Permissions"
5536 #~ msgctxt "@action:button"
5537 #~ msgid "Fewer Options"
5538 #~ msgstr "Permesoj"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5542 #~| msgid "Permissions"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "Permesoj"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@title:window"
5549 #~| msgid "Folders"
5550 #~ msgctxt "@option:check"
5551 #~ msgid "Folders"
5552 #~ msgstr "Dosierujoj"
5553
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5555 #~ msgid "Today"
5556 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5557
5558 #~ msgctxt "@option:option"
5559 #~ msgid "Yesterday"
5560 #~ msgstr "Hieraŭ"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgid "&Go"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~ msgid "Go"
5566 #~ msgstr "Navi&gi"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~ msgid "Tools"
5570 #~ msgstr "Iloj"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5573 #~ msgid "Panels"
5574 #~ msgstr "Paneloj"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5577 #~ msgid "Preview"
5578 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
5579
5580 #~ msgid "stop"
5581 #~ msgstr "Halti"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5584 #~ msgid "Add to Places"
5585 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 #~ msgid "Descending"
5589 #~ msgstr "Malkreskante"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Configure Shown Data"
5593 #~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@label:textbox"
5597 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5598 #~ msgctxt "@label::textbox"
5599 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5600 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5601
5602 #~ msgctxt "action:button"
5603 #~ msgid "Everywhere"
5604 #~ msgstr "Ĉie"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@item::intable"
5608 #~| msgid "Unversioned"
5609 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5610 #~ msgid "Transversed"
5611 #~ msgstr "Sen versikontrolo"
5612
5613 #~ msgctxt "@label"
5614 #~ msgid "Location:"
5615 #~ msgstr "Loko:"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5619 #~| msgid "Add to Places"
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Add Places Entry"
5622 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgid "Show tooltips"
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Show All Entries"
5628 #~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Properties"
5632 #~ msgstr "Ecoj"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@title:window"
5636 #~| msgid "Additional Information"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Additional Information Shown"
5639 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Apply View Properties To"
5643 #~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@option:radio"
5647 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5648 #~ msgctxt "@option:check"
5649 #~ msgid "Use these view properties as default"
5650 #~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
5651
5652 #~ msgctxt "@label:textbox"
5653 #~ msgid "Location:"
5654 #~ msgstr "Loko:"
5655
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "Icon Size"
5658 #~ msgstr "Piktograma grando"
5659
5660 #~ msgctxt "@label:listbox"
5661 #~ msgid "Preview:"
5662 #~ msgstr "Antaŭrigardo:"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Text"
5666 #~ msgstr "Teksto"
5667
5668 #~ msgctxt "@label:listbox"
5669 #~ msgid "Font:"
5670 #~ msgstr "Tiparo:"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5673 #~ msgid "Small"
5674 #~ msgstr "Malgranda"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5677 #~ msgid "Medium"
5678 #~ msgstr "Meza"
5679
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Expandable folders"
5682 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@label:textbox"
5686 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5687 #~ msgctxt "@label"
5688 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5689 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5690
5691 #~ msgctxt "@action:button"
5692 #~ msgid "Additional Information"
5693 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5696 #~ msgid "Select All"
5697 #~ msgstr "Elekti ĉion"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #~ msgid "Reload"
5701 #~ msgstr "Reŝargi"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@label"
5705 #~| msgid "File Size"
5706 #~ msgctxt "@label"
5707 #~ msgid "Image Size"
5708 #~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
5709
5710 #~ msgctxt "@item"
5711 #~ msgid "Places"
5712 #~ msgstr "Lokoj"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5716 #~ msgctxt "@item"
5717 #~ msgid "Recently Saved"
5718 #~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Search Bar"
5723 #~ msgctxt "@item"
5724 #~ msgid "Search For"
5725 #~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5729 #~| msgid "Services"
5730 #~ msgctxt "@item"
5731 #~ msgid "Devices"
5732 #~ msgstr "Servoj"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgid "Home URL"
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgid "Home"
5738 #~ msgstr "Hejma URL"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5742 #~| msgid "&Network Folders"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Network"
5745 #~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Trash"
5749 #~ msgstr "Rubujo"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Today"
5753 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Yesterday"
5757 #~ msgstr "Hieraŭ"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group Date"
5761 #~| msgid "Earlier this Month"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "This Month"
5764 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:group Date"
5768 #~| msgid "Earlier this Month"
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Last Month"
5771 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@info:credit"
5775 #~| msgid "Documentation"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Documents"
5778 #~ msgstr "Dokumentaro"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Images"
5782 #~ msgstr "Bildoj"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~| msgid "Empty Trash"
5787 #~ msgid "Empty Search"
5788 #~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~| msgid "Delete"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "&Delete"
5795 #~ msgstr "Forigi"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~| msgid "Move to Trash"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "&Move to Trash"
5802 #~ msgstr "Movi rubujen"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5805 #~ msgid "Rename..."
