1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #| msgctxt "@title:menu"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #| msgctxt "@label:textbox"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #| msgctxt "@label:textbox"
460 msgstr "Cuardaigh..."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #| msgctxt "@title:window"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 msgstr "Stop an luchtú"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
819 msgctxt "@title:window"
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1167 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 msgctxt "@action:button"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1284 msgctxt "@title:window"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1366 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Barra Suímh"
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1421 #, fuzzy, kde-format
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@title:window"
1431 msgid "Search for %1"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1442 msgctxt "@info:progress"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1449 msgid "Searching..."
1450 msgstr "Ag cuardach..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "No items found."
1456 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1464 "Gréasáin anois beag"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@label:textbox"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Invert Selection"
1547 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1548 msgid "One Selected File"
1549 msgid_plural "%1 Selected Files"
1550 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1551 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1552 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1553 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1554 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:tooltip"
1571 #| msgid "Select Item"
1573 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1575 msgid "One Selected Item"
1576 msgid_plural "%1 Selected Items"
1577 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1578 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1579 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1580 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1581 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu"
1586 #| msgid "Paste One File"
1587 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1589 msgid_plural "%1 Files"
1590 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1591 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1592 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1593 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1594 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@info:status"
1600 #| msgid_plural "%1 Folders"
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1605 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1606 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1607 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1608 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1619 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1620 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1621 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1622 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1626 msgctxt "@item:intable"
1628 msgid_plural "%1 items"
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1637 msgctxt "width × height"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1649 msgctxt "@title:group"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1679 msgctxt "@title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1685 msgctxt "@title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1691 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1749 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1755 #, fuzzy, kde-format
1757 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1758 #| "full year number"
1759 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1762 "current locale, and yyyy is full year number."
1763 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1795 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1849 #, fuzzy, kde-format
1851 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1860 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgstr "Toirmiscthe"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1920 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1921 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1922 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1937 #| msgid "Modified:"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1944 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1945 #| msgid "Create New"
1948 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1973 msgstr "Nóta Tráchta"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1994 msgstr "Líon na bhFocal"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1999 msgstr "Líon na Línte"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2003 msgid "Date Photographed"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2014 msgctxt "@label width x height"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2031 msgstr "Treoshuíomh"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2036 msgstr "Ealaíontóir"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2073 msgid "Release Year"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2078 msgid "Aspect Ratio"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2083 #| msgctxt "@option:check"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2109 msgid "File Extension"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2117 msgid "Deletion Time"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2128 #| msgid "Copied From"
2130 msgid "Downloaded From"
2131 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2146 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Unknown error."
2152 msgstr "Earráid anaithnid."
2155 #, fuzzy, kde-format
2164 msgid "File Manager"
2165 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2175 msgctxt "@info:credit"
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info:credit"
2182 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2185 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2189 msgctxt "@info:credit"
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2199 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Elvis Angelaccio"
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2213 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Emmanuel Pescosta"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2227 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Frank Reininghaus"
2233 msgstr "Frank Reininghaus"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2241 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2245 msgctxt "@info:credit"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2253 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Sebastian Trüg"
2259 msgstr "Sebastian Trüg"
2261 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2262 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2264 msgctxt "@info:credit"
2270 msgctxt "@info:credit"
2272 msgstr "David Faure"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Aaron J. Seigo"
2278 msgstr "Aaron J. Seigo"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Rafael Fernández López"
2284 msgstr "Rafael Fernández López"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Kevin Ottens"
2290 msgstr "Kevin Ottens"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Holger Freyther"
2296 msgstr "Holger Freyther"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Max Blazejak"
2302 msgstr "Max Blazejak"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Michael Austin"
2308 msgstr "Michael Austin"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Documentation"
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:shell"
2319 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2322 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Document to open"
2346 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2349 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2351 msgid "Hidden files shown"
2352 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2357 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2360 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2361 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2363 msgid "Automatic scrolling"
2364 msgstr "Uathscrollú"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgstr "Athainmnigh..."
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Move to Trash"
2388 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Show Hidden Files"
2400 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Limit to Home Directory"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Automatic Scrolling"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2423 msgid "Previews shown"
2424 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2426 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2429 msgid "Auto-Play media files"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 msgid "Date display format"
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgstr "Réamhamharc"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Auto-Play media files"
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Configure..."
2454 msgstr "Cumraigh..."
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Condensed Date"
2462 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2464 msgctxt "@label::textbox"
2465 msgid "Select which data should be shown:"
2466 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2469 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgid "%1 item selected"
2472 #| msgid_plural "%1 items selected"
2474 msgid "%1 item selected"
2475 msgid_plural "%1 items selected"
2476 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2477 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2478 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2479 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2480 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2482 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2487 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2493 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2498 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Configure..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Configure Trash…"
2504 msgstr "Cumraigh..."
