1 # translation of dolphin.po to esperanto
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
5 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
14 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Malplenigi la rubujon"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 msgctxt "@action:inmenu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #| msgctxt "@action:inmenu"
61 #| msgid "Open in New Window"
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #| msgctxt "@action:inmenu"
69 #| msgid "Open in New Tab"
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sukcese kopiis."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sukcese movis."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Sukcese ligis."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Suksese rubujiĝis"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Suksese renomis"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Kreis dosierujon."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, fuzzy, kde-kuit-format
136 #| msgctxt "@label:textbox"
137 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
140 msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Fermi la &langeton"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 #| msgid "Open Terminal"
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
219 msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
223 #| msgctxt "@action:inmenu"
224 #| msgid "Configure..."
225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
231 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgstr "Nova &fenestro"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
237 #| msgctxt "@action:inmenu"
238 #| msgid "Open in New Window"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Nova langeto "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
262 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
263 "items between tabs."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "Aldoni al lokoj"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
280 msgctxt "@action:inmenu File"
282 msgstr "Fermi la langeton"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
286 msgctxt "@info:whatsthis"
288 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
289 "will close instead."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
413 #| msgctxt "@label:textbox"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Montri la filtrilobreton"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #| msgctxt "@label:textbox"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
463 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
498 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
507 #| msgctxt "@title:window"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redakti la lokon"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
602 #| msgctxt "@label:textbox"
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Fermi la langeton"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Kompari dosierojn"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Malfermi Terminalon"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Malfermi Terminalon"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
705 msgctxt "@title:menu"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
727 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
735 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgstr "Sekva Langeto"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
747 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "Antaŭa Langeto"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgstr "Montri unue dosierujon"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
789 #| msgctxt "@title:menu"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #| msgctxt "@title:menu"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
815 msgctxt "@title:window"
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
955 #| msgctxt "@title:menu"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgstr "Fermi maldekstran"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
981 msgid "Close left view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 msgstr "Fermi dekstran"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
993 msgid "Close right view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1005 #| msgid "Split view mode"
1008 msgstr "Dividita rigarda moduso"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Malplenigi la rubujon"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@label:textbox"
1197 #| msgid "Location:"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1204 #: dolphinpart.cpp:166
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Modifi dosiertipon..."
1210 #: dolphinpart.cpp:170
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@info:tooltip"
1213 #| msgid "Select Item"
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching..."
1216 msgstr "Elekti eron"
1218 #: dolphinpart.cpp:175
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching..."
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select All"
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Elekti ĉion"
1232 #: dolphinpart.cpp:198
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1238 #: dolphinpart.cpp:201
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1244 #: dolphinpart.cpp:204
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #: dolphinpart.cpp:207
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
1256 #: dolphinpart.cpp:212
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Trovi dosieron..."
1262 #: dolphinpart.cpp:218
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Malfermi &Terminalon"
1268 #: dolphinpart.cpp:487
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:488
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 #: dolphinpart.cpp:494
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:495
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 #| msgid "Invert Selection"
1301 msgctxt "@title:menu"
1303 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Dolphin ilobreto"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Nova langeto"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Fermi la langeton"
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@label:textbox"
1372 #| msgid "Location:"
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Ĉefa ilobreto"
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1427 #, fuzzy, kde-format
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu"
1436 #| msgid "Search Bar"
1437 msgid "Search for %1"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1448 msgctxt "@info:progress"
1450 msgstr "Ordigado..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:textbox"
1455 #| msgid "Search..."
1457 msgid "Searching..."
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Nevalida protokolo"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:textbox"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
1555 msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1560 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1561 msgid "One Selected Folder"
1562 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:tooltip"
1569 #| msgid "Select Item"
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1575 msgstr[0] "Elekti eron"
1576 msgstr[1] "Elekti eron"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid_plural "%1 Files"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1587 #, fuzzy, kde-format
1590 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgstr[0] "Dosierujo"
1594 msgstr[1] "Dosierujo"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:window"
1599 #| msgid "Rename Item"
1601 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1603 msgid_plural "%1 Items"
1604 msgstr[0] "Renomi eron"
1605 msgstr[1] "Renomi eron"
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1609 msgctxt "@item:intable"
1611 msgid_plural "%1 items"
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1617 msgctxt "width × height"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1623 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1629 msgctxt "@title:group"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1659 msgctxt "@title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1665 msgctxt "@title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@title:group Date"
1685 #| msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "One Week Ago"
1688 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Two Weeks Ago"
1694 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Earlier this Month"
1706 msgstr "Antaŭe tiu monato"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1709 #, fuzzy, kde-format
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1745 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1767 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1789 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgstr "Malpermesita"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1902 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1910 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1911 #| msgid "Create New"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1928 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1952 #| msgctxt "@info:credit"
1953 #| msgid "Documentation"
1956 msgstr "Dokumentaro"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1975 msgid "Date Photographed"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1986 msgctxt "@label width x height"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2002 #| msgctxt "@info:credit"
2003 #| msgid "Documentation"
2006 msgstr "Dokumentaro"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2023 #| msgctxt "@title:group General settings"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2036 #| msgctxt "@info:credit"
2037 #| msgid "Documentation"
2040 msgstr "Dokumentaro"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2054 #| msgctxt "@item::intable"
2057 msgid "Release Year"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2062 msgid "Aspect Ratio"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2077 #| msgctxt "@action:inmenu"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2088 #| msgctxt "@title:group Name"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2096 msgid "File Extension"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2101 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2102 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgid "Deletion Time"
2105 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2110 #| msgid "Description:"
2112 msgid "Link Destination"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2117 msgid "Downloaded From"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2132 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "Nekonata eraro."
