]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Kinnitus"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Välju %1ist"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
158 "soovid selle sulgeda?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Rohkem ei küsita"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Ava %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
194 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
202 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Seadistamine"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Uus &aken"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
230 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Uus kaart"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
247 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
248 "vahel saab elemente lohistada."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Lisa asukohtadesse"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Sulge kaart"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
276 "suletakse terve aken."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "See sulgeb akna."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
297 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
298 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
299 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
300 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Lõika…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
318 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
319 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
320 "algsest asukohast."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopeeri…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
337 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
338 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Aseta"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
355 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
356 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
378 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Peata"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Peata laadimine"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Muudetav asukoht"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
596 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
597 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
598 "tagasi lülituda."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Asendatav asukoht"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
614 "uue asukoha sisestada."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
638 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
639 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
640 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
641 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
652 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
653 "isiklikke andmeid."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Võrdle faile"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
670 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
671 "emphasis>.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Ava terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
688 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
689 "abimaterjalis.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Ava siin terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
707 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
708 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Järjehoidjad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
744 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Järgmine kaart"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Previous Tab"
762 msgstr "Eelmine kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
768 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "Näita sihtkohta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "Ava uuel kaardil"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Ava uutel kaartidel"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Ava uues aknas"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Lock Panels"
804 msgstr "Lukusta paneelid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
814 msgstr ""
815 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
816 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
817 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
818 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Teave"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
835 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
848 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
849 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
850 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
851 "sisu eelvaatlust.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
864 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
865 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
866 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
867 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Kataloogid"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
884 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
885 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
897 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
898 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
899 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
900 "para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
920 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
921 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
922 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
923 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
924 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
925 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
939 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
940 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
941 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
942 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
943 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
944 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Places"
950 msgstr "Asukohad"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
953 #, kde-format
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "Näita peidetud asukohti"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 msgstr ""
965 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
966 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "type.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
979 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
980 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
981 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
982 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
989 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
990 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
991 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
992 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
993 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
994 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
995 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
996 "interface> to display it again.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
999 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1000 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1001 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1002 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1003 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1004 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1005 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1006 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1007 "para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Paneelide näitamine"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1026 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1027 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1028 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1029 "emphasis>.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "Sulge"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Close left view"
1041 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Sulge"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close right view"
1053 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1058 msgid "Split"
1059 msgstr "Poolita"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Split view"
1065 msgstr "Poolita vaade"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1079 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1080 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1081 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1082 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1083 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1090 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1091 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1092 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1093 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1094 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1095 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1096 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1099 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1100 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1101 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1102 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1103 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1104 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1105 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1106 "para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1111 msgid ""
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1125 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1126 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1127 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1128 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1129 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1130 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1131 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1132 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1133 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1134 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1146 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1147 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1154 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1155 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1158 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1159 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1171 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1172 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1173
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1191 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1192 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1193 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1200 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1201 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1202 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1203 #| "don't get too used to this.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1216 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1217 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1218 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1219 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1226 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1227 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1237 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1238 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1254 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1255 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1256 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1257 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1258 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1259 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1260 "emphasis>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1269 msgstr ""
1270 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1271 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1272 "keelde tõlgitud."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1280 msgstr ""
1281 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1282 "teegid ja hooldajad."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1291 "a look!"
1292 msgstr ""
1293 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1294 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1295 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1296 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "Tühjenda prügikast"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "Asukohariba"
1332 msgstr[1] "Asukoharibad"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:166
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 msgid "&Edit File Type..."
1338 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:170
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "Select Items Matching..."
1344 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:175
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Unselect Items Matching..."
1350 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:181
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect All"
1356 msgstr "Tühista kõik valikud"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:198
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 msgid "App&lications"
1362 msgstr "&Rakendused"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:201
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "&Network Folders"
1368 msgstr "&Võrgukataloogid"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:204
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "Trash"
1374 msgstr "Prügikast"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:207
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "Autostart"
1380 msgstr "Autostart"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:212
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1385 msgid "Find File..."
1386 msgstr "Otsi faili..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:218
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 msgid "Open &Terminal"
1392 msgstr "Ava &terminal"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:487
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:window"
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "Valimine"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:488
1401 #, kde-format
1402 msgid "Select all items matching this pattern:"
1403 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:494
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:window"
1408 msgid "Unselect"
1409 msgstr "Valiku tühistamine"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:495
1412 #, kde-format
1413 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1415
1416 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1417 #: dolphinpart.rc:5
1418 #, kde-format
1419 msgid "&Edit"
1420 msgstr "&Redigeerimine"
1421
1422 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1423 #: dolphinpart.rc:15
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Valik"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (view)
1430 #: dolphinpart.rc:24
1431 #, kde-format
1432 msgid "&View"
1433 msgstr "&Vaade"
1434
1435 #. i18n: ectx: Menu (go)
1436 #: dolphinpart.rc:33
1437 #, kde-format
1438 msgid "&Go"
1439 msgstr "&Liikumine"
1440
1441 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1442 #: dolphinpart.rc:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Tools"
1446 msgstr "Tööriistad"
1447
1448 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1449 #: dolphinpart.rc:51
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Dolphin Toolbar"
1453 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1456 #, kde-format
1457 msgid "Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1459
1460 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1461 #, kde-format
1462 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1463 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1464
1465 #: dolphintabbar.cpp:128
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "New Tab"
1469 msgstr "Uus kaart"
1470
1471 #: dolphintabbar.cpp:129
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1474 msgid "Detach Tab"
1475 msgstr "Haagi kaart lahti"
1476
1477 #: dolphintabbar.cpp:130
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Close Other Tabs"
1481 msgstr "Sulge teised kaardid"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:131
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Close Tab"
1487 msgstr "Sulge kaart"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1490 #: dolphinui.rc:59
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgstr "Asukohariba"
1495
1496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1497 #: dolphinui.rc:105
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Main Toolbar"
1501 msgstr "Peamine tööriistariba"
1502
1503 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1506 msgid ""
1507 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1508 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1509 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1510 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1511 "because following these folders from left to right leads here.</"
1512 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1513 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1514 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1515 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1518 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1519 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1520 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1521 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1522 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1523 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1524 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1525 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1530 msgid ""
1531 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1532 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1533 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1534 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1535 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1536 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1537 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1538 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1539 "find an item.</item></list></para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1542 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1543 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1544 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1545 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1546 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1547 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1548 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1549 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1552 #, kde-format
1553 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1554 msgstr ""
1555 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1558 #, kde-format
1559 msgid "Search for %1 in %2"
1560 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1561
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1563 #, kde-format
1564 msgid "Search"
1565 msgstr "Otsing"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1568 #, kde-format
1569 msgid "Search for %1"
1570 msgstr "%1 otsimine"
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:progress"
1575 msgid "Loading folder..."
1576 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:progress"
1581 msgid "Sorting..."
1582 msgstr "Sorteerimine ..."
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info"
1587 msgid "Searching..."
1588 msgstr "Otsimine ..."
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:status"
1593 msgid "No items found."
1594 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:status"
1599 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1600 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:status"
1605 msgid ""
1606 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1607 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "Invalid protocol"
1613 msgstr "Vigane protokoll"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgid ""
1618 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:tooltip"
1624 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1625 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1626
1627 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1628 #, kde-format
1629 msgid "Filter..."
1630 msgstr "Filter ..."
1631
1632 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:tooltip"
1635 msgid "Hide Filter Bar"
1636 msgstr "Peida filtririba"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1641 msgid "\"%1\""
1642 msgstr "elemendi \"%1\""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1648 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1649 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1655 "folders."
1656 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1657 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1663 "folders."
1664 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1665 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1671 "files/folders."
1672 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1673 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1678 msgid "One Selected File"
1679 msgid_plural "%1 Selected Files"
1680 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1681 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid "One Selected Folder"
1688 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1689 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1690 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1696 "folders."
1697 msgid "One Selected Item"
1698 msgid_plural "%1 Selected Items"
1699 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1700 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@action:inmenu"
1705 #| msgid "Paste One File"
1706 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1707 msgid "One File"
1708 msgid_plural "%1 Files"
1709 msgstr[0] "Üks fail"
1710 msgstr[1] "%1 faili"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@info:status"
1715 #| msgid "1 Folder"
1716 #| msgid_plural "%1 Folders"
1717 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1718 msgid "One Folder"
1719 msgid_plural "%1 Folders"
1720 msgstr[0] "Üks kataloog"
1721 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@title:window"
1726 #| msgid "Rename Item"
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1729 msgid "One Item"
1730 msgid_plural "%1 Items"
1731 msgstr[0] "Üks element"
1732 msgstr[1] "%1 elementi"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@item:intable"
1737 msgid "%1 item"
1738 msgid_plural "%1 items"
1739 msgstr[0] "%1 element"
1740 msgstr[1] "%1 elementi"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "width × height"
1745 msgid "%1 × %2"
1746 msgstr "%1 × %2"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1751 msgid "0 - 9"
1752 msgstr "0 - 9"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group"
1757 msgid "Others"
1758 msgstr "Muud"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Size"
1763 msgid "Folders"
1764 msgstr "Kataloogid"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Size"
1769 msgid "Small"
1770 msgstr "Väike"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Medium"
1776 msgstr "Keskmine"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Big"
1782 msgstr "Suur"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Täna"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Yesterday"
1794 msgstr "Eile"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1799 msgid "dddd"
1800 msgstr "dddd"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "One Week Ago"
1813 msgstr "Ühe nädala eest"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Two Weeks Ago"
1819 msgstr "Kahe nädala eest"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Three Weeks Ago"
1825 msgstr "Kolme nädala eest"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Earlier this Month"
1831 msgstr "Varem sel kuul"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1855 "current locale, and yyyy is full year number."