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2509 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2510 "and then reopen the panel."
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2515 msgid "Install Konsole"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2524 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "De Réir Chineáil"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@title:window"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@option:check"
2549 #| msgid "Documents"
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@option:check"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2563 #, fuzzy, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@option:check"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "De Réir Dáta"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Yesterday"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@option:option"
2605 #| msgid "This Week"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "An tSeachtain Seo"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@option:option"
2613 #| msgid "This Month"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:option"
2621 #| msgid "This Year"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:option"
2629 #| msgid "Any Rating"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:option"
2661 #| msgid "Highest Rating"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Highest Rating"
2664 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2669 #| msgid "Invert Selection"
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Clear Selection"
2672 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2676 msgctxt "String list separator"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2681 #, fuzzy, kde-format
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2697 msgctxt "@action:button"
2699 msgstr "Gan Chlibeanna"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2721 msgctxt "@info:tooltip"
2722 msgid "Quit searching"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2727 msgctxt "action:button"
2729 msgstr "Ainm comhaid"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2733 msgctxt "action:button"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2739 msgctxt "action:button"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2746 #| msgid "Your emails"
2747 msgctxt "action:button"
2749 msgstr "kscanne@gmail.com"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Search in your home directory"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@title:menu"
2760 #| msgid "Search Toolbar"
2761 msgid "More Search Tools"
2762 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2767 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2769 msgid "Query Results from '%1'"
2770 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2778 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@action:button"
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2806 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid "Show preview of files and folders"
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:button"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Cutting"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:shell"
2825 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2828 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2835 msgctxt "@action:button"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:shell"
2842 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2845 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2858 msgctxt "@action keep short"
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2984 msgid "Permanently Delete %2"
2985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3000 msgid "Duplicate %2"
3001 msgid_plural "Duplicate %2"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3021 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3022 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3023 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3024 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:button"
3037 msgid_plural "Rename %2"
3038 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3039 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3040 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3041 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3042 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3046 msgctxt "@info:whatsthis"
3048 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3049 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3050 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3051 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3052 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3053 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3054 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3055 "the current selection.</para>"
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3069 msgid "Selection Mode"
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@title:menu"
3075 #| msgid "Selection"
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Exit Selection Mode"
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3082 msgctxt "@label:textbox"
3083 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3085 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@label:textbox"
3090 #| msgid "Search..."
3091 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgstr "Cuardaigh..."
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Download New Services..."
3099 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3102 #, fuzzy, kde-format
3105 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3109 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3112 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3113 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3118 msgid "Restart now?"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3123 msgctxt "@option:check"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3129 msgctxt "@option:check"
3130 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3131 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3135 msgctxt "@item:inmenu"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3146 msgid "Use system font"
3147 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3157 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3166 msgid "Preview size"
3167 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3172 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3178 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3199 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3206 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3213 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3220 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3225 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3233 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3238 msgid "Position of columns"
3239 msgstr "Ionad na gcolún"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3244 msgid "Side Padding"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3250 msgid "Highlight entire row"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3256 msgid "Expandable folders"
3257 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3281 msgid "Hidden files shown"
3282 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3290 "will be shown in the file view."
3292 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3293 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3314 msgstr "Mód Amhairc"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3322 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3325 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3331 msgid "Previews shown"
3332 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3342 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3345 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3349 msgid "Grouped Sorting"
3350 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3358 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3364 msgid "Sort files by"
3365 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3375 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3382 msgid "Order in which to sort files"
3383 msgstr "Ord sórtála comhad"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3389 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3390 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3394 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show preview of files and folders"
3398 msgid "Show hidden files and folders last"
3399 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3405 msgid "Visible roles"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Automatic Column Widths"
3414 msgid "Header column widths"
3415 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3421 msgid "Properties last changed"
3422 msgstr "Athrú is déanaí"
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3429 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3431 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3435 msgid "Additional Information"
3436 msgstr "Eolas Breise"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3441 msgid "Should the URL be editable for the user"
3442 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3447 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3448 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3453 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3461 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3467 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3475 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3476 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3477 "were removed/renamed ...etc"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3484 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "option:check"
3498 #| msgid "Open folders during drag operations"
3499 msgid "Remember open folders and tabs"
3500 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3505 msgid "Split the view into two panes"
3506 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3511 msgid "Should the filter bar be shown"
3512 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3518 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3519 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3524 msgid "Browse through archives"
3525 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3530 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3531 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3538 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3539 "running in the Terminal panel."
3540 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3545 msgid "Rename inline"
3546 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3551 msgid "Show selection toggle"
3552 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3558 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3565 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3571 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3577 msgid "New tab will be open after last one"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3583 msgid "Show tooltips"
3584 msgstr "Taispeáin leideanna"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3589 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3590 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3595 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3597 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgid "Show the statusbar"
3605 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3610 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3611 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3616 msgid "Show the space information in the statusbar"
3617 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3622 msgid "Lock the layout of the panels"
3623 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3628 msgid "Enlarge Small Previews"
3629 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3635 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3642 msgid "Text width index"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3648 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3652 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3654 msgid "Enabled plugins"
3655 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu"
3660 #| msgid "Configure..."