5806 #~ msgstr "Renomi..."
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Open in New Tab"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5813 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5814
5815 #~ msgctxt "@label"
5816 #~ msgid "Date"
5817 #~ msgstr "Dato"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 #~| msgid "Current folder"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5823 #~ msgid "%1 - current folder"
5824 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5828 #~| msgid "Current folder"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5830 #~ msgid "%1 - current device"
5831 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "@title:group"
5835 #~| msgid "Services"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5837 #~ msgid "%1 - all devices"
5838 #~ msgstr "Servoj"
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Paste Into Folder"
5842 #~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5845 #~ msgid "%A"
5846 #~ msgstr "%A"
5847
5848 #~ msgctxt ""
5849 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5850 #~ "locale, and %Y is full year number"
5851 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5852 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5853
5854 #~ msgctxt ""
5855 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5856 #~ "and %Y is full year number"
5857 #~ msgid "%B, %Y"
5858 #~ msgstr "%B, %Y"
5859
5860 #~ msgctxt "@info"
5861 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5862 #~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Mouse"
5866 #~ msgstr "Muso"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5870 #~| msgid "Deleting files or folders"
5871 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5872 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5873 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5877 #~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Paste"
5881 #~ msgstr "Alglui"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@label"
5885 #~| msgid "Additional information"
5886 #~ msgctxt "@info:status"
5887 #~ msgid "Update of version information failed."
5888 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~| msgid "Copy"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Copy Text"
5895 #~ msgstr "Kopii"
5896
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5899 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group Date"
5902 #~ msgid "Last Week"
5903 #~ msgstr "Lasta semajno"
5904
5905 #~ msgctxt ""
5906 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5907 #~ "full year number"
5908 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5909 #~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@option:check"
5913 #~| msgid "Show zoom slider"
5914 #~ msgid "Zoom slider"
5915 #~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@title:group Date"
5919 #~| msgid "Today"
5920 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5921 #~ msgid "Today"
5922 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5926 #~| msgid "Yesterday"
5927 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5928 #~ msgid "Yesterday"
5929 #~ msgstr "Hieraŭ"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Trash"
5933 #~ msgstr "Rubujo"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@label:slider"
5937 #~| msgid "Maximum file size:"
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Maximum Rating"
5940 #~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5944 #~| msgid "Small"
5945 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5946 #~ msgid "Small"
5947 #~ msgstr "Malgranda"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5951 #~| msgid "Medium"
5952 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5953 #~ msgid "Medium"
5954 #~ msgstr "Meza"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5958 #~| msgid "Large"
5959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5960 #~ msgid "Large"
5961 #~ msgstr "Granda"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:window"
5965 #~| msgid "Information"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Copy Information Message"
5968 #~ msgstr "Informoj"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@label"
5972 #~| msgid "Description:"
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "No destination"
5975 #~ msgstr "Priskribo:"
5976
5977 #~ msgctxt "@option:check"
5978 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5979 #~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@label"
5983 #~| msgid "Show previews for:"
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Do not create previews for"
5986 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5990 #~| msgid "Name"
5991 #~ msgctxt "@item:intable"
5992 #~ msgid "Name"
5993 #~ msgstr "Nomo"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5997 #~| msgid "Size"