1856 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1863 "@title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1929 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr "MMMM yyyy"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1951 "group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 msgid "Read, "
1960 msgstr "Lugemisõigus, "
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1966 msgid "Write, "
1967 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 msgid "Execute, "
1974 msgstr "Käivitamisõigus, "
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 msgid "Forbidden"
1981 msgstr "Keelatud"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1986 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1987 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Name"
1992 msgstr "Nimi"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Size"
1997 msgstr "Suurus"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Modified"
2002 msgstr "Muudetud"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Loodud"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr "Vaadatud"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Tüüp"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Hinnang"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Sildid"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Kommentaar"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Title"
2037 msgstr "Pealkiri"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Document"
2043 msgstr "Dokument"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Author"
2048 msgstr "Autor"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Word Count"
2053 msgstr "Sõnade arv"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Line Count"
2058 msgstr "Ridade arv"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Date Photographed"
2063 msgstr "Foto tegemisaeg"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Image"
2070 msgstr "Pilt"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2073 msgctxt "@label width x height"
2074 msgid "Dimensions"
2075 msgstr "Mõõtmed"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Width"
2080 msgstr "Laius"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Height"
2085 msgstr "Kõrgus"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Orientation"
2090 msgstr "Orientatsioon"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Artist"
2095 msgstr "Esitaja"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Audio"
2103 msgstr "Heli"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Genre"
2108 msgstr "Žanr"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Album"
2113 msgstr "Album"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Duration"
2118 msgstr "Kestus"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Bitrate"
2123 msgstr "Bitikiirus"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Track"
2128 msgstr "Rada"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Release Year"
2133 msgstr "Väljalaskeaasta"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Aspect Ratio"
2138 msgstr "Kuvasuhe"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Video"
2143 msgstr "Video"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Frame Rate"
2148 msgstr "Kaadrisagedus"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Path"
2153 msgstr "Asukoht"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Other"
2161 msgstr "Muu"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "File Extension"
2166 msgstr "Faililaiend"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Deletion Time"
2171 msgstr "Kustutamisaeg"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Link Destination"
2176 msgstr "Lingi sihtkoht"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Downloaded From"
2181 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Permissions"
2186 msgstr "Õigused"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Owner"
2191 msgstr "Omanik"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "User Group"
2196 msgstr "Kasutaja grupp"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Tundmatu viga."
2203
2204 #: main.cpp:87
2205 #, kde-format
2206 msgid "Dolphin"
2207 msgstr "Dolphin"
2208
2209 #: main.cpp:88
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title"
2212 msgid "File Manager"
2213 msgstr "Failihaldur"
2214
2215 #: main.cpp:90
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2219 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2220
2221 #: main.cpp:92
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Felix Ernst"
2225 msgstr "Felix Ernst"
2226
2227 #: main.cpp:93
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2231 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2232
2233 #: main.cpp:95
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Méven Car"
2237 msgstr "Méven Car"
2238
2239 #: main.cpp:96
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2244
2245 #: main.cpp:98
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 msgstr "Elvis Angelaccio"
2250
2251 #: main.cpp:99
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2256
2257 #: main.cpp:101
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2262
2263 #: main.cpp:102
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2267 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2268
2269 #: main.cpp:104
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Frank Reininghaus"
2273 msgstr "Frank Reininghaus"
2274
2275 #: main.cpp:105
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2279 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2280
2281 #: main.cpp:107
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Peter Penz"
2285 msgstr "Peter Penz"
2286
2287 #: main.cpp:108
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2292
2293 #: main.cpp:110
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2297 msgstr "Sebastian Trüg"
2298
2299 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2300 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Developer"
2304 msgstr "Arendaja"
2305
2306 #: main.cpp:113
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "David Faure"
2310 msgstr "David Faure"
2311
2312 #: main.cpp:116
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2317
2318 #: main.cpp:119
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2323
2324 #: main.cpp:122
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2329
2330 #: main.cpp:125
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2335
2336 #: main.cpp:128
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2341
2342 #: main.cpp:131
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2347
2348 #: main.cpp:132
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2352 msgstr "Dokumentatsioon"
2353
2354 #: main.cpp:141
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2358 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2359
2360 #: main.cpp:143
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2365
2366 #: main.cpp:144
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2371
2372 #: main.cpp:145
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:shell"
2375 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2378 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2379
2380 #: main.cpp:146
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Document to open"
2384 msgstr "Avatav dokument"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2388 #, kde-format
2389 msgid "Hidden files shown"
2390 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2394 #, kde-format
2395 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2396 msgstr ""
2397 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "Automaatne kerimine"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Cut"
2409 msgstr "Lõika"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Copy"
2415 msgstr "Kopeeri"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Rename..."
2421 msgstr "Nimeta ümber..."
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Move to Trash"
2427 msgstr "Viska prügikasti"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Delete"
2433 msgstr "Kustuta"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Show Hidden Files"
2439 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Limit to Home Directory"
2445 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Automatic Scrolling"
2451 msgstr "Automaatne kerimine"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Properties"
2457 msgstr "Omadused"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2461 #, kde-format
2462 msgid "Previews shown"
2463 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2467 #, kde-format
2468 msgid "Auto-Play media files"
2469 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2473 #, kde-format
2474 msgid "Date display format"
2475 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2476
2477 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Preview"
2481 msgstr "Eelvaatlus"
2482
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Auto-Play media files"
2487 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2488
2489 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Configure..."
2493 msgstr "Seadista..."
2494
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Condensed Date"
2499 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2500
2501 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@label::textbox"
2504 msgid "Select which data should be shown:"
2505 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2506
2507 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "%1 item selected"
2511 msgid_plural "%1 items selected"
2512 msgstr[0] "%1 element valitud"
2513 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2514
2515 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2516 #, kde-format
2517 msgid "play"
2518 msgstr "esita"
2519
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2521 #, kde-format
2522 msgid "pause"
2523 msgstr "paus"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2526 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2527 #, kde-format
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2530
2531 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2535 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2536
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2538 #, kde-format
2539 msgid ""
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2542 msgstr ""
2543 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2544 "ja ava siis paneel uuesti."
2545
2546 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2547 #, kde-format
2548 msgid "Install Konsole"
2549 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2553 #, kde-format
2554 msgid "Location"
2555 msgstr "Asukoht"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2558 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2559 #, kde-format
2560 msgid "What"
2561 msgstr "Mis"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Any Type"
2567 msgstr "Kõik tüübid"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Folders"
2573 msgstr "Kataloogid"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Documents"
2579 msgstr "Dokumendid"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Images"
2585 msgstr "Pildid"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Audio Files"
2591 msgstr "Helifailid"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Videos"
2597 msgstr "Videod"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Any Date"
2603 msgstr "Kõik kuupäevad"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Today"
2609 msgstr "Täna"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Yesterday"
2615 msgstr "Eile"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "This Week"
2621 msgstr "See nädal"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "This Month"
2627 msgstr "See kuu"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "This Year"
2633 msgstr "See aasta"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Any Rating"
2639 msgstr "Kõik hinnangud"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "1 or more"
2645 msgstr "1 või rohkem"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "2 or more"
2651 msgstr "2 või rohkem"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "3 or more"
2657 msgstr "3 või rohkem"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "4 or more"
2663 msgstr "4 või rohkem"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Highest Rating"
2669 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Clear Selection"
2675 msgstr "Puhasta valik"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "String list separator"
2680 msgid ", "
2681 msgstr ", "
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2686 msgid "Tag: %2"
2687 msgid_plural "Tags: %2"
2688 msgstr[0] "Silt: %2"
2689 msgstr[1] "Sildid: %2"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Add Tags"
2695 msgstr "Lisa silte"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "From Here (%1)"
2701 msgstr "Alates siit (%1)"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2707 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2713 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:tooltip"
2718 msgid "Quit searching"
2719 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Filename"
2725 msgstr "Failinimi"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "Content"
2731 msgstr "Sisu"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here"
2737 msgstr "Siin"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Your files"
2743 msgstr "Sinu failid"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Search in your home directory"
2749 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2752 #, kde-format
2753 msgid "More Search Tools"
2754 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2757 #, kde-format
2758 msgctxt ""
2759 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2760 "user entered."