3661 msgctxt "@title:window"
3663 msgstr "Cumraigh..."
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3667 msgctxt "@title:group General settings"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3673 msgctxt "@title:group"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3679 msgctxt "@title:group"
3681 msgstr "Móid Amhairc"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3685 msgctxt "@title:group"
3687 msgstr "Nascleanúint"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3692 #| msgid "Context Menu"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Context Menu"
3695 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3699 msgctxt "@title:group"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "User Feedback"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3712 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio"
3723 #| msgid "Use common properties for all folders"
3724 msgctxt "@option:radio"
3725 msgid "Use common display style for all folders"
3726 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@option:radio"
3731 #| msgid "Remember properties for each folder"
3732 msgctxt "@option:radio"
3733 msgid "Remember display style for each folder"
3734 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3740 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@title:group"
3748 msgctxt "@title:group"
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "option:check"
3755 #| msgid "Natural sorting of items"
3756 msgctxt "option:radio"
3758 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3768 msgctxt "option:radio"
3769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label:listbox"
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Sorting mode: "
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show tooltips"
3784 msgstr "Taispeáin leideanna"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Miscellaneous: "
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3795 msgctxt "@option:check"
3796 msgid "Show selection marker"
3797 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3801 msgctxt "option:check"
3802 msgid "Rename inline"
3803 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3807 msgctxt "option:check"
3808 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Turning off split view closes active pane"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3819 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3822 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3824 msgctxt "@title:window"
3825 msgid "Configure Preview for %1"
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:group"
3831 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3834 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Moving files or folders to trash"
3840 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu"
3845 #| msgid "Empty Trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Emptying trash"
3848 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Deleting files or folders"
3854 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@title:group"
3859 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3862 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3869 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3870 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "When opening an executable file:"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3892 #| msgid "App&lications"
3893 msgid "Open in application"
3894 msgstr "Feidhmch&láir"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3901 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3902 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3904 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3908 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3909 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3911 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3913 msgstr "Réamhamharc"
3915 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3918 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3919 msgid "Confirmations"
3922 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3924 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3926 msgstr "Barra Stádais"
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:group"
3931 #| msgid "Show previews for:"
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Show previews in the view for:"
3934 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3939 #| msgid "Local files above:"
3940 msgid "Skip previews for local files above:"
3941 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3946 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3958 msgid "Skip previews for remote files above:"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show preview"
3966 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3968 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3971 #| msgid "Status Bar"
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show status bar"
3974 msgstr "Barra Stádais"
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show zoom slider"
3980 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show space information"
3986 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
3988 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3991 msgctxt "@title:tab"
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3998 msgctxt "@title:tab"
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4005 msgctxt "@title:tab"
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "C&lose Current Tab"
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "After current tab"
4014 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "At end of tab bar"
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu"
4025 #| msgid "Open in New Tab"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Open new tabs: "
4028 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Open archives as folder"
4034 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Open folders during drag operations"
4040 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:group General settings"
4046 msgctxt "@title:group"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4052 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4053 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4058 msgctxt "@action:button"
4059 msgid "Select Home Location"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Use Current Location"
4066 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Use Default Location"
4072 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check"
4077 #| msgid "Show in groups"
4078 msgctxt "@label:textbox"
4079 msgid "Show on startup:"
4080 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Split view mode"
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Begin in split view mode"
4088 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4093 #| msgid "New &Window"
4094 msgid "New windows:"
4095 msgstr "&Fuinneog Nua"
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Show filter bar"
4101 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 #| msgid "Editable location bar"
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Make location bar editable"
4109 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "option:check"
4114 #| msgid "Open folders during drag operations"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Open new folders in tabs"
4117 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group General settings"
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show full path inside location bar"
4131 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Show full path inside location bar"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Show full path in title bar"
4139 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4145 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4148 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4155 msgstr "Cló an Chórais"
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4161 msgstr "Cló Saincheaptha"
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4165 msgctxt "@action:button Choose font"
4167 msgstr "Roghnaigh..."