2152 msgid "File Manager"
2153 msgstr "Dosiera administrilo"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2163 msgctxt "@info:credit"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2173 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2177 msgctxt "@info:credit"
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2187 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Elvis Angelaccio"
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info:credit"
2198 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2201 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Emmanuel Pescosta"
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2215 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Frank Reininghaus"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2227 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2231 msgctxt "@info:credit"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2239 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Sebastian Trüg"
2247 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2248 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2250 msgctxt "@info:credit"
2252 msgstr "Programisto"
2256 msgctxt "@info:credit"
2258 msgstr "David Faure"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Aaron J. Seigo"
2264 msgstr "Aaron J. Seigo"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Rafael Fernández López"
2270 msgstr "Rafael Fernández López"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Kevin Ottens"
2276 msgstr "Kevin Ottens"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Holger Freyther"
2282 msgstr "Holger Freyther"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Max Blazejak"
2288 msgstr "Max Blazejak"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Michael Austin"
2294 msgstr "Michael Austin"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Documentation"
2300 msgstr "Dokumentaro"
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Document to open"
2330 msgstr "Malfermenda dokumento"
2332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgid "Show hidden files"
2336 msgid "Hidden files shown"
2337 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2342 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgid "Column width"
2349 msgid "Automatic scrolling"
2350 msgstr "Kolumna larĝo"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Move to Trash"
2374 msgstr "Movi rubujen"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show Hidden Files"
2386 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Limit to Home Directory"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Automatic Scrolling"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2411 msgid "Previews shown"
2412 msgstr "Antaŭrigardo"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2417 msgid "Auto-Play media files"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2423 msgid "Date display format"
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgstr "Antaŭrigardo"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Auto-Play media files"
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure..."
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Condensed Date"
2450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@label:textbox"
2453 #| msgid "Configure which data should be shown."
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 ero elektita"
2464 msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu"
2485 #| msgid "Configure..."
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure Trash…"
2490 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2493 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2494 "and then reopen the panel."
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2499 msgid "Install Konsole"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@label:textbox"
2506 #| msgid "Location:"
2510 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2511 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@title:window"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info:credit"
2535 #| msgid "Documentation"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "Dokumentaro"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2551 #| msgid "Show Hidden Files"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:group Date"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title:group Date"
2581 #| msgid "Yesterday"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2589 #| msgid "Last Week"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "Lasta semajno"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Earlier this Month"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "Antaŭe tiu monato"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2605 #| msgid "Last Week"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "Lasta semajno"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Highest Rating"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2651 #| msgid "Invert Selection"
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Clear Selection"
2654 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2658 msgctxt "String list separator"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2663 #, fuzzy, kde-format
2666 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2668 msgid_plural "Tags: %2"
2669 msgstr[0] "Etikedoj:"
2670 msgstr[1] "Etikedoj:"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title:window"
2676 msgctxt "@action:button"
2678 msgstr "Aldoni Etikedojn"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2681 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "From Here"
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "From Here (%1)"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid "Grid spacing"
2703 msgctxt "@info:tooltip"
2704 msgid "Quit searching"
2705 msgstr "Krada spacaĵo"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2708 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgid "Filenames"
2711 msgctxt "action:button"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2719 msgctxt "action:button"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2725 msgctxt "action:button"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2732 #| msgid "Your emails"
2733 msgctxt "action:button"
2735 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Search in your home directory"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@title:menu"
2746 #| msgid "Search Toolbar"
2747 msgid "More Search Tools"
2748 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2753 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2755 msgid "Query Results from '%1'"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:menu"
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Copying"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2782 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2790 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2795 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@title:menu"
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Cancel Cutting"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@title:menu"
2819 msgctxt "@action:button"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@item::intable"
2833 #| msgid "Conflicting"
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Duplicating"
2838 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2839 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2842 msgctxt "@action keep short"
2846 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@title:menu"
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Moving"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2871 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2872 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2873 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2874 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2881 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2882 msgid "Paste from Clipboard"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2887 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2888 msgid "Dismiss This Reminder"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2893 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2894 msgid "Don't Remind Me Again"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2899 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2901 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2902 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Renaming"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2933 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2934 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2946 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2959 msgid "Permanently Delete %2"
2960 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2972 msgid "Duplicate %2"
2973 msgid_plural "Duplicate %2"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Move to Trash"
2987 msgid "Move %2 to the Trash"
2988 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2989 msgstr[0] "Movi rubujen"
2990 msgstr[1] "Movi rubujen"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:button"
3003 msgid_plural "Rename %2"
3007 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3009 msgctxt "@info:whatsthis"
3011 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3012 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3013 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3014 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3015 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3016 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3017 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3018 "the current selection.</para>"
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3023 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3024 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3030 #| msgid "Invert Selection"
3031 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3032 msgid "Selection Mode"
3033 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3038 #| msgid "Invert Selection"
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Exit Selection Mode"
3041 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@label:textbox"
3046 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3047 msgctxt "@label:textbox"
3048 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3049 msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@label:textbox"
3054 #| msgid "Search..."
3055 msgctxt "@label:textbox"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Download New Services..."
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3069 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3076 msgid "Restart now?"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3081 msgctxt "@option:check"
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:check"
3088 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3089 msgctxt "@option:check"
3090 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3091 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3095 msgctxt "@item:inmenu"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3106 msgid "Use system font"
3107 msgstr "Uzi la sistemtiparon"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3117 msgstr "Piktograma grando"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3126 msgid "Preview size"
3127 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3132 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3138 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3146 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3159 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3165 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3166 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3173 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3180 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3185 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3193 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3198 msgid "Position of columns"
3199 msgstr "Posicio de kolumnoj"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3204 msgid "Side Padding"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3210 msgid "Highlight entire row"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3216 msgid "Expandable folders"
3217 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3228 msgid "Recursive directory size limit"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3234 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show hidden files"
3242 msgid "Hidden files shown"
3243 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3251 "will be shown in the file view."