2761 msgid "Query Results from '%1'"
2762 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:shell"
2767 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2770 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2771
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:button"
2779 #| msgid "Cancel"
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel Copying"
2782 msgstr "Loobu"
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2794 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2797 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2802 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2805 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2806
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:button"
2811 #| msgid "Cancel"
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Cutting"
2814 msgstr "Loobu"
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2822 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2823
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel"
2831 msgstr "Loobu"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:shell"
2836 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2839 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@item::intable"
2845 #| msgid "Conflicting"
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Duplicating"
2848 msgstr "Konfliktis"
2849
2850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action keep short"
2855 msgid "More"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:button"
2869 #| msgid "Cancel"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Moving"
2872 msgstr "Loobu"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2881 #, kde-kuit-format
2882 msgid ""
2883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2887 "para>"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2891 #, kde-format
2892 msgctxt ""
2893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2894 msgid "Paste from Clipboard"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2900 msgid "Dismiss This Reminder"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2906 msgid "Don't Remind Me Again"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2912 msgid ""
2913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] ""
2935 msgstr[1] ""
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgstr[0] ""
2948 msgstr[1] ""
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2960 msgstr[0] ""
2961 msgstr[1] ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Permanently Delete %2"
2972 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2984 #| msgid "Duplicate Here"
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Duplicate %2"
2987 msgid_plural "Duplicate %2"
2988 msgstr[0] "Klooni siin"
2989 msgstr[1] "Klooni siin"
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu"
2999 #| msgid "Move to Trash"
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Move %2 to the Trash"
3002 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3003 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3004 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:button"
3014 #| msgid "&Rename"
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Rename %2"
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3019 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3022 #, kde-kuit-format
3023 msgctxt "@info:whatsthis"
3024 msgid ""
3025 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3026 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3027 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3028 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3029 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3030 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3032 "the current selection.</para>"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@title:menu"
3044 #| msgid "Selection"
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode"
3047 msgstr "Valik"
3048
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:menu"
3052 #| msgid "Selection"
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Exit Selection Mode"
3055 msgstr "Valik"
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@label:textbox"
3060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3061 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@label:textbox"
3066 msgid "Search..."
3067 msgstr "Otsing ..."
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Download New Services..."
3073 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info"
3078 #| msgid ""
3079 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3080 #| "settings."
3081 msgctxt "@info"
3082 msgid ""
3083 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3084 "settings."
3085 msgstr ""
3086 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3087 "taaskäivitada."
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info"
3092 msgid "Restart now?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@option:check"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Kustutamine"
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@option:check"
3104 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3105 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inmenu"
3110 msgid "%1: %2"
3111 msgstr "%1: %2"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3119 #, kde-format
3120 msgid "Use system font"
3121 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3129 #, kde-format
3130 msgid "Icon size"
3131 msgstr "Ikooni suurus"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3139 #, kde-format
3140 msgid "Preview size"
3141 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3145 #, kde-format
3146 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3147 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3157 #, kde-format
3158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3159 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3165 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3171 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3177 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3183 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3195 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3199 #, kde-format
3200 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3201 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3205 #, kde-format
3206 msgid "Position of columns"
3207 msgstr "Veergude asend"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3211 #, kde-format
3212 msgid "Side Padding"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3217 #, kde-format
3218 msgid "Highlight entire row"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3223 #, kde-format
3224 msgid "Expandable folders"
3225 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3229 #, kde-format
3230 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3235 #, kde-format
3236 msgid "Recursive directory size limit"
3237 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3241 #, kde-format
3242 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 msgstr ""
3244 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3245 "absoluutseid"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label"
3251 msgid "Hidden files shown"
3252 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3253
3254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 msgid ""
3259 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3260 "will be shown in the file view."
3261 msgstr ""
3262 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3263 "punkt (.)."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Version"
3270 msgstr "Versioon"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3277 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "View Mode"
3284 msgstr "Vaaterežiim"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid ""
3291 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3292 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3293 msgstr ""
3294 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3295 "veerud (2)."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Previews shown"
3302 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid ""
3309 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3310 "icon."
3311 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Grouped Sorting"
3318 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3319
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid ""
3325 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3326 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Sort files by"
3333 msgstr "Failide sorteerimine"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3341 "performed on."
3342 msgstr ""
3343 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3344 "sorteerimine."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Order in which to sort files"
3351 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3358 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Show hidden files and folders last"
3365 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Visible roles"
3372 msgstr "Nähtavad rollid"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Header column widths"
3379 msgstr "Päiseveergude laius"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Properties last changed"
3386 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3393 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Additional Information"
3400 msgstr "Lisateave"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3404 #, kde-format
3405 msgid "Should the URL be editable for the user"
3406 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3410 #, kde-format
3411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3412 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3418 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3424 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3431 "instance"
3432 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3439 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3440 "were removed/renamed ...etc"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3448 "UI)"
3449 msgstr ""
3450 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3451 "kasutajaliideses)"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3455 #, kde-format
3456 msgid "Home URL"
3457 msgstr "Kodu URL"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3461 #, kde-format
3462 msgid "Remember open folders and tabs"
3463 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3467 #, kde-format
3468 msgid "Split the view into two panes"
3469 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3473 #, kde-format
3474 msgid "Should the filter bar be shown"
3475 msgstr "Kas näidata filtririba"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3479 #, kde-format
3480 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3481 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3485 #, kde-format
3486 msgid "Browse through archives"
3487 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3491 #, kde-format
3492 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3493 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3497 #, kde-format
3498 msgid ""
3499 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3500 "running in the Terminal panel."
3501 msgstr ""
3502 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3503 "terminalipaneelil mõni programm."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3507 #, kde-format
3508 msgid "Rename inline"
3509 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show selection toggle"
3515 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3522 "mode bottom bar."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3527 #, kde-format
3528 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3529 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3533 #, kde-format
3534 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3535 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3539 #, kde-format
3540 msgid "New tab will be open after last one"
3541 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show tooltips"
3547 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3551 #, kde-format
3552 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3553 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3557 #, kde-format
3558 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3559 msgstr ""
3560 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show the statusbar"
3566 msgstr "Olekuriba näitamine"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3572 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show the space information in the statusbar"
3578 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3582 #, kde-format
3583 msgid "Lock the layout of the panels"
3584 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3588 #, kde-format
3589 msgid "Enlarge Small Previews"
3590 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3597 "items"
3598 msgstr ""
3599 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3600 "valimine"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3604 #, kde-format
3605 msgid "Text width index"
3606 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3609 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3610 #, kde-format
3611 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3612 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3615 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3616 #, kde-format
3617 msgid "Enabled plugins"
3618 msgstr "Lubatud pluginad"
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:window"
3623 msgid "Configure"
3624 msgstr "Seadistamine"
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group General settings"
3629 msgid "General"
3630 msgstr "Üldine"
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Startup"
3636 msgstr "Käivitamine"
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "View Modes"
3642 msgstr "Vaaterežiimid"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "Navigation"
3648 msgstr "Liikumine"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Context Menu"
3654 msgstr "Kontekstimenüü"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Trash"
3660 msgstr "Prügikast"
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "User Feedback"
3666 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3672 msgstr ""
3673 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3676 #, kde-format
3677 msgid "Warning"
3678 msgstr "Hoiatus"
3679
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:radio"
3683 msgid "Use common display style for all folders"
3684 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3685
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:radio"
3689 msgid "Remember display style for each folder"
3690 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info"
3695 msgid ""
3696 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3697 "properties for."
3698 msgstr ""
3699 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3700 "muudad."
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "View: "
3706 msgstr "Vaade:"
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "Natural"
3712 msgstr "Loomulik"
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "option:radio"
3717 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3718 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3724 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Sorting mode: "
3730 msgstr "Sortimisviis:"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "Show tooltips"
3736 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Miscellaneous: "
3743 msgstr "Muu:"
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "Show selection marker"
3749 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:check"
3754 msgid "Rename inline"
3755 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "option:check"
3760 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3761 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "option:check"
3766 msgid "Turning off split view closes active pane"
3767 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3770 #, kde-format
3771 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3772 msgstr ""
3773 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3774
3775 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:window"
3778 msgid "Configure Preview for %1"
3779 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3785 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3786
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Moving files or folders to trash"
3791 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3792
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Emptying trash"
3797 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Deleting files or folders"
3803 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3809 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3814 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3815 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3821 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "When opening an executable file:"
3827 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3830 #, kde-format
3831 msgid "Always ask"
3832 msgstr "Alati küsitakse"
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3835 #, kde-format
3836 msgid "Open in application"
3837 msgstr "Avatakse rakenduses"
3838
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3840 #, kde-format
3841 msgid "Run script"
3842 msgstr "Käivitatakse skript"
3843
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3848 msgid "Behavior"
3849 msgstr "Käitumine"
3850
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3855 msgid "Previews"
3856 msgstr "Eelvaatlused"
3857
3858 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3862 msgid "Confirmations"
3863 msgstr "Kinnitused"
3864
3865 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3868 msgid "Status Bar"
3869 msgstr "Olekuriba"
3870
3871 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Show previews in the view for:"
3875 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3876
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3878 #, kde-format
3879 msgid "Skip previews for local files above:"
3880 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3881
3882 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3886 msgid " MiB"
3887 msgstr " MiB"
3888
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3890 #, kde-format
3891 msgid "No limit"
3892 msgstr "Piiramata"
3893
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Skip previews for remote files above:"
3898 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3901 #, kde-format
3902 msgid "No previews"
3903 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3904
3905 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Show status bar"
3909 msgstr "Olekuriba näitamine"
3910
3911 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show zoom slider"
3915 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
3916
3917 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check"
3920 msgid "Show space information"
3921 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
3922
3923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab"
3927 msgid "Icons"
3928 msgstr "Ikoonid"
3929
3930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab"
3934 msgid "Compact"
3935 msgstr "Kompaktne"
3936
3937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab"
3941 msgid "Details"
3942 msgstr "Üksikasjad"
3943
3944 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:radio"
3947 msgid "After current tab"
3948 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3949
3950 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "At end of tab bar"
3954 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3955
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Open new tabs: "
3960 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3961
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Open archives as folder"
3966 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
3967
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:check"
3971 msgid "Open folders during drag operations"
3972 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
3973
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "General: "
3978 msgstr "Üldine: "
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3983 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3984 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Select Home Location"
3990 msgstr "Vali kodu asukoht"
3991
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Use Current Location"
3996 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3997
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Default Location"
4002 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label:textbox"
4007 msgid "Show on startup:"
4008 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Begin in split view mode"
4014 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4017 #, kde-format
4018 msgid "New windows:"
4019 msgstr "Uued aknad:"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show filter bar"
4025 msgstr "Filtririba näitamine"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Make location bar editable"
4031 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Open new folders in tabs"
4037 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4042 msgid "General:"
4043 msgstr "Üldine:"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Show full path inside location bar"
4049 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Show full path in title bar"
4055 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info"
4060 msgid ""
4061 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4062 "be applied."