5998 #~ msgctxt "@item:intable"
5999 #~ msgid "Size"
6000 #~ msgstr "Grandeco"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6004 #~| msgid "Date"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "Date"
6007 #~ msgstr "Dato"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6011 #~| msgid "Permissions"
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "Permissions"
6014 #~ msgstr "Permesoj"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6018 #~| msgid "Owner"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Owner"
6021 #~ msgstr "Posedanto"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6025 #~| msgid "Group"
6026 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~ msgid "Group"
6028 #~ msgstr "Grupo"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6032 #~| msgid "Type"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "Type"
6035 #~ msgstr "Tipo"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@label"
6039 #~| msgid "Description:"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Destination"
6042 #~ msgstr "Priskribo:"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~| msgid "Paste"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Path"
6049 #~ msgstr "Alglui"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~ msgid "By Name"
6053 #~ msgstr "Laŭ nomo"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Size"
6057 #~ msgstr "Laŭ grandeco"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgid "By Permissions"
6061 #~ msgstr "Laŭ permesoj"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgid "By Owner"
6065 #~ msgstr "Laŭ posedanto"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Group"
6069 #~ msgstr "Laŭ grupo"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@label"
6073 #~| msgid "Description:"
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgid "By Link Destination"
6076 #~ msgstr "Priskribo:"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6079 #~ msgid "Name"
6080 #~ msgstr "Nomo"
6081
6082 #~ msgctxt "@label"
6083 #~ msgid "Additional information"
6084 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6088 #~| msgid "%1 (%2)"
6089 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6090 #~ msgid "%1 (%2)"
6091 #~ msgstr "%1 (%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "@option:check"
6094 #~ msgid "Rename inline"
6095 #~ msgstr "Renomi enlinie"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:tab"
6102 #~ msgid "Column"
6103 #~ msgstr "Kolumno"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Grid"
6107 #~ msgstr "Krado"
6108
6109 #~ msgctxt "@label:listbox"
6110 #~ msgid "Arrangement:"
6111 #~ msgstr "Aranĝo:"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6114 #~ msgid "Columns"
6115 #~ msgstr "Kolumnoj"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6118 #~ msgid "Rows"
6119 #~ msgstr "Linioj"
6120
6121 #~ msgctxt "@label:listbox"
6122 #~ msgid "Grid spacing:"
6123 #~ msgstr "Krada spacaĵo:"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6126 #~ msgid "None"
6127 #~ msgstr "Neniu"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6130 #~ msgid "Small"
6131 #~ msgstr "Malgranda"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6134 #~ msgid "Medium"
6135 #~ msgstr "Meza"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6138 #~ msgid "Large"
6139 #~ msgstr "Granda"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6142 #~ msgid "Column"
6143 #~ msgstr "Kolumno"
6144
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Expandable Folders"
6147 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:menu"
6150 #~ msgid "Columns"
6151 #~ msgstr "Kolumnoj"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 #~ msgid "Columns"
6155 #~ msgstr "Kolumnoj"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@label"
6159 #~| msgid "Description:"
6160 #~ msgctxt "@title::column"
6161 #~ msgid "Link Destination"
6162 #~ msgstr "Priskribo:"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~| msgid "Paste"
6167 #~ msgctxt "@title::column"
6168 #~ msgid "Path"
6169 #~ msgstr "Alglui"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6172 #~ msgid "Deselect Item"
6173 #~ msgstr "Malelekti eron"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "Show hidden files"
6177 #~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Show preview"
6181 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
6182
6183 #~ msgid "Arrangement"
6184 #~ msgstr "Aranĝo"
6185
6186 #~ msgid "Item height"
6187 #~ msgstr "Era alto"
6188
6189 #~ msgid "Grid spacing"
6190 #~ msgstr "Krada spacaĵo"
6191
6192 #~ msgid "Number of textlines"
6193 #~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:button"
6196 #~ msgid "Configure..."
6197 #~ msgstr "Agordi..."
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label:textbox"
6201 #~| msgid "Configure which data should be shown."