3253 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
3254 "per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3275 msgstr "Rigarda moduso"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3283 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3285 "Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
3286 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3294 msgid "Previews shown"
3295 msgstr "Antaŭrigardo"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3305 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
3308 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3310 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Categorized Sorting"
3314 msgid "Grouped Sorting"
3315 msgstr "Kategoria ordigo"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3324 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3331 msgid "Sort files by"
3332 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3342 "Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3349 msgid "Order in which to sort files"
3350 msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3356 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3357 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3361 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3365 msgid "Show hidden files and folders last"
3366 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3372 msgid "Visible roles"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Column width"
3380 msgid "Header column widths"
3381 msgstr "Kolumna larĝo"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3387 msgid "Properties last changed"
3388 msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3395 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3401 msgid "Additional Information"
3402 msgstr "Pliaj informoj"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3407 msgid "Should the URL be editable for the user"
3408 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3413 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3414 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3419 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3420 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3426 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3427 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3433 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3441 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3442 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3443 "were removed/renamed ...etc"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Is the application started the first time"
3451 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3453 msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3461 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:inmenu"
3465 #| msgid "Open in New Tab"
3466 msgid "Remember open folders and tabs"
3467 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3472 msgid "Split the view into two panes"
3473 msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3478 msgid "Should the filter bar be shown"
3479 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3485 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3486 msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3491 msgid "Browse through archives"
3492 msgstr "Foliumi la arkivojn"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3497 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3498 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3505 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3506 "running in the Terminal panel."
3507 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3512 msgid "Rename inline"
3513 msgstr "Renomi enlinie"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3518 msgid "Show selection toggle"
3519 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3525 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3532 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3538 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3544 msgid "New tab will be open after last one"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3550 msgid "Show tooltips"
3551 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3556 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3557 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3562 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@option:check"
3569 #| msgid "Show tooltips"
3570 msgid "Show the statusbar"
3571 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@option:check"
3577 #| msgid "Show tooltips"
3578 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3579 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3583 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Additional information"
3586 msgid "Show the space information in the statusbar"
3587 msgstr "Pliaj informoj"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3592 msgid "Lock the layout of the panels"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3598 msgid "Enlarge Small Previews"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3605 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3609 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@label:listbox"
3613 #| msgid "Text width:"
3614 msgid "Text width index"
3615 msgstr "Teksta larĝo:"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3620 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3624 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3626 msgid "Enabled plugins"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Configure..."
3633 msgctxt "@title:window"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3639 msgctxt "@title:group General settings"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3645 msgctxt "@title:group"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3651 msgctxt "@title:group"
3653 msgstr "Rigardaj modusoj"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3657 msgctxt "@title:group"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3664 #| msgid "Context Menu"
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Context Menu"
3667 msgstr "Kunteksta Menuo"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3671 msgctxt "@title:group"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "User Feedback"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3684 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:radio"
3695 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Use common display style for all folders"
3698 msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:radio"
3703 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3704 msgctxt "@option:radio"
3705 msgid "Remember display style for each folder"
3706 msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3712 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3717 #, fuzzy, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3725 msgctxt "option:radio"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3731 msgctxt "option:radio"
3732 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3737 msgctxt "option:radio"
3738 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@label:listbox"
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Sorting mode: "
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show tooltips"
3753 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Miscellaneous: "
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:check"
3765 #| msgid "Show selection toggle"
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show selection marker"
3768 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3772 msgctxt "option:check"
3773 msgid "Rename inline"
3774 msgstr "Renomi enlinie"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Turning off split view closes active pane"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3790 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3793 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:group"
3802 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3805 msgstr "Demandi konfirmon por"
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 msgid "Moving files or folders to trash"
3811 msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@action:inmenu"
3816 #| msgid "Empty Trash"
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Emptying trash"
3819 msgstr "Malplenigi la rubujon"
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Deleting files or folders"
3825 msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:group"
3830 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Demandi konfirmon por"
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3838 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3840 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3841 msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "When opening an executable file:"
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3863 #| msgid "App&lications"
3864 msgid "Open in application"
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3872 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3875 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3879 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3884 msgstr "Antaŭrigardo"
3886 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:window"
3890 #| msgid "Confirmation"
3891 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3892 msgid "Confirmations"
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3897 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:group"
3904 #| msgid "Show previews for:"
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Show previews in the view for:"
3907 msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
3909 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Sort files by"
3913 msgid "Skip previews for local files above:"
3914 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3916 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3919 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3929 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Sort files by"
3933 msgid "Skip previews for remote files above:"
3934 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show preview"
3941 msgstr "Montri antaŭrigardon"
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3946 #| msgid "Status Bar"
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show status bar"
3951 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show zoom slider"
3955 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
3957 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3958 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Additional information"
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Show space information"
3963 msgstr "Pliaj informoj"
3965 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3968 msgctxt "@title:tab"
3970 msgstr "Piktogramoj"
3972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3975 msgctxt "@title:tab"
3979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3982 msgctxt "@title:tab"
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "C&lose Current Tab"
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "After current tab"
3991 msgstr "Fermi la &langeton"
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "At end of tab bar"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu"
4002 #| msgid "Open in New Tabs"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Open new tabs: "
4005 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Open archives as folder"