4063 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4064
4065 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4068 msgid "System Font"
4069 msgstr "Süsteemne font"
4070
4071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4074 msgid "Custom Font"
4075 msgstr "Kohandatud font"
4076
4077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button Choose font"
4080 msgid "Choose..."
4081 msgstr "Vali..."
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Default icon size:"
4087 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label:listbox"
4092 msgid "Preview icon size:"
4093 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:listbox"
4098 msgid "Label font:"
4099 msgstr "Pealdise font:"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4104 msgid "Small"
4105 msgstr "Väike"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4110 msgid "Medium"
4111 msgstr "Keskmine"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4116 msgid "Large"
4117 msgstr "Suur"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4122 msgid "Huge"
4123 msgstr "Tohutu"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Label width:"
4129 msgstr "Pealdise laius:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 msgid "Unlimited"
4135 msgstr "Piiramatu"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 msgid "1"
4141 msgstr "1"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 msgid "2"
4147 msgstr "2"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 msgid "3"
4153 msgstr "3"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 msgid "4"
4159 msgstr "4"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 msgid "5"
4165 msgstr "5"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Maximum lines:"
4171 msgstr "Maks. ridu:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4176 msgid "Unlimited"
4177 msgstr "Piiramatu"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4182 msgid "Small"
4183 msgstr "Väike"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4188 msgid "Medium"
4189 msgstr "Keskmine"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 msgid "Large"
4195 msgstr "Suur"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Maximum width:"
4201 msgstr "Maksimumlaius:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Expandable"
4207 msgstr "Laiendatavad"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label:checkbox"
4212 msgid "Folders:"
4213 msgstr "Kataloogid:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4218 msgid "By clicking anywhere on the row"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4224 msgid "By clicking on icon or name"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@info:tooltip"
4231 #| msgid "Search for files and folders"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Open files and folders:"
4234 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Number of items"
4240 msgstr "Elementide arv"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Size of contents, up to "
4246 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4249 #, kde-format
4250 msgid " level deep"
4251 msgid_plural " levels deep"
4252 msgstr[0] "-tasandiline"
4253 msgstr[1] "-tasandiline"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Folder size displays:"
4259 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio as in relative date"
4264 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4265 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4270 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4271 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Date style:"
4277 msgstr "Kuupäevastiil:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@info:tooltip"
4283 msgid "Size: 1 pixel"
4284 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4285 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4286 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:window"
4291 msgid "View Display Style"
4292 msgstr "Vaatestiil"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox"
4297 msgid "Icons"
4298 msgstr "Ikoonid"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox"
4303 msgid "Compact"
4304 msgstr "Kompaktne"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox"
4309 msgid "Details"
4310 msgstr "Üksikasjad"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4315 msgid "Ascending"
4316 msgstr "Kasvav"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4321 msgid "Descending"
4322 msgstr "Kahanev"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show folders first"
4328 msgstr "Kataloogid eespool"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show hidden files last"
4334 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show preview"
4340 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show in groups"
4346 msgstr "Näitamine gruppides"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show hidden files"
4352 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Additional Information"
4358 msgstr "Lisateave"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4361 #, kde-format
4362 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4363 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "View mode:"
4369 msgstr "Vaaterežiim:"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Sorting:"
4375 msgstr "Sorteerimine:"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4378 #, kde-format
4379 msgid "View options:"
4380 msgstr "Vaate valikud:"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4385 msgid "Current folder"
4386 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4391 msgid "Current folder and sub-folders"
4392 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4397 msgid "All folders"
4398 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Apply to:"
4404 msgstr "Rakendatakse:"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Use as default view settings"
4410 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info"
4415 msgid ""
4416 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4417 "continue?"
4418 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info"
4423 msgid ""
4424 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4425 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4426
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:window"
4430 msgid "Applying View Properties"
4431 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4432
4433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:progress"
4436 msgid "Counting folders: %1"
4437 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4438
4439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:progress"
4442 msgid "Folders: %1"
4443 msgstr "Kataloogid: %1"
4444
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4448 msgid "Zoom:"
4449 msgstr "Suurendus:"
4450
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4452 #, kde-format
4453 msgid "Zoom"
4454 msgstr "Suurendus"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4459 msgid "Sets the size of the file icons."
4460 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4461
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4463 #, kde-format
4464 msgid "Stop"
4465 msgstr "Peata"
4466
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@tooltip"
4470 msgid "Stop loading"
4471 msgstr "Laadimise peatamine"
4472
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4474 #, kde-kuit-format
4475 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4476 msgid ""
4477 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4478 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4479 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4480 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4481 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4482 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4483 "device.</item></list></para>"
4484 msgstr ""
4485 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4486 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4487 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4488 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4489 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4490 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4491 "list></para>"
4492
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@action:inmenu"
4496 msgid "Show Zoom Slider"
4497 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4498
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@action:inmenu"
4502 msgid "Show Space Information"
4503 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4504
4505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status Free disk space"
4508 msgid "%1 free"
4509 msgstr "%1 vaba"
4510
4511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4514 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4515 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4516
4517 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4518 #, kde-format
4519 msgid "Trash Emptied"
4520 msgstr "Prügikast on tühi"
4521
4522 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4523 #, kde-format
4524 msgid "The Trash was emptied."
4525 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4526
4527 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4530 msgid "Places"
4531 msgstr "Asukohad"
4532
4533 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4536 msgid "Count of available Network Shares"
4537 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4538
4539 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4542 msgid "Settings"
4543 msgstr "Seadistused"
4544
4545 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "A subset of Dolphin settings."
4549 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4550
4551 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4552 #, kde-format
4553 msgid "Select Remote Charset"
4554 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4555
4556 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4557 #, kde-format
4558 msgid "Default"
4559 msgstr "Vaikimisi"
4560
4561 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4562 #, kde-format
4563 msgid "Reload"
4564 msgstr "Laadi uuesti"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:638
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "1 Folder selected"
4570 msgid_plural "%1 Folders selected"
4571 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4572 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:639
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 File selected"
4578 msgid_plural "%1 Files selected"
4579 msgstr[0] "1 fail valitud"
4580 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:641
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 Folder"
4586 msgid_plural "%1 Folders"
4587 msgstr[0] "1 kataloog"
4588 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:642
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "1 File"
4594 msgid_plural "%1 Files"
4595 msgstr[0] "1 fail"
4596 msgstr[1] "%1 faili"
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:646
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4601 msgid "%1, %2 (%3)"
4602 msgstr "%1, %2 (%3)"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:650
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status files (size)"
4607 msgid "%1 (%2)"
4608 msgstr "%1 (%2)"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:656
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "0 Folders, 0 Files"
4614 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "<filename> copy"
4619 msgid "%1 copy"
4620 msgstr "%1 koopia"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1042
4623 #, kde-format
4624 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4625 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4626 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4627 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1048
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:button"
4632 msgid "Open %1 Item"
4633 msgid_plural "Open %1 Items"
4634 msgstr[0] "Ava %1 element"
4635 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1181
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Side Padding"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1185
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Automatic Column Widths"
4647 msgstr "Automaatne veergude laius"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1190
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Custom Column Widths"
4653 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1766
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "Trash operation completed."
4659 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1775
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "Delete operation completed."
4665 msgstr "Kustutamine tehtud."
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1910
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:button"
4670 msgid "Rename and Hide"
4671 msgstr "Muuda nime ja peida"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1917
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4677 "Do you still want to rename it?"
4678 msgstr ""
4679 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4680 "Kas tõesti nime muuta?"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1919
4683 #, kde-format
4684 msgid ""
4685 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4686 "Do you still want to rename it?"
4687 msgstr ""
4688 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4689 "Kas tõesti nime muuta?"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1921
4692 #, kde-format
4693 msgid "Hide this File?"
4694 msgstr "Kas peita see fail?"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1921
4697 #, kde-format
4698 msgid "Hide this Folder?"
4699 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1977
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "The location is empty."
4705 msgstr "Asukoht on tühi."
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1979
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "The location '%1' is invalid."
4711 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2225
4714 #, kde-format
4715 msgid "Loading..."
4716 msgstr "Laadimine ..."
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2244
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@info:progress"
4721 #| msgid "Loading folder..."