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label:listbox"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Default icon size:"
4175 msgstr "Réamhshocrú:"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Preview size"
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Preview icon size:"
4182 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4186 msgctxt "@label:listbox"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group Size"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:group Size"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Item width"
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label width:"
4227 msgstr "Leithead na míre"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgstr "Gan teorainn"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Maximum lines:"
4269 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum width:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Expandable folders"
4304 msgctxt "@option:check"
4306 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@title:window"
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4319 msgid "By clicking anywhere on the row"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4325 msgid "By clicking on icon or name"
4328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4330 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show preview of files and folders"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Open files and folders:"
4335 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label:textbox"
4340 #| msgid "Number of lines:"
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Number of items"
4343 msgstr "Líon na línte:"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Size of contents, up to "
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4354 msgid_plural " levels deep"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Folder size displays:"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4369 msgctxt "option:radio as in relative date"
4370 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4375 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4376 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4380 #, fuzzy, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4390 msgctxt "@info:tooltip"
4391 msgid "Size: 1 pixel"
4392 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4393 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4394 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4395 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4396 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4397 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4401 msgctxt "@title:window"
4402 msgid "View Display Style"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4407 msgctxt "@item:inlistbox"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4425 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4427 msgstr "Ag dul suas"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4431 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4433 msgstr "Ag dul síos"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show folders first"
4439 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@option:check"
4444 #| msgid "Show hidden files"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show hidden files last"
4447 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show preview"
4453 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show in groups"
4459 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show hidden files"
4465 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4468 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Additional Information"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Additional Information"
4473 msgstr "Eolas Breise"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4477 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4482 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgstr "Mód amhairc:"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4488 msgctxt "@label:listbox"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@title:window"
4495 #| msgid "View Properties"
4496 msgid "View options:"
4497 msgstr "Airíonna Amhairc"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4501 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4502 msgid "Current folder"
4503 msgstr "an bhfillteán reatha"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4508 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4517 msgstr "gach fillteán"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4521 msgctxt "@title:group"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check"
4528 #| msgid "Use as default for new folders"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Use as default view settings"
4531 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4537 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4540 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4541 "ort dul ar aghaidh?"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4549 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4554 msgctxt "@title:window"
4555 msgid "Applying View Properties"
4556 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4560 msgctxt "@info:progress"
4561 msgid "Counting folders: %1"
4562 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4566 msgctxt "@info:progress"
4568 msgstr "Fillteáin: %1"
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4571 #, fuzzy, kde-format
4573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4585 msgid "Sets the size of the file icons."
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4596 msgid "Stop loading"
4597 msgstr "Stop an luchtú"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4601 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4603 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4604 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4605 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4606 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4607 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4608 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4609 "device.</item></list></para>"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4614 msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgid "Show Zoom Slider"
4616 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4620 msgctxt "@action:inmenu"
4621 msgid "Show Space Information"
4622 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4626 msgctxt "@info:status Free disk space"
4630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4632 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4633 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4636 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4638 msgid "Trash Emptied"
4641 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4643 msgid "The Trash was emptied."
4646 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:window"
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "Count of available Network Shares"
4660 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4663 #| msgid "Sett&ings"
4664 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4670 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "A subset of Dolphin settings."
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4676 msgid "Select Remote Charset"
4677 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4682 msgstr "Réamhshocrú"
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4687 msgstr "Athluchtaigh"
4689 #: views/dolphinview.cpp:638
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 Folder selected"
4693 msgid_plural "%1 Folders selected"
4694 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4695 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4696 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4697 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4698 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4700 #: views/dolphinview.cpp:639
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4706 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4707 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4708 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4709 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4711 #: views/dolphinview.cpp:641
4713 msgctxt "@info:status"
4715 msgid_plural "%1 Folders"
4716 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4717 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4718 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4719 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4720 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4722 #: views/dolphinview.cpp:642
4724 msgctxt "@info:status"
4726 msgid_plural "%1 Files"
4727 msgstr[0] "1 Chomhad"
4728 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4729 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4730 msgstr[3] "%1 gComhad"
4731 msgstr[4] "%1 Comhad"
4733 #: views/dolphinview.cpp:646
4735 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4737 msgstr "%1, %2 (%3)"
4739 #: views/dolphinview.cpp:650
4741 msgctxt "@info:status files (size)"
4745 #: views/dolphinview.cpp:656
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "0 Folders, 0 Files"
4749 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4751 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4753 msgctxt "<filename> copy"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1042
4759 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4760 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1048
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:menu"
4770 #| msgid "Open With"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Open %1 Item"
4773 msgid_plural "Open %1 Items"
4774 msgstr[0] "Oscail Le"
4775 msgstr[1] "Oscail Le"
4776 msgstr[2] "Oscail Le"
4777 msgstr[3] "Oscail Le"
4778 msgstr[4] "Oscail Le"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1181
4782 msgctxt "@action:inmenu"
4783 msgid "Side Padding"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1185
4788 msgctxt "@action:inmenu"
4789 msgid "Automatic Column Widths"
4790 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1190
4794 msgctxt "@action:inmenu"
4795 msgid "Custom Column Widths"
4796 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1766
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:status"
4801 #| msgid "Move to trash operation completed."
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "Trash operation completed."
4804 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4806 #: views/dolphinview.cpp:1775
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "Delete operation completed."