4011 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
4013 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4015 msgctxt "option:check"
4016 msgid "Open folders during drag operations"
4019 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:group General settings"
4023 msgctxt "@title:group"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4029 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4030 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@label:textbox"
4036 #| msgid "Location:"
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Uzi la nunan lokon"
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@option:check"
4056 #| msgid "Show in groups"
4057 msgctxt "@label:textbox"
4058 msgid "Show on startup:"
4059 msgstr "Montri grupope"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Split view mode"
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Begin in split view mode"
4067 msgstr "Dividita rigarda moduso"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4072 #| msgid "New &Window"
4073 msgid "New windows:"
4074 msgstr "Nova &fenestro"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Show filter bar"
4080 msgstr "Montri la filtrilobreton"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Editable location bar"
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Make location bar editable"
4088 msgstr "Redaktebla lokobreto"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu"
4093 #| msgid "Open in New Tab"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Open new folders in tabs"
4096 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:group General settings"
4102 msgctxt "@label:checkbox"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4109 #| msgid "Show Full Location"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgstr "Montri la tutan lokon"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4117 #| msgid "Show Full Location"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show full path in title bar"
4120 msgstr "Montri la tutan lokon"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4123 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4128 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4130 msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 msgstr "Sistema tiparo"
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4140 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4142 msgstr "Propra tiparo"
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4146 msgctxt "@action:button Choose font"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@label:listbox"
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Default icon size:"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Preview size"
4161 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgid "Preview icon size:"
4163 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4167 msgctxt "@label:listbox"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:group Size"
4175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group Size"
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Item width"
4206 msgctxt "@label:listbox"
4207 msgid "Label width:"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@label:slider"
4249 #| msgid "Maximum file size:"
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum lines:"
4252 msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@label:listbox"
4281 #| msgid "Text width:"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum width:"
4284 msgstr "Teksta larĝo:"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Expandable folders"
4289 msgctxt "@option:check"
4291 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:window"
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4303 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4304 msgid "By clicking anywhere on the row"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4310 msgid "By clicking on icon or name"
4313 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4315 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Open files and folders:"
4320 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@label:textbox"
4325 #| msgid "Number of lines:"
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Number of items"
4328 msgstr "Nombro da linioj:"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Size of contents, up to "
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4339 msgid_plural " levels deep"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Folder size displays:"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4351 msgctxt "option:radio as in relative date"
4352 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4357 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4358 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4365 msgctxt "@title:group"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4372 msgctxt "@info:tooltip"
4373 msgid "Size: 1 pixel"
4374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4375 msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
4376 msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "View Display Style"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4388 msgstr "Piktogramoj"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4412 msgstr "Malkreskante"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show folders first"
4418 msgstr "Montri unue dosierujon"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show hidden files"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files last"
4426 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show preview"
4432 msgstr "Montri antaŭrigardon"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show in groups"
4438 msgstr "Montri grupope"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show hidden files"
4444 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4447 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Additional Information"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Additional Information"
4452 msgstr "Pliaj informoj"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4456 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4461 msgctxt "@label:listbox"
4463 msgstr "Rigarda moduso:"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4467 msgctxt "@label:listbox"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:group"
4474 #| msgid "View Properties"
4475 msgid "View options:"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Nuna dosierujo"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder and sub-folders"
4490 msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4496 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4500 msgctxt "@title:group"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Use as default for new folders"
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use as default view settings"
4510 msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4516 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4518 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4524 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4525 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
4527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4529 msgctxt "@title:window"
4530 msgid "Applying View Properties"
4531 msgstr "Aplikas rigardecojn"
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4535 msgctxt "@info:progress"
4536 msgid "Counting folders: %1"
4537 msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4541 msgctxt "@info:progress"
4543 msgstr "Dosierujoj: %1"
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4559 msgid "Sets the size of the file icons."
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4570 msgid "Stop loading"
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4583 "device.</item></list></para>"
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show zoom slider"
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Zoom Slider"
4592 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4595 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid "Additional information"
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Show Space Information"
4600 msgstr "Pliaj informoj"
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4604 msgctxt "@info:status Free disk space"
4608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4610 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4611 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4614 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4616 msgid "Trash Emptied"
4619 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4621 msgid "The Trash was emptied."
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:window"
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "Count of available Network Shares"
4638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4641 #| msgid "Sett&ings"
4642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4649 msgid "A subset of Dolphin settings."
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4654 msgid "Select Remote Charset"
4655 msgstr "Elekti foran signaran kodon"
4657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4667 #: views/dolphinview.cpp:638
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "1 Folder selected"
4671 msgid_plural "%1 Folders selected"
4672 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4673 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4675 #: views/dolphinview.cpp:639
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 File selected"
4679 msgid_plural "%1 Files selected"
4680 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4681 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4683 #: views/dolphinview.cpp:641
4684 #, fuzzy, kde-format
4687 msgctxt "@info:status"
4689 msgid_plural "%1 Folders"
4690 msgstr[0] "Dosierujo"
4691 msgstr[1] "Dosierujo"
4693 #: views/dolphinview.cpp:642
4695 msgctxt "@info:status"
4697 msgid_plural "%1 Files"
4701 #: views/dolphinview.cpp:646
4703 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4705 msgstr "%1, %2 (%3)"
4707 #: views/dolphinview.cpp:650
4709 msgctxt "@info:status files (size)"
4713 #: views/dolphinview.cpp:656
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4716 #| msgid "Folders First"
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "0 Folders, 0 Files"
4719 msgstr "Unue Dosierujoj "
4721 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4723 msgctxt "<filename> copy"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1042
4729 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4730 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1048
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Open %1 Item"
4740 msgid_plural "Open %1 Items"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1181
4746 msgctxt "@action:inmenu"
4747 msgid "Side Padding"
4750 #: views/dolphinview.cpp:1185
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Column width"
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Automatic Column Widths"
4755 msgstr "Kolumna larĝo"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1190
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Column width"
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Custom Column Widths"
4762 msgstr "Kolumna larĝo"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1766
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@info:status"
4767 #| msgid "Move to trash operation completed."