4722 msgid "Loading canceled"
4723 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2246
4726 #, kde-format
4727 msgid "No items matching the filter"
4728 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2248
4731 #, kde-format
4732 msgid "No items matching the search"
4733 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2250
4736 #, kde-format
4737 msgid "Trash is empty"
4738 msgstr "Prügikast on tühi"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2253
4741 #, kde-format
4742 msgid "No tags"
4743 msgstr "Silte pole"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2256
4746 #, kde-format
4747 msgid "No files tagged with \"%1\""
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2260
4751 #, kde-format
4752 msgid "No recently used items"
4753 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2262
4756 #, kde-format
4757 msgid "No shared folders found"
4758 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2264
4761 #, kde-format
4762 msgid "No relevant network resources found"
4763 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2266
4766 #, kde-format
4767 msgid "No MTP-compatible devices found"
4768 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2268
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4773 msgid "No Apple devices found"
4774 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2270
4777 #, kde-format
4778 msgid "No Bluetooth devices found"
4779 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:2272
4782 #, kde-format
4783 msgid "Folder is empty"
4784 msgstr "Kataloog on tühi"
4785
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action"
4789 msgid "Create Folder..."
4790 msgstr "Loo kataloog ..."
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4793 #, kde-kuit-format
4794 msgctxt "@info:whatsthis"
4795 msgid ""
4796 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4797 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4798 msgstr ""
4799 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4800 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis"
4805 msgid ""
4806 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4807 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4808 "from if disk space is needed."
4809 msgstr ""
4810 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4811 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4812 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4815 #, kde-kuit-format
4816 msgctxt "@info:whatsthis"
4817 msgid ""
4818 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4819 "recovered by normal means."
4820 msgstr ""
4821 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4822 "tavaliste meetoditega taastada."
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4827 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4828 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu File"
4833 msgid "Duplicate Here"
4834 msgstr "Klooni siin"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu File"
4839 msgid "Properties"
4840 msgstr "Omadused"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4843 #, kde-kuit-format
4844 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4845 msgid ""
4846 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4847 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4848 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4849 "there like managing read- and write-permissions."
4850 msgstr ""
4851 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4852 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4853 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4854 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:incontextmenu"
4859 msgid "Copy Location"
4860 msgstr "Kopeeri asukoht"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4865 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4866 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 msgid "Move to Trash…"
4872 msgstr "Viska prügikasti …"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu File"
4877 msgid "Delete…"
4878 msgstr "Kustuta …"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu File"
4883 msgid "Duplicate Here…"
4884 msgstr "Klooni siin …"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:incontextmenu"
4889 msgid "Copy Location…"
4890 msgstr "Kopeeri asukoht …"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4893 #, kde-kuit-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4895 msgid ""
4896 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4897 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4898 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4899 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4900 "interface> option is enabled.</para>"
4901 msgstr ""
4902 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4903 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4904 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4905 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4906 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4911 msgid ""
4912 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4913 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4914 "the overview in folders with many items.</para>"
4915 msgstr ""
4916 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
4917 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
4918 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4923 msgid ""
4924 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4925 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4926 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4927 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4928 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4929 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4930 "of multiple folders in the same list.</para>"
4931 msgstr ""
4932 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4933 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
4934 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
4935 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
4936 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
4937 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
4938 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:intoolbar"
4943 msgid "View Mode"
4944 msgstr "Vaaterežiim"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4949 msgid "This increases the icon size."
4950 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu View"
4955 msgid "Reset Zoom Level"
4956 msgstr "Lähtesta suurendus"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4959 #, kde-format
4960 msgid "Zoom To Default"
4961 msgstr "Vaikimisi suurendus"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4966 msgid "This resets the icon size to default."
4967 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4972 msgid "This reduces the icon size."
4973 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4978 msgid "Zoom"
4979 msgstr "Suurendus"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:intoolbar"
4984 msgid "Show Previews"
4985 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info"
4990 msgid "Show preview of files and folders"
4991 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 msgid ""
4997 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4998 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4999 "the images."
5000 msgstr ""
5001 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5002 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5007 msgid "Folders First"
5008 msgstr "Kataloogid esimesena"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5013 msgid "Hidden Files Last"
5014 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Sort By"
5020 msgstr "Sorteerimine"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Show Additional Information"
5026 msgstr "Lisateabe näitamine"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Show in Groups"
5032 msgstr "Gruppides näitamine"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5038 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show Hidden Files"
5044 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid ""
5050 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5051 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5052 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5053 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5054 "hidden.</para>"
5055 msgstr ""
5056 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5057 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5058 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5059 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5060 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Adjust View Display Style..."
5066 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 msgid ""
5072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5073 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 msgid "Icons"
5079 msgstr "Ikoonid"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Icons view mode"
5085 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5090 msgid "Compact"
5091 msgstr "Kompaktne"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Compact view mode"
5097 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 msgid "Details"
5103 msgstr "Üksikasjad"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Details view mode"
5109 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "Sort descending"
5114 msgid "Z-A"
5115 msgstr "Y-A"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgid "A-Z"
5121 msgstr "A-Y"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Largest First"
5127 msgstr "Suurim esimesena"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Sort ascending"
5132 msgid "Smallest First"
5133 msgstr "Väikseim esimesena"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Sort descending"
5138 msgid "Newest First"
5139 msgstr "Uusim esimesena"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Oldest First"
5145 msgstr "Vanim esimesena"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Sort descending"
5150 msgid "Highest First"
5151 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "Sort ascending"
5156 msgid "Lowest First"
5157 msgstr "Madalaim esimesena"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "Sort descending"
5162 msgid "Descending"
5163 msgstr "Kahanev"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Ascending"
5169 msgstr "Kasvav"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5172 #, kde-format
5173 msgctxt ""
5174 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5175 "selection is empty when this text is shown."
5176 msgid "Actions for Current View"
5177 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5178
5179 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5180 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5183 #. and a fallback will be used.
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt ""
5187 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5188 #| "of the singular selected file/folder."
5189 #| msgid "Actions for \"%1\""
5190 msgid "Actions for %1"
5191 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5194 #, kde-format
5195 msgctxt ""
5196 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5197 "of selected files/folders."
5198 msgid "Actions for One Selected Item"
5199 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5200 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5201 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5202
5203 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "Updating version information..."
5207 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5208
5209 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5210 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5211
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5214 #~ "\"%2\"</application>."
5215 #~ msgid_plural ""
5216 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5217 #~ "<application>%2</application>."
5218 #~ msgstr[0] ""
5219 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5220 #~ "application>."
5221 #~ msgstr[1] ""
5222 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5223 #~ "<application>%2</application>"
5224
5225 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5226 #~ msgid ", "
5227 #~ msgstr ", "
5228
5229 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5232 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5233 #~ "commands and configuration options."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5236 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5237 #~ "seadistusvalikuid."
5238
5239 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5242 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5245 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5246
5247 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5250 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5253 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5254
5255 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5258 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5259 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5260 #~ "help is available for a spot.</para>"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5263 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5264 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5265 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5266
5267 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5270 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5271 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5272 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5273 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5274 #~ "used to this.</para>"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5277 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5278 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5279 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5280 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5281 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5282
5283 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5286 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5289 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5290
5291 #~ msgctxt "@info:credit"
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5294 #~ "Angelaccio"
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5297 #~ "Angelaccio"
5298
5299 #~ msgid "Font family"
5300 #~ msgstr "Fondipere"
5301
5302 #~ msgid "Font size"
5303 #~ msgstr "Fondi suurus"
5304
5305 #~ msgid "Italic"
5306 #~ msgstr "Kaldkiri"
5307
5308 #~ msgid "Font weight"
5309 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5315 #~ "redaktsiooni kohta"
5316
5317 #~ msgctxt "@item"
5318 #~ msgid "Eject"
5319 #~ msgstr "Väljasta"
5320
5321 #~ msgctxt "@item"
5322 #~ msgid "Release"
5323 #~ msgstr "Vabasta"
5324
5325 #~ msgctxt "@item"
5326 #~ msgid "Safely Remove"
5327 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5328
5329 #~ msgctxt "@item"
5330 #~ msgid "Unmount"
5331 #~ msgstr "Lahuta"
5332
5333 #~ msgctxt "@info"
5334 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5335 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5336
5337 #~ msgctxt "@info"
5338 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5339 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5340
5341 #~ msgctxt "@info"
5342 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5343 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5344
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Open in New Tab"
5347 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5348
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Open in New Window"
5351 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5352
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~ msgid "Mount"
5355 #~ msgstr "Ühenda"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5358 #~ msgid "Edit..."
5359 #~ msgstr "Muuda ..."
5360
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Remove"
5363 #~ msgstr "Eemalda"
5364
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Hide"
5367 #~ msgstr "Peida"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5370 #~ msgid "Add Entry..."