6202 #~ msgctxt "@label::textbox"
6203 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6204 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6208 #~| msgid "Tag"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Tag"
6211 #~ msgstr "Etikedo"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@title:group Date"
6215 #~| msgid "Today"
6216 #~ msgctxt "@action:button"
6217 #~ msgid "Today"
6218 #~ msgstr "Hodiaŭ"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@title:group Date"
6222 #~| msgid "Yesterday"
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "Yesterday"
6225 #~ msgstr "Hieraŭ"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6229 #~| msgid "Date"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Date"
6232 #~ msgstr "Dato"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~| msgid "Open in New Window"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6239 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid ""
6243 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
6246 #~ "enmetita."
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6250 #~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@action:button"
6254 #~| msgid "Close"
6255 #~ msgctxt "@info"
6256 #~ msgid "Close"
6257 #~ msgstr "Fermi"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:menu"
6260 #~ msgid "View Mode"
6261 #~ msgstr "Rigarda moduso"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Byte"
6265 #~ msgstr "Bajto"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "KByte"
6269 #~ msgstr "Kilobajto"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "MByte"
6273 #~ msgstr "Megabajto"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "GByte"
6277 #~ msgstr "Gigabajto"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "All"
6281 #~ msgstr "Ĉiuj"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Text"
6285 #~ msgstr "Teksto"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Filenames"
6289 #~ msgstr "Dosiernomo"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Search:"
6293 #~ msgstr "Serĉi:"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "What:"
6297 #~ msgstr "Kio:"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Save"
6301 #~ msgstr "Konservi"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:button"
6304 #~ msgid "Close"
6305 #~ msgstr "Fermi"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@label"
6309 #~| msgid "greater than"
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Greater Than"
6312 #~ msgstr "Pli ol"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "greater than or equal to"
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6319 #~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@label"
6323 #~| msgid "less than"
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Less Than"
6326 #~ msgstr "Malpli ol"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "less than or equal to"
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6333 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Size:"
6337 #~ msgstr "Grando:"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "All"
6342 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6343 #~ msgid "All"
6344 #~ msgstr "Ĉiuj"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "less than or equal to"
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Not Equal to"
6351 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Rating:"
6355 #~ msgstr "Pritakso:"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6359 #~| msgid "Name"
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Name:"
6362 #~ msgstr "Nomo"
6363
6364 #~ msgid "Criteria"
6365 #~ msgstr "Kriterio"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgid "Size"
6369 #~ msgstr "Grandeco"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6372 #~ msgid "Date"
6373 #~ msgstr "Dato"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~ msgid "Permissions"
6377 #~ msgstr "Permesoj"
6378
6379 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6380 #~ msgid "Owner"
6381 #~ msgstr "Posedanto"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6384 #~ msgid "Group"
6385 #~ msgstr "Grupo"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~ msgid "Type"
6389 #~ msgstr "Tipo"
6390
6391 #~ msgctxt "@item::intable"
6392 #~ msgid "Normal"
6393 #~ msgstr "Normala"
6394
6395 #~ msgctxt "@item::intable"
6396 #~ msgid "Update required"
6397 #~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
6398
6399 #~ msgctxt "@item::intable"
6400 #~ msgid "Locally modified"
6401 #~ msgstr "Loke ŝanĝita"
6402
6403 #~ msgctxt "@item::intable"
6404 #~ msgid "Added"
6405 #~ msgstr "Aldonita"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6408 #~ msgid "Size"
6409 #~ msgstr "Grandeco"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6412 #~ msgid "Date"
6413 #~ msgstr "Dato"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6416 #~ msgid "Permissions"
6417 #~ msgstr "Permesoj"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6420 #~ msgid "Owner"
6421 #~ msgstr "Posedanto"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgid "Group"
6425 #~ msgstr "Grupo"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6428 #~ msgid "Type"
6429 #~ msgstr "Tipo"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgid "Size"
6433 #~ msgstr "Grandeco"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6436 #~ msgid "Date"
6437 #~ msgstr "Dato"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6440 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgstr "Permesoj"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6444 #~ msgid "Owner"
6445 #~ msgstr "Posedanto"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgid "Group"
6449 #~ msgstr "Grupo"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6452 #~ msgid "Type"
6453 #~ msgstr "Tipo"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:menu"
6456 #~ msgid "Additional Information"
6457 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6461 #~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "SVN Update"
6465 #~ msgstr "SVN Update"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "SVN Commit..."