4810 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4812 #: views/dolphinview.cpp:1910
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Rename inline"
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Rename and Hide"
4817 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4819 #: views/dolphinview.cpp:1917
4822 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4823 "Do you still want to rename it?"
4826 #: views/dolphinview.cpp:1919
4829 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4830 "Do you still want to rename it?"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1921
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4836 #| msgid "Show Hidden Files"
4837 msgid "Hide this File?"
4838 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1921
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:group"
4843 #| msgid "Home Folder"
4844 msgid "Hide this Folder?"
4845 msgstr "Fillteán Baile"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1977
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "The location is empty."
4851 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4853 #: views/dolphinview.cpp:1979
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "The location '%1' is invalid."
4857 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4859 #: views/dolphinview.cpp:2225
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:progress"
4862 #| msgid "Loading folder..."
4864 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4866 #: views/dolphinview.cpp:2244
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@info:progress"
4869 #| msgid "Loading folder..."
4870 msgid "Loading canceled"
4871 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4873 #: views/dolphinview.cpp:2246
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4876 msgid "No items matching the filter"
4877 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2248
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4882 msgid "No items matching the search"
4883 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2250
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "The location is empty."
4889 msgid "Trash is empty"
4890 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4892 #: views/dolphinview.cpp:2253
4897 #: views/dolphinview.cpp:2256
4899 msgid "No files tagged with \"%1\""
4902 #: views/dolphinview.cpp:2260
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4905 msgid "No recently used items"
4906 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4908 #: views/dolphinview.cpp:2262
4910 msgid "No shared folders found"
4913 #: views/dolphinview.cpp:2264
4915 msgid "No relevant network resources found"
4918 #: views/dolphinview.cpp:2266
4920 msgid "No MTP-compatible devices found"
4923 #: views/dolphinview.cpp:2268
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4926 #| msgid "No items found."
4927 msgid "No Apple devices found"
4928 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
4930 #: views/dolphinview.cpp:2270
4932 msgid "No Bluetooth devices found"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2272
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4938 #| msgid "Folders First"
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4945 msgid "Create Folder..."
4946 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4962 "from if disk space is needed."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4970 "recovered by normal means."
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4975 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4976 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4977 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4993 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4995 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4996 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4997 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4998 "there like managing read- and write-permissions."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5002 #, fuzzy, kde-format
5004 msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 msgid "Copy Location"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5017 #| msgid "Move to Trash"
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Move to Trash…"
5020 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Duplicate Here…"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5037 #, fuzzy, kde-format
5039 msgctxt "@action:incontextmenu"
5040 msgid "Copy Location…"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5045 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5047 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5048 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5049 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5050 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5051 "interface> option is enabled.</para>"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5056 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5058 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5059 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5060 "the overview in folders with many items.</para>"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5065 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5067 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5068 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5069 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5070 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5071 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5072 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5073 "of multiple folders in the same list.</para>"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5078 msgctxt "@action:intoolbar"
5080 msgstr "Mód Amhairc"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5084 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5085 msgid "This increases the icon size."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Reset Zoom Level"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5095 #, fuzzy, kde-format
5097 msgid "Zoom To Default"
5098 msgstr "Réamhshocrú"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5103 msgid "This resets the icon size to default."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5108 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5109 msgid "This reduces the icon size."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5113 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgid "Show preview"
5122 msgctxt "@action:intoolbar"
5123 msgid "Show Previews"
5124 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5129 msgid "Show preview of files and folders"
5130 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5137 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5143 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5144 msgid "Folders First"
5145 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5152 msgid "Hidden Files Last"
5153 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgstr "Sórtáil de réir"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5164 #| msgid "Additional Information"
5165 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgid "Show Additional Information"
5167 msgstr "Eolas Breise"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5172 msgid "Show in Groups"
5173 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5177 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu"
5184 #| msgid "Show Hidden Files"
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show Hidden Files"
5187 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5193 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5194 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5195 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5196 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5203 #| msgid "Adjust View Properties..."
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Adjust View Display Style..."
5206 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5224 msgid "Icons view mode"
5225 msgstr "Mód deilbhíní"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5236 msgid "Compact view mode"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5241 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5248 msgid "Details view mode"
5249 msgstr "Mód mionsonraí"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5253 msgctxt "Sort descending"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5259 msgctxt "Sort ascending"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check"
5266 #| msgid "Show folders first"
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Largest First"
5269 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:check"
5274 #| msgid "Show folders first"
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Smallest First"
5277 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Newest First"
5285 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 #| msgid "Folders First"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Oldest First"
5293 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:option"
5298 #| msgid "Highest Rating"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Highest First"
5301 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@option:check"
5306 #| msgid "Show folders first"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Lowest First"
5309 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5314 #| msgid "Descending"
5315 msgctxt "Sort descending"
5317 msgstr "Ag dul síos"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 #| msgid "Ascending"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5325 msgstr "Ag dul suas"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5331 "selection is empty when this text is shown."