5371 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5372
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Icon Size"
5375 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5376
5377 #~ msgctxt "Small icon size"
5378 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5379 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5380
5381 #~ msgctxt "Medium icon size"
5382 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5384
5385 #~ msgctxt "Large icon size"
5386 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5387 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5388
5389 #~ msgctxt "Huge icon size"
5390 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5391 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5392
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5395 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5396
5397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5398 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5399 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5400
5401 #~ msgctxt "@title:window"
5402 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5403 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5404
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5406 #~ msgid "Sett&ings"
5407 #~ msgstr "Sead&istused"
5408
5409 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5410 #~ msgid "Control"
5411 #~ msgstr "Juhtimine"
5412
5413 #~ msgctxt "@action"
5414 #~ msgid "Show menu"
5415 #~ msgstr "Näita menüüd"
5416
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "Services"
5419 #~ msgstr "Teenused"
5420
5421 #~ msgctxt "@title"
5422 #~ msgid "Dolphin Part"
5423 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Url Navigator"
5427 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5428 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5429 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5430
5431 #~ msgctxt "@item:intable"
5432 #~ msgid "Unknown"
5433 #~ msgstr "Teadmata"
5434
5435 #~ msgctxt "@info"
5436 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5437 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5438
5439 #~ msgctxt "@info:status"
5440 #~ msgid "Unknown size"
5441 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5442
5443 #~ msgctxt "@label:textbox"
5444 #~ msgid "Start in:"
5445 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5446
5447 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5448 #~ msgid "Window options:"
5449 #~ msgstr "Akna valikud:"
5450
5451 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5452 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5453 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5456 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5457 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "Rename Items"
5461 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5462
5463 #~ msgctxt "@label:textbox"
5464 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5465 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5466
5467 #~ msgctxt "@info:status"
5468 #~ msgid "New name #"
5469 #~ msgstr "Uus nimi #"
5470
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5473 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5474 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5475 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5476
5477 #~ msgctxt "@info"
5478 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5479 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5480
5481 #~ msgctxt "@title:window"
5482 #~ msgid "View Properties"
5483 #~ msgstr "Vaate omadused"
5484
5485 #~ msgid "Show facets widget"
5486 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "action:button"
5490 #~| msgid "Fewer Options"
5491 #~ msgctxt "@action:button"
5492 #~ msgid "Fewer Options"
5493 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "action:button"
5497 #~| msgid "More Options"
5498 #~ msgctxt "@action:button"
5499 #~ msgid "More Options"
5500 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5501
5502 #~ msgctxt "@option:check"
5503 #~ msgid "Any"
5504 #~ msgstr "Suvaline"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:window"
5508 #~| msgid "Folders"
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5510 #~ msgid "Folders"
5511 #~ msgstr "Kataloogid"
5512
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5514 #~ msgid "Anytime"
5515 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5516
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5518 #~ msgid "Today"
5519 #~ msgstr "Täna"
5520
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5523 #~ msgstr "Eile"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5526 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5527 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgid "Go"
5531 #~ msgstr "Liikumine"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5534 #~ msgid "Tools"
5535 #~ msgstr "Tööriistad"
5536
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5538 #~ msgid "Panels"
5539 #~ msgstr "Paneelid"
5540
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5542 #~ msgid "Preview"
5543 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5544
5545 #~ msgid "stop"
5546 #~ msgstr "peata"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5549 #~ msgid "Add to Places"
5550 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5553 #~ msgid "Descending"
5554 #~ msgstr "Kahanev"
5555
5556 #~ msgctxt "@title:window"
5557 #~ msgid "Configure Shown Data"
5558 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5559
5560 #~ msgctxt "@label::textbox"
5561 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5562 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5563
5564 #~ msgctxt "action:button"
5565 #~ msgid "Everywhere"
5566 #~ msgstr "Kõikjal"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5569 #~ msgid "Unchanged"
5570 #~ msgstr "Muutmata"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5573 #~ msgid "Horizontally flipped"
5574 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "180° rotated"
5578 #~ msgstr "180° pööratud"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5581 #~ msgid "Vertically flipped"
5582 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5585 #~ msgid "Transposed"
5586 #~ msgstr "Transponeeritud"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5589 #~ msgid "90° rotated"
5590 #~ msgstr "90° pööratud"
5591
5592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5593 #~ msgid "Transversed"
5594 #~ msgstr "Transverditud"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5597 #~ msgid "270° rotated"
5598 #~ msgstr "270° pööratud"
5599
5600 #~ msgctxt "@label"
5601 #~ msgid "Label:"
5602 #~ msgstr "Nimi:"
5603
5604 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5605 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5606
5607 #~ msgctxt "@label"
5608 #~ msgid "Location:"
5609 #~ msgstr "Asukoht:"
5610
5611 #~ msgctxt "@label"
5612 #~ msgid "Choose an icon:"
5613 #~ msgstr "Ikoon:"
5614
5615 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5616 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Add Places Entry"
5620 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Edit Places Entry"
5624 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Show All Entries"
5628 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Properties"
5632 #~ msgstr "Omadused"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@title:window"
5636 #~| msgid "Additional Information"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Additional Information Shown"
5639 #~ msgstr "Lisateave"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Apply View Properties To"
5643 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5644
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5646 #~ msgid "Use these view properties as default"
5647 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5648
5649 #~ msgctxt "option:check"
5650 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5651 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:textbox"
5654 #~ msgid "Location:"
5655 #~ msgstr "Asukoht:"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Icon Size"
5659 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5660
5661 #~ msgctxt "@label:listbox"
5662 #~ msgid "Preview:"
5663 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Text"
5667 #~ msgstr "Tekst"
5668
5669 #~ msgctxt "@label:listbox"
5670 #~ msgid "Font:"
5671 #~ msgstr "Font:"
5672
5673 #~ msgctxt "@label:listbox"
5674 #~ msgid "Width:"
5675 #~ msgstr "Laius:"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5678 #~ msgid "Small"
5679 #~ msgstr "Väike"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5682 #~ msgid "Medium"
5683 #~ msgstr "Keskmine"
5684
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5686 #~ msgid "Expandable folders"
5687 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5688
5689 #~ msgctxt "@label"
5690 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5691 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Additional Information"
5695 #~ msgstr "Lisateave"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5698 #~ msgid "Select All"
5699 #~ msgstr "Vali kõik"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #~ msgid "Reload"
5703 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5704
5705 #~ msgctxt "@label"
5706 #~ msgid "Image Size"
5707 #~ msgstr "Pildi suurus"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Places"
5711 #~ msgstr "Asukohad"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Recently Saved"
5715 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5716
5717 #~ msgctxt "@item"
5718 #~ msgid "Search For"
5719 #~ msgstr "Otsing"
5720
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Devices"
5723 #~ msgstr "Seadmed"
5724
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Home"
5727 #~ msgstr "Kodu"
5728
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "Network"
5731 #~ msgstr "Võrk"
5732
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Root"
5735 #~ msgstr "Juur"
5736
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Trash"
5739 #~ msgstr "Prügikast"
5740
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Today"
5743 #~ msgstr "Täna"
5744
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Yesterday"
5747 #~ msgstr "Eile"
5748
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "This Month"
5751 #~ msgstr "See kuu"
5752
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Last Month"
5755 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5756
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Documents"
5759 #~ msgstr "Dokumendid"
5760
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "Images"
5763 #~ msgstr "Pildid"
5764
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Audio Files"
5767 #~ msgstr "Helifailid"
5768
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Videos"
5771 #~ msgstr "Videod"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~| msgid "Empty Trash"
5776 #~ msgid "Empty Search"
5777 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "&Delete"
5781 #~ msgstr "&Kustuta"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "&Move to Trash"
5785 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5788 #~ msgid "Rename..."
5789 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~ msgid "Help"
5793 #~ msgstr "Abi"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5797 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5798
5799 #~ msgctxt "@label"
5800 #~ msgid "Date"
5801 #~ msgstr "Kuupäev"
5802
5803 #~ msgctxt "option:check"
5804 #~ msgid "Natural sorting of items"
5805 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5809 #~| msgid "Current folder"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5811 #~ msgid "%1 - current folder"
5812 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 #~| msgid "Current folder"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5818 #~ msgid "%1 - current device"
5819 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@item"
5823 #~| msgid "Devices"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5825 #~ msgid "%1 - all devices"
5826 #~ msgstr "Seadmed"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~ msgid "Paste Into Folder"
5830 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5833 #~ msgid "%A"
5834 #~ msgstr "%A"
5835
5836 #~ msgctxt ""
5837 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5838 #~ "locale, and %Y is full year number"
5839 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5840 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5841
5842 #~ msgctxt ""
5843 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5844 #~ "and %Y is full year number"
5845 #~ msgid "%B, %Y"
5846 #~ msgstr "%B %Y"
5847
5848 #~ msgctxt "@info"
5849 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5850 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Mouse"
5854 #~ msgstr "Hiir"
5855
5856 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5857 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5858 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:status"
5861 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5862 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~ msgid "Paste"
5866 #~ msgstr "Aseta"
5867
5868 #~ msgctxt "@label:textbox"
5869 #~ msgid "Find:"
5870 #~ msgstr "Otsing:"
5871
5872 #~ msgctxt "@info:status"
5873 #~ msgid "Update of version information failed."