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "Trash operation completed."
4770 msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
4772 #: views/dolphinview.cpp:1775
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "Delete operation completed."
4776 msgstr "Forigadon plenumis."
4778 #: views/dolphinview.cpp:1910
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Rename inline"
4781 msgctxt "@action:button"
4782 msgid "Rename and Hide"
4783 msgstr "Renomi enlinie"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1917
4788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1919
4795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4796 "Do you still want to rename it?"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1921
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4802 #| msgid "Show Hidden Files"
4803 msgid "Hide this File?"
4804 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1921
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group"
4809 #| msgid "Home Folder"
4810 msgid "Hide this Folder?"
4811 msgstr "Hejma dosierujo"
4813 #: views/dolphinview.cpp:1977
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location is empty."
4817 msgstr "La loko estas malplena."
4819 #: views/dolphinview.cpp:1979
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location '%1' is invalid."
4823 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
4825 #: views/dolphinview.cpp:2225
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:progress"
4828 #| msgid "Loading folder..."
4830 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4832 #: views/dolphinview.cpp:2244
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:progress"
4835 #| msgid "Loading folder..."
4836 msgid "Loading canceled"
4837 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4839 #: views/dolphinview.cpp:2246
4841 msgid "No items matching the filter"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2248
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:tooltip"
4847 #| msgid "Click to begin the search"
4848 msgid "No items matching the search"
4849 msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
4851 #: views/dolphinview.cpp:2250
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@info:status"
4854 #| msgid "The location is empty."
4855 msgid "Trash is empty"
4856 msgstr "La loko estas malplena."
4858 #: views/dolphinview.cpp:2253
4863 #: views/dolphinview.cpp:2256
4865 msgid "No files tagged with \"%1\""
4868 #: views/dolphinview.cpp:2260
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4871 msgid "No recently used items"
4872 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2262
4876 msgid "No shared folders found"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2264
4881 msgid "No relevant network resources found"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2266
4886 msgid "No MTP-compatible devices found"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2268
4891 msgid "No Apple devices found"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2270
4896 msgid "No Bluetooth devices found"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2272
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4902 #| msgid "Folders First"
4903 msgid "Folder is empty"
4904 msgstr "Unue Dosierujoj "
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4909 msgid "Create Folder..."
4910 msgstr "Krei dosierujon..."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4917 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4926 "from if disk space is needed."
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4931 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4934 "recovered by normal means."
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4939 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4940 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 msgid "Duplicate Here"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4957 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4959 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4960 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4961 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4962 "there like managing read- and write-permissions."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:textbox"
4968 #| msgid "Location:"
4969 msgctxt "@action:incontextmenu"
4970 msgid "Copy Location"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #| msgid "Move to Trash"
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Move to Trash…"
4985 msgstr "Movi rubujen"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Duplicate Here…"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label:textbox"
5004 #| msgid "Location:"
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5017 "interface> option is enabled.</para>"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5026 "the overview in folders with many items.</para>"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5038 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5039 "of multiple folders in the same list.</para>"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5046 msgstr "Rigarda moduso"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5051 msgid "This increases the icon size."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Reset Zoom Level"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5061 #, fuzzy, kde-format
5063 msgid "Zoom To Default"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5069 msgid "This resets the icon size to default."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5075 msgid "This reduces the icon size."
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Show preview"
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5088 msgid "Show Previews"
5089 msgstr "Montri antaŭrigardon"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5092 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
5096 msgid "Show preview of files and folders"
5097 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5104 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5111 msgid "Folders First"
5112 msgstr "Unue Dosierujoj "
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Show hidden files"
5117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 msgid "Hidden Files Last"
5119 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5130 #| msgid "Additional Information"
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Show Additional Information"
5133 msgstr "Pliaj informoj"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show in Groups"
5139 msgstr "Montri grupope"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5153 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Adjust View Properties..."
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5183 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 msgstr "Piktogramoj"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5190 #| msgid "Split view mode"
5192 msgid "Icons view mode"
5193 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5204 #| msgid "Split view mode"
5206 msgid "Compact view mode"
5207 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 #| msgid "Split view mode"
5220 msgid "Details view mode"
5221 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5225 msgctxt "Sort descending"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5231 msgctxt "Sort ascending"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Largest First"
5241 msgstr "Montri unue dosierujon"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check"
5246 #| msgid "Show folders first"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Smallest First"
5249 msgstr "Montri unue dosierujon"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check"
5254 #| msgid "Show folders first"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Newest First"
5257 msgstr "Montri unue dosierujon"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5262 #| msgid "Folders First"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Oldest First"
5265 msgstr "Unue Dosierujoj "
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5270 #| msgid "Folders First"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Highest First"
5273 msgstr "Unue Dosierujoj "
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Lowest First"
5281 msgstr "Montri unue dosierujon"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5286 #| msgid "Descending"
5287 msgctxt "Sort descending"
5289 msgstr "Malkreskante"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5294 #| msgid "Ascending"
5295 msgctxt "Sort ascending"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5314 msgid "Actions for %1"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5327 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5328 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Additional information"
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "Updating version information..."