5332 msgid "Actions for Current View"
5335 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5336 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5339 #. and a fallback will be used.
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5342 msgid "Actions for %1"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5349 "of selected files/folders."
5350 msgid "Actions for One Selected Item"
5351 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "Updating version information..."
5362 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5365 #~| msgctxt "@info:credit"
5366 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5367 #~ msgctxt "@info:credit"
5369 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5371 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5373 #~ msgid "Font family"
5374 #~ msgstr "Fine cló"
5376 #~ msgid "Font size"
5377 #~ msgstr "Clómhéid"
5380 #~ msgstr "Iodálach"
5382 #~ msgid "Font weight"
5383 #~ msgstr "Clómheáchan"
5387 #~| msgid "Eject '%1'"
5390 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~| msgid "Open in New Tab"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Tab"
5397 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~| msgid "Open in New Window"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Open in New Window"
5404 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5407 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~| msgid "Edit '%1'..."
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Add Entry..."
5415 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Icon Size"
5419 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5421 #~ msgctxt "Small icon size"
5422 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5425 #~ msgctxt "Medium icon size"
5426 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5429 #~ msgctxt "Large icon size"
5430 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5433 #~ msgctxt "Huge icon size"
5434 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5435 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5438 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5439 #~| msgid "Show Search Bar"
5440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5441 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5442 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5444 #~ msgctxt "@title:window"
5445 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5446 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #~ msgid "Sett&ings"
5450 #~ msgstr "Socru&ithe"
5453 #~| msgctxt "@label"
5454 #~| msgid "Show group"
5455 #~ msgctxt "@action"
5456 #~ msgid "Show menu"
5457 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5459 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgstr "Seirbhísí"
5464 #~ msgid "Dolphin Part"
5465 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5468 #~| msgctxt "@title:group"
5469 #~| msgid "Navigation"
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgid "Url Navigator"
5472 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5473 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5474 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5475 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5476 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5477 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5479 #~ msgctxt "@item:intable"
5481 #~ msgstr "Anaithnid"
5484 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5485 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5487 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5488 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "Unknown size"
5492 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgctxt "@label:textbox"
5498 #~ msgid "Start in:"
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5503 #~| msgid "Add to Places"
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5505 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5506 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "Rename Items"
5510 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5512 #~ msgctxt "@label:textbox"
5513 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5514 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5516 #~ msgctxt "@info:status"
5517 #~ msgid "New name #"
5518 #~ msgstr "Ainm nua #"
5520 #~ msgctxt "@label:textbox"
5521 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5522 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5523 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5524 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5525 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5526 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5527 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5530 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5531 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5533 #~ msgctxt "@title:window"
5534 #~ msgid "View Properties"
5535 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5538 #~| msgctxt "@option:check"
5539 #~| msgid "Show folders first"
5540 #~ msgid "Show facets widget"
5541 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5544 #~| msgctxt "@title:window"
5545 #~| msgid "Save Search Options"
5546 #~ msgctxt "@action:button"
5547 #~ msgid "Fewer Options"
5548 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5551 #~| msgctxt "@title:window"
5552 #~| msgid "Save Search Options"
5553 #~ msgctxt "@action:button"
5554 #~ msgid "More Options"
5555 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5558 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5565 #~| msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgctxt "@option:check"
5569 #~ msgstr "Fillteáin"
5571 #~ msgctxt "@option:option"
5573 #~ msgstr "Aon Uair"
5575 #~ msgctxt "@option:option"
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5580 #~ msgid "Yesterday"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5597 #~ msgstr "Réamhamharc"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5603 #~ msgid "Add to Places"
5604 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5607 #~ msgid "Descending"
5608 #~ msgstr "Ag dul síos"
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "Configure Shown Data"
5612 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5614 #~ msgctxt "@label::textbox"
5615 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5617 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5619 #~ msgctxt "action:button"
5620 #~ msgid "Everywhere"
5621 #~ msgstr "Gach uile áit"
5623 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5624 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5627 #~ msgid "Location:"
5630 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5631 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Add Places Entry"
5635 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Edit Places Entry"
5639 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5642 #~ msgid "Show All Entries"
5643 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Properties"
5647 #~ msgstr "Airíonna"
5650 #~| msgctxt "@title:window"
5651 #~| msgid "Additional Information"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Additional Information Shown"
5654 #~ msgstr "Eolas Breise"
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "Apply View Properties To"
5658 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Use these view properties as default"
5662 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5664 #~ msgctxt "@label:textbox"
5665 #~ msgid "Location:"
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Icon Size"
5670 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5672 #~ msgctxt "@label:listbox"
5674 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5690 #~ msgstr "Measartha"
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgid "Expandable folders"
5694 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5697 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5698 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5700 #~ msgctxt "@action:button"
5701 #~ msgid "Additional Information"
5702 #~ msgstr "Eolas Breise"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5705 #~ msgid "Select All"
5706 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5710 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5713 #~ msgid "Image Size"
5714 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5718 #~ msgstr "Áiteanna"
5721 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5723 #~ msgid "Recently Saved"
5724 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5728 #~ msgstr "Gléasanna"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgid "Yesterday"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "This Month"
5756 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Documents"
5760 #~ msgstr "Cáipéisí"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgstr "Íomhánna"
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgid "Empty Trash"
5773 #~ msgid "Empty Search"
5774 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "&Move to Trash"
5782 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5785 #~ msgid "Rename..."