5874 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Copy Text"
5878 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5879
5880 #~ msgctxt "@info:status"
5881 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5882 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group Date"
5885 #~ msgid "Last Week"
5886 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5887
5888 #~ msgctxt ""
5889 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5890 #~ "full year number"
5891 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5892 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5893
5894 #~ msgid "Zoom slider"
5895 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5896
5897 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5898 #~ msgid "Today"
5899 #~ msgstr "Täna"
5900
5901 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5902 #~ msgid "Yesterday"
5903 #~ msgstr "Eile"
5904
5905 #~ msgctxt "@label"
5906 #~ msgid "Trash"
5907 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5908
5909 #~| msgctxt "@label:slider"
5910 #~| msgid "Maximum file size:"
5911 #~ msgctxt "@option:option"
5912 #~ msgid "Maximum Rating"
5913 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5914
5915 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5916 #~ msgid "Small"
5917 #~ msgstr "Väike"
5918
5919 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5920 #~ msgid "Medium"
5921 #~ msgstr "Keskmine"
5922
5923 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5924 #~ msgid "Large"
5925 #~ msgstr "Suur"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Copy Information Message"
5929 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Copy Error Message"
5933 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable"
5936 #~ msgid "No destination"
5937 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
5938
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5940 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5941 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Do not create previews for"
5945 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
5946
5947 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5948 #~ msgid "Local files above:"
5949 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Version Control Systems"
5953 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5956 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5957 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgid "items"
5961 #~ msgstr "elementi"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable"
5964 #~ msgid "Name"
5965 #~ msgstr "Nimi"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:intable"
5968 #~ msgid "Size"
5969 #~ msgstr "Suurus"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:intable"
5972 #~ msgid "Date"
5973 #~ msgstr "Kuupäev"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgid "Permissions"
5977 #~ msgstr "Õigused"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:intable"
5980 #~ msgid "Owner"
5981 #~ msgstr "Omanik"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "Group"
5985 #~ msgstr "Grupp"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgid "Type"
5989 #~ msgstr "Tüüp"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:intable"
5992 #~ msgid "Destination"
5993 #~ msgstr "Sihtkoht"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:intable"
5996 #~ msgid "Path"
5997 #~ msgstr "Asukoht"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6000 #~ msgid "By Name"
6001 #~ msgstr "Nime järgi"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6004 #~ msgid "By Size"
6005 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6008 #~ msgid "By Permissions"
6009 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6012 #~ msgid "By Owner"
6013 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6016 #~ msgid "By Group"
6017 #~ msgstr "Grupi järgi"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6020 #~ msgid "By Link Destination"
6021 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6024 #~ msgid "By Path"
6025 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6028 #~ msgid "Name"
6029 #~ msgstr "Nime järgi"
6030
6031 #~ msgctxt "@label"
6032 #~ msgid "Additional information"
6033 #~ msgstr "Lisainfo"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6036 #~ msgid "%1 (%2)"
6037 #~ msgstr "%1 (%2)"
6038
6039 #~ msgctxt "@option:check"
6040 #~ msgid "Rename inline"
6041 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6045 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6049 #~ "the UI)"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6052 #~ "kasutajaliideses)"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:tab"
6055 #~ msgid "Column"
6056 #~ msgstr "Veerg"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgid "Grid"
6060 #~ msgstr "Alusvõrk"
6061
6062 #~ msgctxt "@label:listbox"
6063 #~ msgid "Arrangement:"
6064 #~ msgstr "Paigutus:"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6067 #~ msgid "Columns"
6068 #~ msgstr "Veergudes"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6071 #~ msgid "Rows"
6072 #~ msgstr "Ridades"
6073
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Grid spacing:"
6076 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6079 #~ msgid "None"
6080 #~ msgstr "Puudub"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6083 #~ msgid "Small"
6084 #~ msgstr "Väike"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6087 #~ msgid "Medium"
6088 #~ msgstr "Keskmine"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6091 #~ msgid "Large"
6092 #~ msgstr "Suur"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6095 #~ msgid "Column"
6096 #~ msgstr "Veerg"
6097
6098 #~ msgctxt "@option:check"
6099 #~ msgid "Expandable Folders"
6100 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:menu"
6103 #~ msgid "Columns"
6104 #~ msgstr "Veerud"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6107 #~ msgid "Columns"
6108 #~ msgstr "Veerud"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6111 #~ msgid "Resize column"
6112 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group Name"
6115 #~ msgid "Others"
6116 #~ msgstr "Muud"
6117
6118 #~ msgctxt "@title::column"
6119 #~ msgid "Link Destination"
6120 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6121
6122 #~ msgctxt "@title::column"
6123 #~ msgid "Path"
6124 #~ msgstr "Asukoht"
6125
6126 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6127 #~ msgid "Deselect Item"
6128 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6129
6130 #~ msgctxt "@label"
6131 #~ msgid "Show hidden files"
6132 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Show preview"
6136 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6137
6138 #~ msgctxt "@label"
6139 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6140 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6141
6142 #~ msgid "Arrangement"
6143 #~ msgstr "Paigutus"
6144
6145 #~ msgid "Item height"
6146 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6147
6148 #~ msgid "Item width"
6149 #~ msgstr "Elemendi laius"
6150
6151 #~ msgid "Grid spacing"
6152 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6153
6154 #~ msgid "Number of textlines"
6155 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:button"
6158 #~ msgid "Configure..."
6159 #~ msgstr "Seadista..."
6160
6161 #~ msgctxt "@label::textbox"
6162 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6163 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6164
6165 #~ msgid "Remove folder restriction"
6166 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "Tag"
6170 #~ msgstr "Silt"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:button"
6173 #~ msgid "Today"
6174 #~ msgstr "Täna"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "Yesterday"
6178 #~ msgstr "Eile"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Date"
6182 #~ msgstr "Kuupäev"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6186 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:status"
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6191 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6195 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6196
6197 #~ msgctxt "@info"
6198 #~ msgid "Close"
6199 #~ msgstr "Sulge"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:menu"
6202 #~ msgid "View Mode"
6203 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "No Tags Available"
6207 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Byte"
6211 #~ msgstr "B"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "KByte"
6215 #~ msgstr "KB"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "MByte"
6219 #~ msgstr "MB"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "GByte"
6223 #~ msgstr "GB"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "All"
6227 #~ msgstr "Kõik"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "Text"
6231 #~ msgstr "Tekst"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Filenames"
6235 #~ msgstr "Failinimed"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Search:"
6239 #~ msgstr "Otsing:"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "What:"
6243 #~ msgstr "Mis:"
6244
6245 #~ msgctxt "@info"
6246 #~ msgid "Add search option"
6247 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgid "Save"
6251 #~ msgstr "Salvesta"
6252
6253 #~ msgctxt "@info"
6254 #~ msgid "Save search options"
6255 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:button"
6258 #~ msgid "Close"
6259 #~ msgstr "Sulge"
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Close search options"
6263 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Greater Than"
6267 #~ msgstr "suurem kui"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6271 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Less Than"
6275 #~ msgstr "väiksem kui"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6279 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Size:"
6283 #~ msgstr "Suurus:"
6284
6285 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6286 #~ msgid "All"
6287 #~ msgstr "Kõik"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Equal to"
6291 #~ msgstr "võrdub"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Not Equal to"
6295 #~ msgstr "ei võrdu"
6296
6297 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6298 #~ msgid "Any"
6299 #~ msgstr "Suvaline"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Rating:"
6303 #~ msgstr "Hinnang:"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Name:"
6307 #~ msgstr "Nimi:"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:window"
6310 #~ msgid "Save Search Options"
6311 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6312
6313 #~ msgid "Criteria"
6314 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6315
6316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6317 #~ msgid "Size"
6318 #~ msgstr "Suurus"
6319
6320 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~ msgid "Date"
6322 #~ msgstr "Kuupäev"
6323
6324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6325 #~ msgid "Permissions"
6326 #~ msgstr "Õigused"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6329 #~ msgid "Owner"
6330 #~ msgstr "Omanik"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6333 #~ msgid "Group"
6334 #~ msgstr "Grupp"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgid "Type"
6338 #~ msgstr "Tüüp"
6339
6340 #~ msgctxt "@item::intable"
6341 #~ msgid "Normal"
6342 #~ msgstr "Tavaline"
6343
6344 #~ msgctxt "@item::intable"
6345 #~ msgid "Update required"
6346 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6347
6348 #~ msgctxt "@item::intable"
6349 #~ msgid "Locally modified"
6350 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6351
6352 #~ msgctxt "@item::intable"
6353 #~ msgid "Added"
6354 #~ msgstr "Lisatud"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6357 #~ msgid "Size"
6358 #~ msgstr "Suurus"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6361 #~ msgid "Date"
6362 #~ msgstr "Kuupäev"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6365 #~ msgid "Permissions"
6366 #~ msgstr "Õigused"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6369 #~ msgid "Owner"
6370 #~ msgstr "Omanik"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6373 #~ msgid "Group"
6374 #~ msgstr "Grupp"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgid "Type"
6378 #~ msgstr "Tüüp"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgid "Size"
6382 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6385 #~ msgid "Date"
6386 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6389 #~ msgid "Permissions"
6390 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6393 #~ msgid "Owner"
6394 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgid "Group"
6398 #~ msgstr "Grupi järgi"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgid "Type"
6402 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:menu"
6405 #~ msgid "Additional Information"
6406 #~ msgstr "Lisainfo"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6410 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "SVN Update"
6414 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6418 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "SVN Commit..."
6422 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "SVN Add"
6426 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "SVN Delete"
6430 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6434 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6438 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6439
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "Updated SVN repository."
6442 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6443
6444 #~ msgctxt "@title:window"
6445 #~ msgid "SVN Commit"
6446 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:button"
6449 #~ msgid "Commit"
6450 #~ msgstr "Kanna sisse"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6454 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6458 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Committed SVN changes."
6462 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6466 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6470 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6474 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6478 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6482 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6486 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6487
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "Total Size:"
6490 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6491
6492 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6493 #~| msgid "Type"
6494 #~ msgctxt "@label file type"
6495 #~ msgid "Type"
6496 #~ msgstr "Tüüp"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Change Tags"
6500 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6501
6502 #~ msgctxt "@label:textbox"
6503 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6504 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Create new tag:"
6508 #~ msgstr "Uus silt:"
6509
6510 #~ msgctxt "@info"
6511 #~ msgid "Delete tag"
6512 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6513
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6517 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6518
6519 #~ msgctxt "@title"
6520 #~ msgid "Delete tag"
6521 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Delete"
6525 #~ msgstr "Kustuta"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Add Tags..."