5333 msgstr "Pliaj informoj"
5336 #~| msgctxt "@info:credit"
5337 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5338 #~ msgctxt "@info:credit"
5340 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5342 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5344 #~ msgid "Font family"
5345 #~ msgstr "Tipara familio"
5347 #~ msgid "Font size"
5348 #~ msgstr "Tipara grando"
5353 #~ msgid "Font weight"
5354 #~ msgstr "Tipara graseco"
5357 #~| msgctxt "@label"
5358 #~| msgid "Add Comment..."
5361 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5364 #~| msgctxt "@item::intable"
5368 #~ msgstr "Forigita"
5371 #~| msgctxt "@item::intable"
5374 #~ msgid "Safely Remove"
5375 #~ msgstr "Forigita"
5378 #~| msgctxt "@item::intable"
5382 #~ msgstr "Forigita"
5385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~| msgid "Open in New Tab"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Tab"
5389 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~| msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Open in New Window"
5396 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
5399 #~| msgctxt "@item::intable"
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgstr "Forigita"
5406 #~| msgctxt "@label"
5407 #~| msgid "Add Comment..."
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5413 #~| msgctxt "@item::intable"
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgstr "Forigita"
5420 #~| msgctxt "@label"
5421 #~| msgid "Add Comment..."
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Add Entry..."
5424 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "Piktograma grando"
5431 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5432 #~| msgid "Show Search Bar"
5433 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5434 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5435 #~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
5437 #~ msgctxt "@title:window"
5438 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5439 #~ msgstr "Dolphin agordo"
5441 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5442 #~ msgid "Sett&ings"
5446 #~| msgctxt "@option:check"
5447 #~| msgid "Show in groups"
5448 #~ msgctxt "@action"
5449 #~ msgid "Show menu"
5450 #~ msgstr "Montri grupope"
5452 #~ msgctxt "@title:group"
5457 #~ msgid "Dolphin Part"
5458 #~ msgstr "Dolphin Part"
5461 #~| msgctxt "@title:group"
5462 #~| msgid "Navigation"
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~ msgid "Url Navigator"
5465 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5466 #~ msgstr[0] "Navigado"
5467 #~ msgstr[1] "Navigado"
5469 #~ msgctxt "@item:intable"
5471 #~ msgstr "Nekonata"
5474 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5475 #~| msgid "Deleting files or folders"
5477 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5478 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5480 #~ msgctxt "@info:status"
5481 #~ msgid "Unknown size"
5482 #~ msgstr "Nekonata grandeco"
5485 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgctxt "@label:textbox"
5488 #~ msgid "Start in:"
5492 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5493 #~| msgid "Add to Places"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5495 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5496 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Rename Items"
5500 #~ msgstr "Renomi erojn"
5502 #~ msgctxt "@label:textbox"
5503 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5504 #~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
5506 #~ msgctxt "@info:status"
5507 #~ msgid "New name #"
5508 #~ msgstr "Nova nomo #"
5510 #~ msgctxt "@label:textbox"
5511 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5512 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5513 #~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
5514 #~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
5518 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5520 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5521 #~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
5523 #~ msgctxt "@title:window"
5524 #~ msgid "View Properties"
5525 #~ msgstr "Rigardecoj"
5528 #~| msgctxt "@option:check"
5529 #~| msgid "Show folders first"
5530 #~ msgid "Show facets widget"
5531 #~ msgstr "Montri unue dosierujon"
5534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5535 #~| msgid "Permissions"
5536 #~ msgctxt "@action:button"
5537 #~ msgid "Fewer Options"
5538 #~ msgstr "Permesoj"
5541 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5542 #~| msgid "Permissions"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "Permesoj"
5548 #~| msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgctxt "@option:check"
5552 #~ msgstr "Dosierujoj"
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5558 #~ msgctxt "@option:option"
5559 #~ msgid "Yesterday"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5578 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5584 #~ msgid "Add to Places"
5585 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 #~ msgid "Descending"
5589 #~ msgstr "Malkreskante"
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Configure Shown Data"
5593 #~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
5596 #~| msgctxt "@label:textbox"
5597 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5598 #~ msgctxt "@label::textbox"
5599 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5600 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5602 #~ msgctxt "action:button"
5603 #~ msgid "Everywhere"
5607 #~| msgctxt "@item::intable"
5608 #~| msgid "Unversioned"
5609 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5610 #~ msgid "Transversed"
5611 #~ msgstr "Sen versikontrolo"
5614 #~ msgid "Location:"
5618 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5619 #~| msgid "Add to Places"
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Add Places Entry"
5622 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5625 #~| msgid "Show tooltips"
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Show All Entries"
5628 #~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Properties"
5635 #~| msgctxt "@title:window"
5636 #~| msgid "Additional Information"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Additional Information Shown"
5639 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Apply View Properties To"
5643 #~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
5646 #~| msgctxt "@option:radio"
5647 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5648 #~ msgctxt "@option:check"
5649 #~ msgid "Use these view properties as default"
5650 #~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
5652 #~ msgctxt "@label:textbox"
5653 #~ msgid "Location:"
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "Icon Size"
5658 #~ msgstr "Piktograma grando"
5660 #~ msgctxt "@label:listbox"
5662 #~ msgstr "Antaŭrigardo:"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgctxt "@label:listbox"
5672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgstr "Malgranda"
5676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Expandable folders"
5682 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
5685 #~| msgctxt "@label:textbox"
5686 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5688 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5689 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5691 #~ msgctxt "@action:button"
5692 #~ msgid "Additional Information"
5693 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5696 #~ msgid "Select All"
5697 #~ msgstr "Elekti ĉion"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5704 #~| msgctxt "@label"
5705 #~| msgid "File Size"
5707 #~ msgid "Image Size"
5708 #~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
5715 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5717 #~ msgid "Recently Saved"
5718 #~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Search Bar"
5724 #~ msgid "Search For"
5725 #~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5729 #~| msgid "Services"
5735 #~| msgid "Home URL"
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgstr "Hejma URL"
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5742 #~| msgid "&Network Folders"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Yesterday"
5760 #~| msgctxt "@title:group Date"
5761 #~| msgid "Earlier this Month"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "This Month"
5764 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5767 #~| msgctxt "@title:group Date"
5768 #~| msgid "Earlier this Month"
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Last Month"
5771 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5774 #~| msgctxt "@info:credit"
5775 #~| msgid "Documentation"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Documents"
5778 #~ msgstr "Dokumentaro"
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~| msgid "Empty Trash"
5787 #~ msgid "Empty Search"
5788 #~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~| msgid "Move to Trash"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "&Move to Trash"
5802 #~ msgstr "Movi rubujen"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5805 #~ msgid "Rename..."