5786 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5790 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5796 #~ msgctxt "option:check"
5797 #~ msgid "Natural sorting of items"
5798 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5801 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 #~| msgid "Current folder"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5804 #~ msgid "%1 - current folder"
5805 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5809 #~| msgid "Current folder"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5811 #~ msgid "%1 - current device"
5812 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5818 #~ msgid "%1 - all devices"
5819 #~ msgstr "Gléasanna"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Paste Into Folder"
5823 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5825 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5830 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5831 #~ "locale, and %Y is full year number"
5832 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5833 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5836 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5837 #~ "and %Y is full year number"
5842 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5844 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5852 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5853 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5857 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgstr "Greamaigh"
5863 #~ msgctxt "@label:textbox"
5865 #~ msgstr "Aimsigh:"
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "Update of version information failed."
5869 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Copy Text"
5873 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5877 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5879 #~ msgctxt "@title:group Date"
5880 #~ msgid "Last Week"
5881 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5884 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5885 #~ "full year number"
5886 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5889 #~ msgid "Zoom slider"
5890 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5896 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5900 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5902 #~ msgstr "Measartha"
5904 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Copy Information Message"
5910 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Copy Error Message"
5914 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5916 #~ msgctxt "@item:intable"
5917 #~ msgid "No destination"
5918 #~ msgstr "Gan sprioc"
5920 #~ msgctxt "@option:check"
5921 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5922 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Do not create previews for"
5926 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Version Control Systems"
5930 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5934 #~ msgstr "míreanna"
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5944 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "Permissions"
5950 #~ msgstr "Ceadanna"
5952 #~ msgctxt "@item:intable"
5956 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "Destination"
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5974 #~ msgstr "De Réir Ainm"
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5978 #~ msgstr "De Réir Méide"
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #~ msgid "By Permissions"
5982 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgid "By Link Destination"
5994 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5998 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6005 #~ msgid "Additional information"
6006 #~ msgstr "Eolas breise"
6008 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Rename inline"
6014 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6016 #~ msgctxt "@info:status"
6017 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6018 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6020 #~ msgctxt "@title:tab"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgctxt "@label:listbox"
6029 #~ msgid "Arrangement:"
6030 #~ msgstr "Leagan amach:"
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6040 #~ msgctxt "@label:listbox"
6041 #~ msgid "Grid spacing:"
6042 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6054 #~ msgstr "Measartha"
6056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Expandable Folders"
6066 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6068 #~ msgctxt "@title:menu"
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 #~ msgctxt "@title:group Name"
6078 #~ msgstr "Cinn Eile"
6080 #~ msgctxt "@title::column"
6081 #~ msgid "Link Destination"
6082 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6084 #~ msgctxt "@title::column"
6088 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6089 #~ msgid "Deselect Item"
6090 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6093 #~ msgid "Show hidden files"
6094 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6097 #~ msgid "Show preview"
6098 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6100 #~ msgid "Arrangement"
6101 #~ msgstr "Leagan amach"
6103 #~ msgid "Item height"
6104 #~ msgstr "Airde na míre"
6106 #~ msgid "Grid spacing"
6107 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6109 #~ msgid "Number of textlines"
6110 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6112 #~ msgctxt "@action:button"
6113 #~ msgid "Configure..."
6114 #~ msgstr "Cumraigh..."
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6118 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6120 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6121 #~ "laghad a chur isteach."
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6125 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6127 #~ msgctxt "@title:menu"
6128 #~ msgid "View Mode"
6129 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6132 #~ msgid "No Tags Available"
6133 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6160 #~ msgid "Filenames"
6161 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6168 #~ msgid "Add search option"
6169 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6171 #~ msgctxt "@action:button"
6176 #~ msgid "Save search options"
6177 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6184 #~ msgid "Close search options"
6185 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6188 #~ msgid "Greater Than"
6189 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6192 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6193 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6196 #~ msgid "Less Than"
6197 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6200 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6201 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6207 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6213 #~ msgstr "Cothrom Le"
6216 #~ msgid "Not Equal to"
6217 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6219 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6243 #~ msgid "Permissions"
6244 #~ msgstr "Ceadanna"
6246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6267 #~ msgid "Permissions"
6268 #~ msgstr "Ceadanna"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6291 #~ msgid "Permissions"
6292 #~ msgstr "Ceadanna"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6306 #~ msgctxt "@title:menu"
6307 #~ msgid "Additional Information"
6308 #~ msgstr "Eolas Breise"
6310 #~ msgctxt "@option:check"
6311 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6312 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6314 #~ msgctxt "@info:progress"
6315 #~ msgid "Changing annotations"
6316 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6322 #~ msgctxt "@title:menu"
6323 #~ msgid "Navigation Bar"
6324 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6327 #~ msgid "Click to begin the search"
6328 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "Copy operation completed."