6529 #~ msgstr "Lisa silte..."
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Change..."
6533 #~ msgstr "Muuda..."
6534
6535 #~ msgctxt "@info:progress"
6536 #~ msgid "Changing annotations"
6537 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6538
6539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6540 #~ msgid "Type"
6541 #~ msgstr "Tüüp"
6542
6543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6544 #~ msgid "Size"
6545 #~ msgstr "Suurus"
6546
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Modified"
6549 #~ msgstr "Muudetud"
6550
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~ msgid "Owner"
6553 #~ msgstr "Omanik"
6554
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~ msgid "Permissions"
6557 #~ msgstr "Õigused"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:window"
6560 #~ msgid "Change Comment"
6561 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Add Comment"
6565 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6566
6567 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~| msgid "Size"
6569 #~ msgctxt "@label file content size"
6570 #~ msgid "Size"
6571 #~ msgstr "Suurus"
6572
6573 #~ msgctxt "@label file depends from"
6574 #~ msgid "Depends"
6575 #~ msgstr "Sõltub"
6576
6577 #~ msgctxt "@label parent directory"
6578 #~ msgid "Part of"
6579 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6580
6581 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~| msgid "Modified"
6583 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6584 #~ msgid "Modified"
6585 #~ msgstr "Muudetud"
6586
6587 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~| msgid "By Type"
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "MIME Type"
6591 #~ msgstr "MIME tüüp"
6592
6593 #~| msgid "Location"
6594 #~ msgctxt "@label file URL"
6595 #~ msgid "Location"
6596 #~ msgstr "Asukoht"
6597
6598 #~| msgctxt "@info:status"
6599 #~| msgid "Created folder."
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Creator"
6602 #~ msgstr "Looja"
6603
6604 #~| msgctxt "@action:button"
6605 #~| msgid "Cancel"
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Channels"
6608 #~ msgstr "Kanalid"
6609
6610 #~ msgctxt "@label number of characters"
6611 #~ msgid "Characters"
6612 #~ msgstr "Märgid"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Codec"
6616 #~ msgstr "Koodek"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Color Depth"
6620 #~ msgstr "Värvisügavus"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Interlace Mode"
6624 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6625
6626 #~| msgctxt "@label"
6627 #~| msgid "Lines:"
6628 #~ msgctxt "@label number of lines"
6629 #~ msgid "Lines"
6630 #~ msgstr "Read"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Programming Language"
6634 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6635
6636 #~ msgctxt "@label number of words"
6637 #~ msgid "Words"
6638 #~ msgstr "Sõnad"
6639
6640 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6641 #~ msgid "Aperture"
6642 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6643
6644 #~ msgctxt "@label EXIF"
6645 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6646 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6647
6648 #~ msgctxt "@label EXIF"
6649 #~ msgid "Exposure Time"
6650 #~ msgstr "Säriaeg"
6651
6652 #~ msgctxt "@label EXIF"
6653 #~ msgid "Flash"
6654 #~ msgstr "Välklamp"
6655
6656 #~ msgctxt "@label EXIF"
6657 #~ msgid "Focal Length"
6658 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6659
6660 #~ msgctxt "@label EXIF"
6661 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6662 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6663
6664 #~ msgctxt "@label EXIF"
6665 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6666 #~ msgstr "ISO kiirus"
6667
6668 #~ msgctxt "@label EXIF"
6669 #~ msgid "Make"
6670 #~ msgstr "Valmistaja"
6671
6672 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~| msgid "Modified"
6674 #~ msgctxt "@label EXIF"
6675 #~ msgid "Model"
6676 #~ msgstr "Mudel"
6677
6678 #~ msgctxt "@label EXIF"
6679 #~ msgid "White Balance"
6680 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@label"
6684 #~| msgid "Width x Height:"
6685 #~ msgctxt "@label image width and height"
6686 #~ msgid "Width x Height"
6687 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6688
6689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~ msgid "Rating"
6691 #~ msgstr "Hinnang"
6692
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6694 #~ msgid "Tags"
6695 #~ msgstr "Sildid"
6696
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6698 #~ msgid "Comment"
6699 #~ msgstr "Kommentaar"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@label"
6703 #~| msgid "Filenames"
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "File Name"
6706 #~ msgstr "Failinimed"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Type:"
6710 #~ msgstr "Tüüp:"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Modified:"
6714 #~ msgstr "Muudetud:"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Owner:"
6718 #~ msgstr "Omanik:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Permissions:"
6722 #~ msgstr "Õigused:"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Tags:"
6726 #~ msgstr "Sildid:"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Comment:"
6730 #~ msgstr "Kommentaar:"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6733 #~ msgid "Get Service Menu..."
6734 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6735
6736 #~ msgctxt "@title:menu"
6737 #~ msgid "Navigation Bar"
6738 #~ msgstr "Liikumisriba"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6741 #~ msgid "Click to begin the search"
6742 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Date Modified"
6746 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Copy operation completed."
6750 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Move operation completed."
6754 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Link operation completed."
6758 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Renaming operation completed."
6762 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@title:group"
6766 #~| msgid "Text"
6767 #~ msgctxt "label"
6768 #~ msgid "Texts"
6769 #~ msgstr "Tekst"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6772 #~ msgid "with optional icon and description"
6773 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6774
6775 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6776 #~ msgid "No Tags"
6777 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6778
6779 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6780 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6784 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgid "&Edit"
6788 #~ msgctxt "@item::intable"
6789 #~ msgid "Editing"
6790 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6793 #~ msgid "Not yet tagged"
6794 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "Move To Trash"
6798 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6802 #~| msgid "Rename..."
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6804 #~ msgid "&Rename..."
6805 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6809 #~| msgid "Properties"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6811 #~ msgid "&Properties"
6812 #~ msgstr "Omadused"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6816 #~| msgid "Preview"
6817 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6818 #~ msgid "P&review"
6819 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #~| msgid "Descending"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6825 #~ msgid "Des&cending"
6826 #~ msgstr "Alanevalt"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6830 #~| msgid "Show Hidden Files"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6832 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6833 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~| msgid "Size"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgid "&Size"
6840 #~ msgstr "Suurus"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~| msgid "Date"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgid "D&ate"
6847 #~ msgstr "Kuupäev"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~| msgid "Permissions"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~ msgid "Pe&rmissions"
6854 #~ msgstr "Õigused"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~| msgid "Owner"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~ msgid "&Owner"
6861 #~ msgstr "Omanik"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~| msgid "Group"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Gro&up"
6868 #~ msgstr "Grupp"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6872 #~| msgid "Type"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6874 #~ msgid "&Type"
6875 #~ msgstr "Tüüp"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~| msgid "Size"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgid "&Size"
6882 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~| msgid "Date"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "&Date"
6889 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~| msgid "Permissions"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgid "Pe&rmissions"
6896 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~| msgid "Owner"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgid "&Owner"
6903 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~| msgid "Group"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgid "&Group"
6910 #~ msgstr "Grupi järgi"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~| msgid "Type"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgid "&Type"
6917 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6921 #~| msgid "Icons"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6923 #~ msgid "&Icons"
6924 #~ msgstr "Ikoonid"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6928 #~| msgid "Details"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6930 #~ msgid "Det&ails"
6931 #~ msgstr "Üksikasjad"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6935 #~| msgid "Columns"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6937 #~ msgid "Col&umns"
6938 #~ msgstr "Veerud"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6941 #~ msgid "Quick View"
6942 #~ msgstr "Kiirvaade"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Paste One Folder"
6946 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Paste One Item"
6950 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6951 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
6952 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
6953
6954 #~ msgctxt "@option:check"
6955 #~ msgid "Browse through archives"
6956 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
6957
6958 #~ msgctxt "@info"
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6965 #~ msgid "General"
6966 #~ msgstr "Üldine"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6971 #~ "<filename>%2</filename>"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
6974 #~ "%2</filename> "
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6983 #~ msgid "Show Full Location"
6984 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6988 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6992 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6996 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Cancel"
7000 #~ msgstr "Loobu"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7003 #~ msgid "Left to Right"
7004 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7007 #~ msgid "Top to Bottom"
7008 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "Väike"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7015 #~ msgid "Large"
7016 #~ msgstr "Suur"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7019 #~ msgid "Small"
7020 #~ msgstr "Väike"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7023 #~ msgid "Medium"
7024 #~ msgstr "Keskmine"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7027 #~ msgid "Large"
7028 #~ msgstr "Suur"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:button"
7031 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7032 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7036 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7039 #~ msgid "Small"
7040 #~ msgstr "Väike"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7043 #~ msgid "Large"
7044 #~ msgstr "Suur"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7047 #~ msgid "Small"
7048 #~ msgstr "Väike"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7051 #~ msgid "Large"
7052 #~ msgstr "Suur"
7053
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "Getting size..."
7056 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7059 #~ msgid "Properties"
7060 #~ msgstr "Omadused"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7063 #~ msgid "&Other..."
7064 #~ msgstr "&Muu..."
7065
7066 #~ msgctxt "@title:menu"
7067 #~ msgid "Open With..."
7068 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Bold"
7072 #~ msgstr "Rasvane"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label"
7076 #~| msgid "Categorized Sorting"
7077 #~ msgctxt "@title:group Name"
7078 #~ msgid "Uncategorized"
7079 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7082 #~ msgid "By Tags"
7083 #~ msgstr "Siltide järgi"