5806 #~ msgstr "Renomi..."
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Open in New Tab"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5813 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5820 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 #~| msgid "Current folder"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5823 #~ msgid "%1 - current folder"
5824 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5827 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5828 #~| msgid "Current folder"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5830 #~ msgid "%1 - current device"
5831 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5834 #~| msgctxt "@title:group"
5835 #~| msgid "Services"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5837 #~ msgid "%1 - all devices"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Paste Into Folder"
5842 #~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
5844 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5849 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5850 #~ "locale, and %Y is full year number"
5851 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5852 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5855 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5856 #~ "and %Y is full year number"
5861 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5862 #~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5870 #~| msgid "Deleting files or folders"
5871 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5872 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5873 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5877 #~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~| msgctxt "@label"
5885 #~| msgid "Additional information"
5886 #~ msgctxt "@info:status"
5887 #~ msgid "Update of version information failed."
5888 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Copy Text"
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5899 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
5901 #~ msgctxt "@title:group Date"
5902 #~ msgid "Last Week"
5903 #~ msgstr "Lasta semajno"
5906 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5907 #~ "full year number"
5908 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5909 #~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
5912 #~| msgctxt "@option:check"
5913 #~| msgid "Show zoom slider"
5914 #~ msgid "Zoom slider"
5915 #~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
5918 #~| msgctxt "@title:group Date"
5920 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5926 #~| msgid "Yesterday"
5927 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5928 #~ msgid "Yesterday"
5936 #~| msgctxt "@label:slider"
5937 #~| msgid "Maximum file size:"
5938 #~ msgctxt "@option:option"
5939 #~ msgid "Maximum Rating"
5940 #~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
5943 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5945 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5947 #~ msgstr "Malgranda"
5950 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5952 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5957 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5964 #~| msgctxt "@title:window"
5965 #~| msgid "Information"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Copy Information Message"
5968 #~ msgstr "Informoj"
5971 #~| msgctxt "@label"
5972 #~| msgid "Description:"
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "No destination"
5975 #~ msgstr "Priskribo:"
5977 #~ msgctxt "@option:check"
5978 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5979 #~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
5982 #~| msgctxt "@label"
5983 #~| msgid "Show previews for:"
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Do not create previews for"
5986 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
5989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5991 #~ msgctxt "@item:intable"
5996 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5998 #~ msgctxt "@item:intable"
6000 #~ msgstr "Grandeco"
6003 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6011 #~| msgid "Permissions"
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "Permissions"
6014 #~ msgstr "Permesoj"
6017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgstr "Posedanto"
6024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6026 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~| msgctxt "@label"
6039 #~| msgid "Description:"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Destination"
6042 #~ msgstr "Priskribo:"
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgstr "Laŭ nomo"
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6057 #~ msgstr "Laŭ grandeco"
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgid "By Permissions"
6061 #~ msgstr "Laŭ permesoj"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6065 #~ msgstr "Laŭ posedanto"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~ msgstr "Laŭ grupo"
6072 #~| msgctxt "@label"
6073 #~| msgid "Description:"
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgid "By Link Destination"
6076 #~ msgstr "Priskribo:"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6083 #~ msgid "Additional information"
6084 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6087 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6089 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6093 #~ msgctxt "@option:check"
6094 #~ msgid "Rename inline"
6095 #~ msgstr "Renomi enlinie"
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
6101 #~ msgctxt "@title:tab"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgctxt "@label:listbox"
6110 #~ msgid "Arrangement:"
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6115 #~ msgstr "Kolumnoj"
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6121 #~ msgctxt "@label:listbox"
6122 #~ msgid "Grid spacing:"
6123 #~ msgstr "Krada spacaĵo:"
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6131 #~ msgstr "Malgranda"
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Expandable Folders"
6147 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
6149 #~ msgctxt "@title:menu"
6151 #~ msgstr "Kolumnoj"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 #~ msgstr "Kolumnoj"
6158 #~| msgctxt "@label"
6159 #~| msgid "Description:"
6160 #~ msgctxt "@title::column"
6161 #~ msgid "Link Destination"
6162 #~ msgstr "Priskribo:"
6165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgctxt "@title::column"
6171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6172 #~ msgid "Deselect Item"
6173 #~ msgstr "Malelekti eron"
6176 #~ msgid "Show hidden files"
6177 #~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
6180 #~ msgid "Show preview"
6181 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
6183 #~ msgid "Arrangement"
6186 #~ msgid "Item height"
6187 #~ msgstr "Era alto"
6189 #~ msgid "Grid spacing"
6190 #~ msgstr "Krada spacaĵo"
6192 #~ msgid "Number of textlines"
6193 #~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
6195 #~ msgctxt "@action:button"
6196 #~ msgid "Configure..."