6332 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Move operation completed."
6336 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "Link operation completed."
6340 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Renaming operation completed."
6344 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6346 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6347 #~ msgid "with optional icon and description"
6348 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6351 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6352 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6354 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6355 #~ msgid "Not yet tagged"
6356 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Move To Trash"
6360 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Information Panel"
6364 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6367 #~ msgid "Quick View"
6368 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Paste One Folder"
6372 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Paste One Item"
6376 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6377 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6378 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6379 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6380 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6381 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6383 #~ msgctxt "@option:check"
6384 #~ msgid "Browse through archives"
6385 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6389 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6391 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6394 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6396 #~ msgstr "Ginearálta"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6399 #~ msgid "Show Full Location"
6400 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6404 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6408 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6412 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgstr "Cealaigh"
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6419 #~ msgid "Left to Right"
6420 #~ msgstr "Clé go Deas"
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6423 #~ msgid "Top to Bottom"
6424 #~ msgstr "Barr go Bun"
6426 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6430 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6434 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6438 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6440 #~ msgstr "Measartha"
6442 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6446 # ambig English so ambig Irish!
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6449 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6451 # ambig English so ambig Irish!
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6454 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6456 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6460 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6464 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6468 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Getting size..."
6474 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6477 #~ msgid "Properties"
6478 #~ msgstr "Airíonna"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6481 #~ msgid "&Other..."
6482 #~ msgstr "&Eile..."
6484 #~ msgctxt "@title:menu"
6485 #~ msgid "Open With..."
6486 #~ msgstr "Oscail Le..."
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgstr "Greamaigh"
6492 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6494 #~ msgstr "Ginearálta"
6498 #~ msgstr "Cealaigh"
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6501 #~ msgid "Descending"
6502 #~ msgstr "Ag dul síos"
6504 #~ msgctxt "@title:tab"
6506 #~ msgstr "Ginearálta"
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6514 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6517 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6518 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6520 #~ msgctxt "@title:group Name"
6521 #~ msgid "Uncategorized"
6522 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6526 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Additional information:"
6530 #~ msgstr "Eolas breise:"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6545 #~ msgid "Type, Size"
6546 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6549 #~ msgid "Type, Date"
6550 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6553 #~ msgid "Size, Date"
6554 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6557 #~ msgid "Type, Size, Date"
6558 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6568 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6572 #~ msgctxt "@title:group Date"
6573 #~ msgid "Less than a month"
6574 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6576 #~ msgctxt "@title:group Date"
6577 #~ msgid "More than a year"
6578 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6582 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6586 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6588 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6590 #~ msgstr "Ceangail"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Toggle Views"
6594 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6596 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6600 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6606 #~ msgstr "De Réir Méide"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6610 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #~ msgid "By Permissions"
6614 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6618 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6622 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6626 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6630 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6632 #~ msgctxt "@info:credit"
6633 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6634 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6636 #~ msgctxt "@info:credit"
6637 #~ msgid "Stefan Monov"
6638 #~ msgstr "Stefan Monov"
6640 #~ msgctxt "@info:credit"
6641 #~ msgid "Orville Bennett"
6642 #~ msgstr "Orville Bennett"
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6645 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6646 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6648 #~ msgctxt "@info:credit"
6649 #~ msgid "... for their patches"
6650 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6652 #~ msgctxt "@info:credit"
6653 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6654 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6656 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ msgid "... for their translations"
6658 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6660 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6664 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6668 #~ msgctxt "Text width"
6672 #~ msgctxt "Text width"
6674 #~ msgstr "Measartha"
6676 #~ msgctxt "Text width"
6686 #~ msgstr "Measartha"
6688 #~ msgctxt "Grid spacing"
6692 #~ msgctxt "Grid spacing"
6694 #~ msgstr "Measartha"
6696 #~ msgctxt "Grid spacing"
6701 #~ msgid_plural "%1 stars"
6702 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6703 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6704 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6705 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6706 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "&Link Here"
6710 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6712 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6716 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6720 #~ msgid "File Already Exists"
6721 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6723 #~ msgid "Directory"
6724 #~ msgstr "Comhadlann"