6469 #~ msgstr "SVN Commit..."
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "SVN Add"
6473 #~ msgstr "SVN Add"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "SVN Delete"
6477 #~ msgstr "SVN Forigado"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "SVN Commit"
6481 #~ msgstr "SVN enmetado"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:button"
6484 #~ msgid "Commit"
6485 #~ msgstr "Enmeti"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6489 #~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Total Size:"
6493 #~ msgstr "Tuta grando:"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6497 #~| msgid "Type"
6498 #~ msgctxt "@label file type"
6499 #~ msgid "Type"
6500 #~ msgstr "Tipo"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Change Tags"
6504 #~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
6505
6506 #~ msgctxt "@label:textbox"
6507 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6508 #~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Create new tag:"
6512 #~ msgstr "Krei Etikedojn"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Delete"
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid "Delete tag"
6519 #~ msgstr "Forigi"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~| msgid "Delete"
6524 #~ msgctxt "@title"
6525 #~ msgid "Delete tag"
6526 #~ msgstr "Forigi"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Delete"
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "Delete"
6533 #~ msgstr "Forigi"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Add Tags..."
6537 #~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Change..."
6541 #~ msgstr "Ŝanĝi..."
6542
6543 #~ msgctxt "@info:progress"
6544 #~ msgid "Changing annotations"
6545 #~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
6546
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Type"
6549 #~ msgstr "Tipo"
6550
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~ msgid "Size"
6553 #~ msgstr "Grandeco"
6554
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~ msgid "Modified"
6557 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6558
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6560 #~ msgid "Owner"
6561 #~ msgstr "Posedanto"
6562
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Permissions"
6565 #~ msgstr "Permesoj"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Change Comment"
6569 #~ msgstr "Ŝanĝi komenton..."
6570
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Add Comment"
6573 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6577 #~| msgid "Size"
6578 #~ msgctxt "@label file content size"
6579 #~ msgid "Size"
6580 #~ msgstr "Grandeco"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6584 #~| msgid "Modified"
6585 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6586 #~ msgid "Modified"
6587 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~| msgid "By Type"
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "MIME Type"
6594 #~ msgstr "Laŭ tipo"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label:textbox"
6598 #~| msgid "Location:"
6599 #~ msgctxt "@label file URL"
6600 #~ msgid "Location"
6601 #~ msgstr "Loko:"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@info:status"
6605 #~| msgid "Created folder."
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Creator"
6608 #~ msgstr "Kreis dosierujon."
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6612 #~| msgid "Panels"
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Channels"
6615 #~ msgstr "Paneloj"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~| msgid "Modified"
6620 #~ msgctxt "@label EXIF"
6621 #~ msgid "Model"
6622 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6623
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6625 #~ msgid "Rating"
6626 #~ msgstr "Pritakso:"
6627
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgid "Tags"
6630 #~ msgstr "Etikedoj"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Comment"
6634 #~ msgstr "Komento"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@label"
6638 #~| msgid "Filenames"
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "File Name"
6641 #~ msgstr "Dosiernomo"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Type:"
6645 #~ msgstr "Tipo:"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Modified:"
6649 #~ msgstr "Ŝanĝita:"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Owner:"
6653 #~ msgstr "Posedanto:"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Permissions:"
6657 #~ msgstr "Permesoj:"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Tags:"
6661 #~ msgstr "Etikedoj:"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Comment:"
6665 #~ msgstr "Komenton:"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:menu"
6668 #~ msgid "Navigation Bar"
6669 #~ msgstr "Naviga breto"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Date Modified"
6673 #~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Copy operation completed."
6677 #~ msgstr "Kopiadon plenumis."
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Move operation completed."
6681 #~ msgstr "Movadon plenumis."
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Link operation completed."
6685 #~ msgstr "Ligadon plenumis."
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Renaming operation completed."
6689 #~ msgstr "Renomadon plenumis."