6197 #~ msgstr "Agordi..."
6200 #~| msgctxt "@label:textbox"
6201 #~| msgid "Configure which data should be shown."
6202 #~ msgctxt "@label::textbox"
6203 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6204 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
6207 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~| msgctxt "@title:group Date"
6216 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~| msgctxt "@title:group Date"
6222 #~| msgid "Yesterday"
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "Yesterday"
6228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~| msgid "Open in New Window"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6239 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6245 #~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6250 #~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
6253 #~| msgctxt "@action:button"
6259 #~ msgctxt "@title:menu"
6260 #~ msgid "View Mode"
6261 #~ msgstr "Rigarda moduso"
6269 #~ msgstr "Kilobajto"
6273 #~ msgstr "Megabajto"
6277 #~ msgstr "Gigabajto"
6288 #~ msgid "Filenames"
6289 #~ msgstr "Dosiernomo"
6299 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgstr "Konservi"
6303 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~| msgctxt "@label"
6309 #~| msgid "greater than"
6311 #~ msgid "Greater Than"
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "greater than or equal to"
6318 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6319 #~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
6322 #~| msgctxt "@label"
6323 #~| msgid "less than"
6325 #~ msgid "Less Than"
6326 #~ msgstr "Malpli ol"
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "less than or equal to"
6332 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6333 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6340 #~| msgctxt "@label"
6342 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "less than or equal to"
6350 #~ msgid "Not Equal to"
6351 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6355 #~ msgstr "Pritakso:"
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6365 #~ msgstr "Kriterio"
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6369 #~ msgstr "Grandeco"
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~ msgid "Permissions"
6377 #~ msgstr "Permesoj"
6379 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~ msgstr "Posedanto"
6383 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgctxt "@item::intable"
6395 #~ msgctxt "@item::intable"
6396 #~ msgid "Update required"
6397 #~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
6399 #~ msgctxt "@item::intable"
6400 #~ msgid "Locally modified"
6401 #~ msgstr "Loke ŝanĝita"
6403 #~ msgctxt "@item::intable"
6405 #~ msgstr "Aldonita"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6409 #~ msgstr "Grandeco"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6416 #~ msgid "Permissions"
6417 #~ msgstr "Permesoj"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6421 #~ msgstr "Posedanto"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgstr "Grandeco"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6440 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgstr "Permesoj"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgstr "Posedanto"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgctxt "@title:menu"
6456 #~ msgid "Additional Information"
6457 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6461 #~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "SVN Update"
6465 #~ msgstr "SVN Update"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "SVN Commit..."
6469 #~ msgstr "SVN Commit..."
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "SVN Delete"
6477 #~ msgstr "SVN Forigado"
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "SVN Commit"
6481 #~ msgstr "SVN enmetado"
6483 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6489 #~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
6492 #~ msgid "Total Size:"
6493 #~ msgstr "Tuta grando:"
6496 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6498 #~ msgctxt "@label file type"
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Change Tags"
6504 #~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
6506 #~ msgctxt "@label:textbox"
6507 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6508 #~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
6511 #~ msgid "Create new tag:"
6512 #~ msgstr "Krei Etikedojn"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Delete tag"
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Delete tag"
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6536 #~ msgid "Add Tags..."
6537 #~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
6540 #~ msgid "Change..."
6541 #~ msgstr "Ŝanĝi..."
6543 #~ msgctxt "@info:progress"
6544 #~ msgid "Changing annotations"
6545 #~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6553 #~ msgstr "Grandeco"
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6561 #~ msgstr "Posedanto"
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Permissions"
6565 #~ msgstr "Permesoj"
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Change Comment"
6569 #~ msgstr "Ŝanĝi komenton..."
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Add Comment"
6573 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
6576 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6578 #~ msgctxt "@label file content size"
6580 #~ msgstr "Grandeco"
6583 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6584 #~| msgid "Modified"
6585 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6593 #~ msgid "MIME Type"
6594 #~ msgstr "Laŭ tipo"
6597 #~| msgctxt "@label:textbox"
6598 #~| msgid "Location:"
6599 #~ msgctxt "@label file URL"
6604 #~| msgctxt "@info:status"
6605 #~| msgid "Created folder."
6608 #~ msgstr "Kreis dosierujon."
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6618 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~| msgid "Modified"
6620 #~ msgctxt "@label EXIF"
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6626 #~ msgstr "Pritakso:"
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6630 #~ msgstr "Etikedoj"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~| msgctxt "@label"
6638 #~| msgid "Filenames"
6640 #~ msgid "File Name"
6641 #~ msgstr "Dosiernomo"
6648 #~ msgid "Modified:"
6649 #~ msgstr "Ŝanĝita:"
6653 #~ msgstr "Posedanto:"
6656 #~ msgid "Permissions:"
6657 #~ msgstr "Permesoj:"
6661 #~ msgstr "Etikedoj:"
6665 #~ msgstr "Komenton:"
6667 #~ msgctxt "@title:menu"
6668 #~ msgid "Navigation Bar"
6669 #~ msgstr "Naviga breto"
6672 #~ msgid "Date Modified"
6673 #~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Copy operation completed."
6677 #~ msgstr "Kopiadon plenumis."
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Move operation completed."
6681 #~ msgstr "Movadon plenumis."
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Link operation completed."
6685 #~ msgstr "Ligadon plenumis."
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Renaming operation completed."
6689 #~ msgstr "Renomadon plenumis."